Page 2
The AGV trademark is owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001 The Pinlock word mark and logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® The Camelbak word mark and the BIG BITE VALVE trademark ®...
Page 3
Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm Pista GP RR ....58 Manual del usuario Instrucciones y prescripciones de seguridad específicas para el casco Pista GP RR .... 76 Manual de utilização Instruções e requisitos de segurança específicos do capacete Pista GP RR ....94 Руководство...
Water supply tube with cap throughout the lifespan of the helmet. Pinlock 120 anti-fog lens The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range ® helmets and one for the specific helmet model. Tear offs Dainese S.p.A.
Page 5
3 COMPONENTS Rear extractor External eccentric pawl for application 13. Crown pad upper foams 18. Cheek pad and tensioning of tear-offs Spoiler Pro 14. Crown pad 19. Retention system housing Pinlock anti-fog lens ® Upper air intake 15. Crown pad attachment snap button 20.
Page 6
4 Race3 VISOR 4.3 INSTALLATION Prerequisite: start the operation on the right-hand Polycarbonate with variable (4mm - 5mm) side visor mechanism. thickness Pull out the spring catch slider (1). • Fasten the spring catch slider to the raising/ Anti-scratch treatment on both sides •...
Page 7
6 TEAR-OFFS 4.5 ADJUSTING THE FASTENING Tear-offs allow you to protect the visor from You can adjust the movement of the engagement organic debris that may be deposited on it tooth, thereby changing the travel of the button whilst riding. They are designed to be applied and the pressure required to open the visor.
Page 8
7 PINLOCK 7.2 REMOVAL ® ANTI-FOG LENS Prerequisite: the visor is removed from the helmet (see 4.2). Slightly stretch the visor, grasping it at the ends (arrows). • Lift the lens (1) from its lower central part, then release it from the pins (2) on the visor; first •...
Page 9
8 CHEEK PADS 8.1 REMOVAL Prerequisite: sit down and place the helmet upside-down on your knees. Unfasten the retention system and start the operation on the right-hand side. Slide your hand inside the helmet between the cheek pads and the polystyrene shell, then •...
9 CROWN PAD 11 360° ADAPTIVE FIT The kit, in combination with the upper foams of the crown pad, allows you to customise 9.1 REMOVAL the setup and fit of the helmet on the head according to the riding style you adopt. AND INSTALLATION Please refer to the illustrative document included in the package of the 360°...
Page 11
Gently remove the cheek pad by moving the user's head as little as possible. Never pull the red emergency straps whilst riding. Do not remove the cheek pad via the RPS for maintenance. Use only original AGV cheek pads. Use the RPS only in an emergency.
Page 12
15 VENTILATION 16 NOISE PROTECTION CAPS Three upper air intakes with removable flexi- Supplied as standard, these provide excellent insulation from the noise of even the ble rubber strip closures loudest motorcycles. Two lower air intakes with sliding partition Noise protection caps may only be used during use on the track. closure and slider for operation within the chinguard Two fixed rear extractors, shaped to create a...
Tubo di approvvigionamento idrico con tappo di chiusura conservata durante tutto il ciclo vitale del manufatto. Lente antiappannamento Pinlock Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma ® e uno per ciascun specifico modello di casco.
Page 14
3 COMPONENTI Estrattore posteriore Nottolino eccentrico esterno 13. Fondelli della cuffia 18. Guanciale per aggancio e tensionamento Spoiler Pro 14. Cuffia 19. Alloggiamento del sistema di ritenzione pellicole tear off attraverso il guanciale Presa d'aria superiore 15. Bottone automatico di aggancio cuffia Lente antiappannamento Pinlock ®...
4 VISIERA 4.3 INSTALLAZIONE Race3 Prerequisito: iniziare l'operazione sul meccanismo visiera del lato destro. Estrarre il cursore di aggancio a molla (1). • Policarbonato con trattamento bilaterale an- Vincolare il cursore di aggancio a molla alla • tigraffio a spessore variabile tra 4mm e 5mm bussola di azionamento (2).
Page 16
6 PELLICOLE 4.5 REGOLAZIONE DELLA CHIUSURA TEAR OFF È possibile regolare l'avanzamento del dente di ingaggio, modificando così l'affondamento del Le pellicole tear off consentono di proteggere pulsante e la pressione necessaria all'apertura. la visiera da detriti organici che vi si possono Prerequisito: la visiera è...
