Page 2
AVVERTENZA Italiano _ Pag. 04 Prima di utilizzare il casco si prega di leggere con attenzione quanto riportato all’interno del presente libretto facendo riferimento alle figure esplicative situate alla fine. Si consiglia di conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione. WARNING English _ Page 13 Please read this booklet carefully before using the helmet, referring to the explanatory figures located at the end.
“P/J”. Se compare solo la sigla “P” non sono Il casco che hai appena acquistato è il risultato dell’esperienza e della professionalità che AGV ha acquisito nei progettati per la guida con mentoniera sollevata. La mentoniera può essere sollevata solo per facilitare la calzata molti anni della sua attività.
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEL CASCO SISTEMA DI RITENZIONE Ci sono due tipi di sistemi di ritenzione: DD e Regolazione Micrometrica Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di queste due tipologie. AVVERTENZE Vedi 6 _ Sistema di ritenzione DD Nessun casco può...
Page 5
Segui le stesse indicazioni anche per pulire le parti in plastica del casco come prese d’aria Per pulire la calotta esterna e gli interni, usa lo specifico pulitore multiuso AGV. In alternativa per gli esterni puoi e meccanismo visiera. Per rimuovere sporco, polvere o insetti dalle parti che non riesci a utilizzare un panno morbido inumidito con sapone neutro e acqua tiepida.
Page 6
MONTAGGIO VISIERINO SOLARE Attenzione. La lente antiappannamento di marca Pinlock® va maneggiata con cura in modo da evi- Per installare il visierino solare occorre abbassare la levetta di azionamento del visierino tramite il cursore ed tare la formazione di graffi o abrasioni sulla superficie. assicurarsi che le guide laterali siano in posizione abbassata.
SISTEMA DI RITENZIONE THANK YOU FOR CHOOSING AGV MECCANISMO VISIERA CUFFIA The helmet you have just purchased is the result of the experience and professional know-how acquired by AGV NOTTOLINO PINLOCK GUANCIALI E PARANUCA ® over many years of operation.
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE OF THE HELMET not lift or lower the chin guard when riding your motorcycle. This is a very dangerous operation, both because you are obliged to take your hand off the handlebar and because the chin guard will cover your field of vision for a few moments.
(6.3) as shown in the figure. Check that the helmet fits snugly (also see paragraph entitled “Choosing the right helmet”). components with AGV original spare parts: contact an AGV dealer if you are unsure how to carry out any op- eration on the helmet.
Page 10
VISOR MOVEMENT Important. The helmet is only approved as a full-face helmet; therefore the chin guard The visor is made of scratch resistant polycarbonate. It is equipped with a mechanism enabling roto-translation, must only be opened to put the helmet on and then closed again before setting off. The hel- which allows the visor to be moved away from the helmet upon opening and ensuring first class air tightness upon met is not approved to be used for riding with the chin guard open, therefore, no liability is closing.
Page 11
The cheek pads in the helmet are also equipped with ear cushions (33). If you wish to obtain an extended warranty on the helmet purchased, go to the website www.agv.com, carefully To remove the ear cushion, unbutton the cheek pad then take the ear cushion out.
22-05, ils ne sont conçus pour pouvoir être portés sur route avec la mentonnière relevée que si le sigle « P/J » Le casque que vous venez d’acheter est le reflet de l’expérience et du professionnalisme acquis par AGV tout au apparaît sur l’étiquette d’homologation, à...
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU CASQUE SYSTÈME D’ATTACHE Il existe deux types de systèmes d’attache : 2D et réglage micrométrique. Les différentes utilisations de ces deux systèmes d’attache sont indiquées ci-dessous. RECOMMANDATIONS Voir 6 - Système d’attache 2D Aucun casque ne peut garantir la sécurité absolue en cas d’accident. Pour attacher le casque, passer la sangle entre les deux anneaux (6.1), tirer le bout de la Pour garantir la protection pour laquelle il a été...
Page 14
à faible vitesse, deux positions intermédiaires et la position visière toute ouverte et de protection. S’il faut remplacer un composant, toujours utiliser des pièces de rechange AGV : en cas de doute complètement soulevée à utiliser seulement lorsque le véhicule est arrêté et pour favoriser les opérations de port sur l’intervention à...
Page 15
MONTAGE DE L’ÉCRAN PARE-SOLEIL sur le côté gauche (25), puis courber légèrement la lentille (26), et insérer la cavité droit sur le cliquetdroit de la visière (27). Pour installer l’écran pare-soleil, abaisser le levier d’actionnement de l’écran par le biais du cran et s’assurer Vérifier que le joint en silicone présent sur la lentille antibuée de marque Pinlock®...
Page 16
SYSTÈME D’ATTACHE AGV DANKT IHNEN FÜR DAS ENTGEGENGEBRACHTE VERTRAUEN MÉCANISME DE L’ÉCRAN COIFFE Der Helm, den Sie gerade gekauft haben, ist das Ergebnis von Erfahrung und Professionalität, die AGV in ihrer CLIQUET DE BLOCAGE PINLOCK COUSSINS DE JOUES ET PARE-NUQUE ®...