Page 17
7 LENTE PINLOCK 7.2 RIMOZIONE ® ANTIAPPANNAMENTO Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (cfr. 4.2). Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità (frecce). • Sollevare la lente (1) agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni (2) •...
Page 18
8 GUANCIALE 8.1 RIMOZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema di ritenzione e iniziare l'operazione sul lato destro. Infilare la mano all'interno del casco tra i guanciali e la calotta in polistirolo, quindi sganciare •...
Page 19
9 CUFFIA 11 360° ADAPTIVE FIT Il kit, in abbinamento ai fondelli superiori della cuffia, consente di personalizzare l'as- 9.1 RIMOZIONE setto e il fit del casco sulla testa in base allo stile di guida adottato. E INSTALLAZIONE Consultare il documento illustrativo incluso nel packaging del kit 360° Adaptive Fit. Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe.
Page 20
Rimuovere il guanciale con delicatezza muovendo la testa dell'utilizzatore il meno possibile. Non tirare mai i nastri rossi di emergenza mentre si guida. Non rimuovere il guanciale tramite l'RPS per eseguire la manutenzione. Utilizzare soltanto guanciali originali AGV. Utilizzare l'RPS solo in casi di emergenza.
15 AERAZIONE 16 TAPPI ANTI RUMORE Tre prese d'aria superiori con chiusura a tappi Forniti in dotazione, garantiscono un eccellente isolamento anche dal rumore dei mo- flessibili in gomma rimovibili tocicli più rumorosi. Due prese d'aria inferiori con chiusura a para- I tappi antirumore possono essere utilizzati esclusivamente durante l'utilizzo in pista.
→ Conclusion et / ou résultat d’une opération. Pour en savoir plus sur les accessoires de Piste GP RR, rendez-vous sur le site www.agv.com ou contactez un centre AGV Service Center Prescription et / ou mesure de précaution à adopter scrupuleusement. La non-observation peut provoquer des dommages au produit, la perte de validité...
Page 23
3 COMPOSANTS Extracteur arrière Fermoir excentrique externe pour fixation 13. Culot de la coiffe 18. Coussinet de joue et tension des films arrachables tear off Spoiler Pro 14. Coiffe 19. Interstice pour le système de retenue Lentille antibuée Pinlock ® Entrée d'air supérieure 15.
Page 24
4 ÉCRAN Race3 4.3 INSTALLATION Prérequis : commencer l'opération sur le mécanisme Polycarbonate d'épaisseur variable de 4 à 5 de l’écran côté droit. mm traité anti-rayures sur les deux faces Retirer le curseur d’accrochage à ressort (1). • Relier le curseur d’accrochage à ressort au Qualité...
6 FILMS TEAR OFF 4.5 RÉGLAGE DE LA FERMETURE Les films tear off protègent l’écran des débris Il est possible de régler l'avance du cran d'en- organiques qui peuvent se déposer pendant la gagement, modifiant ainsi l'enfoncement du conduite. Ils sont conçus pour être appliqués bouton et la pression nécessaire à...
7 LENTILLE PINLOCK 120 ANTIBUÉE 7.2 DÉPOSE ® Prérequis : l’écran est retiré du casque (voir 4.2). Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée capable d’absorber l'humidité. Tendre légèrement l’écran en le saisissant par les extrémités (flèches). • Soulever la lentille (1) en agissant sur sa partie centrale inférieure, donc en la dégageant des En s'insérant avec précision dans le siège de forme spéciale sur la surface intérieure •...
Page 27
8 COUSSINET DE JOUE 8.1 DÉPOSE Prérequis : se mettre en position assise en plaçant le casque retourné sur les genoux. Délacer le système de retenue et commencer l'opération du côté droit. Glisser votre main à l'intérieur du casque entre les coussinets et la calotte en polystyrène, •...
9 COIFFE 11 360° ADAPTIVE FIT Le kit, en combinaison avec le culot de la coiffe, vous permet de personnaliser la po- 9.1 DÉPOSE sition et l'ajustement du casque sur la tête en fonction du style de pilotage adopté. ET INSTALLATION Consulter le document illustratif inclus dans l'emballage du kit 360°...
Page 29
Enlever délicatement l'oreiller en bougeant la tête de l'utilisateur le moins possible. Ne jamais tirer sur les rubans rouges d'urgence pendant la conduite. Ne pas utiliser le RPS pour retirer le coussinet à fins d’entretien. N'utiliser que des coussinets de joue AGV d'origine. N'utiliser le RPS qu'en cas d'urgence.
15 VENTILATION 16 BOUCHONS ANTI-BRUIT Trois prises d'air supérieures avec fermetures Fournis en standard, ils offrent une excellente isolation même contre le bruit des motos à bandes flexibles en caoutchouc amovibles les plus bruyantes. Deux entrées d'air inférieures avec fermeture Les bouchons antibruit ne doivent être utilisés exclusivement que sur piste.
2.2 ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR → Schlussfolgerung und/oder Ergebnis eines Vorgangs. Für weitere Informationen über das Zubehör des Helms Pista GP RR besuchen Sie bitte die Website Vorschriften und/oder genau auszuführende Maßnahmen. Die Nichtbeachtung kann zur www.agv.com oder kontaktieren Sie ein AGV-Servicezentrum.
Page 32
3 KOMPONENTEN Hinterer Luftauslass Äußere Exzenterklinke zum Anbringen 13. Unterteile der Haube 18. Wangenpolster und Spannen von Abreißfolien Spoiler Pro 14. Haube 19. Zwischenraum für das Rückhaltesystem Antibeschlaglinse Pinlock ® Oberer Lufteinlass 15. Druckknopf zum Anbringen der Haube 20. Druckknopf zum Anbringen mit Gummiverschlussband Wasserzufuhrschlauch des Wangenpolsters...
Page 33
4 VISIER Race3 4.3 MONTIEREN Voraussetzung: Mit der Arbeit am Visiermechanismus Polycarbonat mit doppelseitiger Kratzschutz- an der rechten Seite beginnen. behandlung mit einer Dicke zwischen 4 und 5 mm Ziehen Sie den Federschlitten (1) heraus. • Hängen Sie den Federschlitten an der Betäti- Optische Qualitätsklasse 1 •...
Page 34
6 ABREISSFOLIEN 4.5 EINSTELLEN DES VERSCHLUSSES Abreißfolien schützen das Visier vor organi- Der Vorschub des Einrastzahns ist einstellbar, schen Ablagerungen, die sich während der wodurch das Absenken des Druckknopfs und Fahrt ansammeln können. Sie wurden für die der für die Öffnung erforderliche Druck ver- gleichzeitige Anwendung konzipiert: Sobald ändert wird.
Page 35
7 ANTIBESCHLAGLINSE PINLOCK 7.2 ENTFERNEN ® Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 4.2). Hydrophile Kunststoffvorrichtung mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme Ergreifen Sie die Enden des Visiers (Pfeile), um es leicht zu spannen. • von Feuchtigkeit. Heben Sie die Linse (1) an, indem Sie auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Lösen Sie dann •...
Page 36
8 WANGENPOLSTER 8.1 ENTFERNEN Voraussetzung: Legen Sie den Helm in einer sitzenden Haltung umgekehrt auf Ihre Knie. Lösen Sie das Rückhaltesystem und beginnen Sie von der rechten Seite mit dem Entfernungsvorgang. Schieben Sie Ihre Hand zwischen die Wangenpolster und die Styroporschale in den Helm und •...
Page 37
9 HAUBE 11 360° ADAPTIVE FIT Mit dem Kit in Verbindung mit der oberen Rückseite der Haube kann die Passform und 9.1 ENTFERNEN der Sitz des Helms auf dem Kopf an den Fahrstil angepasst werden. UND MONTIEREN Bitte beachten Sie das veranschaulichende Dokument in der Verpackung des 360° Adap- Voraussetzung: Legen Sie den Helm in einer sitzenden tive Fit Kits.
Page 38
Ziehen Sie niemals während der Fahrt an den roten Notfallbändern. Entfernen Sie bei der Wartung das Wangenpolster nicht über das RPS für die Wartung. Be- nutzen Sie nur originale AGV-Wangenpolster. Verwenden Sie das RPS nur im Notfall.
Page 39
15 BELÜFTUNG 16 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL Drei obere Lufteinlässe mit abnehmbaren fle- Dieses mitgelieferte Zubehör gewährleistet selbst bei den lautesten Motorrädern einen xiblen Gummistreifenverschlüssen hervorragenden Schutz. Zwei untere Lufteinlässe mit verschiebbarem Gehörschutzstöpsel dürfen nur auf der Rennbahn benutzt werden. Schottverschluss und Schieber im Inneren des Kinnschutzes Zwei feste rückwärtige Absaugungen, die so geformt sind, dass sie einen Unterdruck auf-...