Page 17
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANWEISUNGEN Aufklappbare oder Modularhelme: Ihr Kinnschutz kann angehoben werden, aber gemäß der Norm ECE 22-05 sind sie nur dann für Straßenfahrten mit angehobenem Kinnschutz geeignet, wenn auf der Zulassungsetikette neben dem Modellkode die Abkürzung “P/J” steht. Wenn hier nur die Abkürzung “P” steht, sind sie nicht für HINWEISE Fahrten mit aufgeklapptem Kinnschutz gedacht.
Page 18
Siehe Abb. 9 _ Mit dem Helm muss man vorsichtig umgehen, damit seine Sicherheitsfunktionen voll erhalten bleiben. Im Folgenden die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien. Zum Reinigen der Außenschale und der Innenteile sollte man den spezifischen Multifunktionsreiniger AGV be- Siehe Abb. 6 _ Verschlusssystem DD nutzen.
Page 19
Um Kratzer zu vermeiden, soll man keine scharfen Gegenstände benutzen, um Schmutz Zum Entfernen der Sonnenblende schiebt man es vollständig nach unten und hebt es bis zur kompletten Öffnung hoch. Beginnend an einer Seite des Helms dreht man das Sonnenvisier nach unten und zieht die Einrastvorrich- vom Visier zu entfernen.
Page 20
Die Garantie kann je nach von Ihnen gekauftem Helmmodell unterschiedliche Laufzeiten haben. Weitere Informationen PATENTIERE REVERSIBLE KAPPE und Bedingungen zur Ausdehnung der Garantie finden Sie im obengenannten Absatz auf der Webseite www.agv.com. Die reversible Kappe verfügtüber zwei verschiedene Stoffseiten mit folgender Kennzeichnung: - REVERSIBLE COOLER SIDE (glattes und leichtes Gewebe, das für die Sommerzeit benutzt wird).
Page 21
“P/J”. Si aparece únicamente la sigla “P” no han El casco que acaba de comprar es el resultado de la experiencia y de la profesionalidad que AGV ha adquirido a sido proyectados para circular con la mentonera levantada.
Page 22
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DEL CASCO SISTEMA DE SUJECIÓN Existen dos tipos de sistemas de sujeción: DD y Regulación Micrométrica A continuación se incluyen las indicaciones de uso de estos dos sistemas de sujeción. ADVERTENCIAS Ver 6_ Sistema de sujeción DD Ningún casco puede garantizar seguridad absoluta en caso de accidente.
Page 23
Siga las mismas indicaciones también para limpiar las partes de plástico del casco así como Para limpiar la calota exterior y los interiores, use el específico limpiador multiuso AGV. En alternativa para los las entradas de aire y el mecanismo de la pantalla. Para eliminar suciedad, polvo o insectos exteriores es posible utilizar un paño suave humedecido con jabón neutro y agua templada.
Page 24
MONTAJE VISERA SOLAR Quitar la película de protección de la lente anti-empañamiento de la marca Pinlock® y montar la visera en el casco. Para instalar la visera solar hay que bajar la palanquita de accionamiento de la visera con el cursor y asegurarse ¡Atención! La lente anti-empañamiento de la marca Pinlock®...
Page 25
SISTEMA DE SUJECIÓN AGRADECEMOS POR TER ESCOLHIDO A AGV. MECANISMO PANTALLA ACOLCHADO SUPERIOR O capacete que acaba de comprar é o resultado da experiência e do profissionalismo que a AGV adquiriu ao longo PINLOCK CARRILLERAS Y PARANUCA ® dos muitos anos da sua atividade.
Page 26
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DO CAPACETE 22-05, são concebidos para poderem ser utilizados em estrada com queixeira levantada apenas se na etiqueta de homologação estiver indicada a sigla “P/J” ao lado do código de identificação do modelo. Se houver apenas a sigla “P”, não são concebidos para a condução com queixeira levantada.
Page 27
à possibilidade de utilizar o número de encaixes da lingueta dentada que um componente, utilizar sempre peças originais AGV: no caso de dúvida sobre como fazer a operação, contactar se prefere (todavia, recomenda-se introduzir o mais possível a lingueta na fivela). Verificar se o capacete perma- um revendedor AGV.
Page 28
Não aplicar na viseira autocolantes ou fita adesiva. MONTAGEM DA PALA DE SOL Seguir as mesmas instruções para limpar as partes de plástico do capacete, como condutas Para instalar a pala de sol ocorre abaixar a alavanca de acionamento da mesma, através do botão deslizante, e certificar-se que as guias laterais estejam na posição abaixada.
Para poder usufruir da eventual extensão da garantia do capacete adquirido, poderá aceder à secção no sítio www. No final, certificar-se que os acolchoamentos estejam perfeitamente fixos ao capacete. agv.com, ler atentamente as condições de adesão e preencher a eventual ficha de registo dentro de 60 dias a contar da data de compra do seu capacete.