Tubo de suministro de agua con tapa de cierre durante toda la vida útil del casco. Lente antivaho Pinlock El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno ® para el modelo de casco específico.
Page 41
3 COMPONENTES Extractor en la zona posterior Pines excéntricos externos 13. Extremos del forro interior 18. Acolchado para enganchar y tensar Spoiler Pro 14. Forro interior 19. Espacio para el sistema de retención las láminas tear off Entradas y de aire en la parte superior 15.
4 VISERA 4.3 INSTALACIÓN Requisito previo: iniciar la operación en el mecanis- Race3 mo de la visera del lado derecho. Extraer la pieza de enganche de resorte (1). • Policarbonato con tratamiento bilateral antirra- Unir la pieza de enganche de resorte al casqui- •...
Page 43
6 LÁMINAS 4.5 REGULACIÓN DEL CIERRE TEAR OFF Se puede ajustar el movimiento del diente de enganche cambiando de este modo el hundi- Las láminas tear off protegen la visera de los miento del botón y la presión necesaria para la residuos orgánicos que puedan depositarse apertura.
Page 44
7 LENTE PINLOCK 120 ANTIVAHO 7.2 EXTRACCIÓN ® Requisito previo: la visera se ha retirado del casco (ver 4.2). Dispositivo de plástico hidrófilo con propiedades antivaho para absorber la humedad. Extender ligeramente la visera sujetándola por los extremos (flechas). • Levantar la lente (1) desde su parte central inferior, luego desvincularla de los pernos (2) presentes •...
Page 45
8 ACOLCHADO 8.1 EXTRACCIÓN Requisito previo: sentarse y colocar el casco invertido en el regazo. Desenganchar el sistema de retención e iniciar la operación en el lado derecho. Introducir la mano en el casco, entre los acolchados y la calota de poliestireno, y desen- •...
Page 46
9 FORRO INTERIOR 11 360° ADAPTIVE FIT El kit, junto con los extremos superiores del forro interior, permite personalizar 9.1 EXTRACCIÓN la estructura y el ajuste del casco en la cabeza de acuerdo con el estilo de con- E INSTALACIÓN ducción adoptado.
Page 47
Retirar con cuidado el acolchado moviendo la cabeza del usuario lo menos posible. No tirar nunca de las cintas rojas de emergencia mientras se conduce. No retirar el acolchado a través del RPS para su mantenimiento. Utilizar únicamente acolchados originales AGV. Utilizar el RPS solo en caso de emergencia.
Page 48
15 VENTILACIÓN 16 TAPONES ANTIRRUIDO Tres entradas de aire superiores con listones Se suministran con el equipamiento y proporcionan un excelente aislamiento, in- de cierre flexibles de goma cluso para las motocicletas más ruidosas. Dos entradas de aire inferiores con cierre ho- Los tapones antirruido pueden utilizarse exclusivamente en pista.
2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ser conservada durante todo o ciclo de vida do capacete. O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de Tubo de fornecimento de água com tampa de fecho capacetes e um para o modelo específico de capacete.
Page 50
3 COMPONENTES Extrator posterior Mola excêntrica externa para alavanca 13. Fundo do protetor de cabeça 18. Protetor de rosto e tensão de película tear off Spoiler Pro 14. Protetor de cabeça 19. Interstícios para o sistema de retenção Lente anti-embaciamento Pinlock ®...
4 VISEIRA 4.3 INSTALAÇÃO Race3 Condição: iniciar a operação no mecanismo da viseira do lado direito. Puxe a barra da alavanca de mola (1). • Policarbonato com tratamento bilateral Aperte a barra da alavanca de mola à bússola • anti-riscos com uma espessura que varia de ativação (2).
Page 52
6 TEAR OFF 4.5 REGULAÇÃO DO FECHO As películas tear off protegem a viseira contra É possível ajustar a deslocamento do pino de en- detritos orgânicos que podem ser depositados caixe, alterando assim o afundamento do botão e durante a condução. São concebidas para se- a pressão necessária para a abertura.
Page 53
7 LENTE PINLOCK 7.2 REMOÇÃO ® ANTI-EMBACIAMENTO Condição: a viseira está removida do capacete (consulte 4.2). Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades (setas). • Levante a lente (1) atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos (2) da •...
Page 54
8 PROTETOR DE ROSTO 8.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete voltado para baixo sobre os joelhos. Desaperte o sistema de retenção e inicie a operação no lado direito. Coloque a mão no interior do capacete entre o protetor de rosto e a calota de poliestireno e, •...
Page 55
9 PROTETOR 11 360° ADAPTIVE FIT DE CABEÇA O kit, em combinação com a parte do fundo do protetor de cabeça a parte de trás superior do protetor de cabeça, permite personalizar o aspeto e o ajuste do capacete na cabeça de acordo com o estilo de condução adotado.
Page 56
12 HIDRATAÇÃO 13 PROTEÇÃO PARA O NARIZ Tubo de abastecimento de água em plástico Conetor de ligação flexível de borracha para três posições de funcionamento 13.1 REMOÇÃO CamelBak BIG BITE VALVE ® ™ Condição: sente-se colocando o capacete sobre os Parafuso de fixação e anilha espaçadora joelhos.
Page 57
15 VENTILAÇÃO 16 TAMPÕES REDUTORES DE RUÍDO Três saídas de ar superiores com fechos em tiras de borracha flexível removível Fornecidos como padrão, garantem um excelente isolamento mesmo com níveis de ruí- Duas saídas de ar inferiores com fecho des- do mais elevados.
Особые указания и (или) меры предосторожности, которые необходимо четко выпол- нять. Несоблюдение этого требования может привести к повреждению изделия, Шлем Pista GP RR не совместим с AGV ARK или любым другим устройством внутрен- возможному аннулированию гарантии и (или) снижению показателей безопасности.
Page 59
3 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ Задний экстрактор Внешний затвор с эксцентриком для 13. Нижние части вкладыша 18. Подушечка для защиты щеки сцепления и натяжения отрывной Спойлер Pro 14. Вкладыш 19. Зазор для системы креплений пленки Верхнее вентиляционное отверстие 15. Автоматическая кнопка 20. Автоматическая кнопка закрытия Линза...
4 ВИЗОР Race3 4.3 УСТАНОВКА Предварительное условие: начать работу на правом Поликарбонат с двусторонней устойчивой боковом механизме визора. к царапинам обработкой, Вытяните ползунок пружинного фиксатора (1). • с толщиной от 4 мм до 5 мм. Затяните ползунок пружинного фиксатора • на...
Page 61
6 ОТРЫВНАЯ 4.5 РЕГУЛИРОВКА ЗАКРЫТИЯ ПЛЕНКА Можно регулировать продвижение зубца фиксации, изменяя тем самым опускание Отрывные пленки защищают визор от орга- кнопки и давление, необходимое для ее нического мусора, который может оседать открытия. во время движения. Они предназначены Предварительное условие: визор установлен и для...
Page 62
7 PINLOCK 7.2 СНЯТИЕ ® Предварительное условие: визор снят со шлема (см. параграф 4.2). ПРОТИВОТУМАННАЯ ЛИНЗА Слегка потяните визор, держась за его концы (стрелка). • Поднимите линзу (1), воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее • Устройство из гидрофильного пластика, препятствующее запотеванию визора, со...
Page 63
8 ПОДУШКА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЩЕК 8.1 СНЯТИЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. Расстег- ните ремешки и начните работу с правой стороны. Вставьте руку в шлем между подушками щек и оболочкой из полистирола, затем рас- •...
Page 64
9 ВКЛАДЫШ 11 360° ADAPTIVE FIT Комплект в сочетании с верхней частью вкладыша позволяет настроить крепление 9.1 СНЯТИЕ и посадку шлема в соответствии с привычным стилем вождения. И УСТАНОВКА См. листок-вкладыш, вложенный в упаковку комплекта 360° Adaptive Fit. Предварительное условие: в положении сидя, поло- жив...
Page 65
→ Осторожно извлечь подушку, как можно меньше передвигая голову пользователя. Никогда не тянуть за красные аварийные шнурки при движении. Не удалять подушку с помощью RPS для выполнения технического обслуживания. Использовать только оригинальные подушки AGV. Использовать RPS только в экстренных случаях.
Page 66
15 ВЕНТИЛЯЦИЯ 16 ШУМОПОГЛОЩАЮЩИЕ ЗАГЛУШКИ Три верхних вентиляционных отверстия со Поставляемые в стандартной комплектации, они обеспечивают превосходную съемными гибкими затворами из резины изоляцию даже от самого громкого шума. Два нижних вентиляционных отверстия Шумопоглощающие заглушки разрешается использовать только во время исполь- с...