Page 2
Manuale di utilizzo Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche del casco K6 ......02 User manual Safety instructions and prescriptions specifically for K6 helmet ......12 Manuel d’utilisation Consignes de sécurité et indications spécifiques au casque K6......22 Gebrauchsanleitung Bedienungsanleitung und spezielle Sicherheitshinweise für den Helm K6 ..32 Manual del usuario Instrucciones y prescripciones de seguridad específicas para el casco K6 ..42...
Page 3
Fin dal 1947, infatti, siamo impegnati a progettare e Il K6 è un casco ingegnerizzato per uso motociclistico. Non deve essere utilizzato per costruire caschi che garantiscano prima di tutto la massima sicurezza a chi li utilizza, altri scopi diversi dalla guida di motocicli.
4.3 RIMOZIONE Condizione: la visiera è in posizione di totale La visiera del casco K6, realizzata in policarbonato antigraffio, è dotata di un mec- apertura. Iniziare l'operazione sul il mecca- canismo che le conferisce un movimento di rotazione con 5 posizioni di lavoro. Il mec- nismo visiera del lato destro.
Page 5
® La lente antiappannamento di marca Pinlock , realizzata con materiale plastico in L’interno del casco K6 è costituito da: i due guanciali laterali raccordati dal para- ® grado di assorbire l’umidità, limita l’insorgere dell’appannamento formando una ca- nuca, la cuffia superiore, la protezione antivento e il rivestimento sottogola. Questi mera d’aria isolante ed ermetica che non compromette il campo visivo.
Page 6
Non rimuovere il guanciale tramite l'RPS per eseguire la manutenzione. Agganciare i due bottoni automatici anteriori (1) e i due posteriori (2). • Utilizzare soltanto guanciali originali AGV. → La cuffia è ora vincolata alla calotta. Utilizzare l'RPS solo in casi di emergenza.
11 IL RIVESTIMENTO SOTTOGOLA 13 IL SISTEMA DI RITENZIONE 11.1 RIMOZIONE 13.1 CHIUSURA Avviso! La rimozione del rivesti- Attenzione! Per un sicuro serrag- mento è più agevole se il guanciale è gio del sistema di ritenzione leg- stato preventivamente rimosso dal gere quanto riportato nel docu- casco.
Page 8
We have always been committed to designing and creating helmets that first of all can K6 has been engineered for a motorcycle use. It must not be used for other purposes guarantee the maximum safety to the user, always starting from the hardest test-bed: than motorcycle riding.
Page 9
4.3 REMOVAL Condition: the visor is in full opened position. K6 helmet visor is made of scratch-resistant polycarbonate and it is equipped with a Start the operation on the right side of the mechanism which allows the visor to lift and remain open at 5 different stages.
Page 10
The Pinlock anti-fog lens, made of plastic material able to absorb moisture, limits The inside part of K6 helmet consists of: two lateral cheek pads connected by the ® the tarnishing onset creating an insulating and airtight chamber that does not com- neck roll, the top crown pad, the wind protector and the chin strap cover.
Page 11
Do not remove the cheek pads using the RPS to perform the maintenance. Secure the two front automatic buttons (1) and the two rear ones (2). • Only use AGV original cheek pads. → The crown pad is now fastened to the shell. Use the RPS only in case of emergency.
11 THE CHIN STRAP COVER 13 THE RETENTION SYSTEM 11.1 REMOVAL 13.1 CLOSURE Notice! The lining removal is easi- Warning! For a secure tightening er if the cheek pads were previ- of the retention system, please ously removed from the helmet. read the information on the Safety Warning document.
Depuis 1947, en fait, nous engageons à Le K6 est un casque conçu pour l'usage de la moto. Il ne doit pas être utilisé à d'autres projeter et à fabriquer des casques qui garantissent en premier lieu le maximum de fins que la conduite en moto.
4.3 RETRAIT Condition : la visière est en position d'ouver- La visière du casque K6, faite de polycarbonate anti-rayures, est équipée d'un mé- ture totale. Commencez l'opération sur le canisme qui lui donne un mouvement de rotation avec 5 positions de travail. Le méca- mécanisme de la visière du côté...
La lentille anti-buée de la marque Pinlock , fabriquée avec un matériau plastique La partie interne du casque K6 se compose de: deux mousses de joues latérales ® capable d'absorber l'humidité, limite la présence de buée en formant une chambre à...
→ La coiffe est maintenant attachée à la calotte. Ne retirez pas la mousse de joue en utilisant le SRP pour effectuer la maintenance. N'utiliser que des mousses de joues originales AGV. Avertissement ! L’installation de la coiffe est plus facile si la mousse de joue et N'utilisez le SRP que dans les cas d'urgence.
11 LE REVÊTEMENT DE LA JUGULAIRE 13 LE SYSTÈME DE RETENTION 11.1 RETRAIT 13.1 FERMETURE Avertissement ! Le retrait du Attention ! Pour un serrage sûr du revêtement est plus facile si la système de rétention, lire ce qui mousse de joue a été enlevée du est écrit dans le document Safety casque avant.
Page 18
3 EINFÜHRUNG ZU DEM HELM K6 ENTSCHIEDEN HABEN. 3.1 ANWENDUNG UND SICHERHEIT Der Helm K6 ist zum Motorradfahren entwickelt worden. Er darf nicht für andere Aktivi- Dieser Helm ist das Ergebnis aus der jahrelangen Erfahrung und des technischen Know- täten benutzt werden.
Das aus Polycarbonat bestehende und mit einer kratzfesten Beschichtung versehe- voll geöffnete Stellung. Beginnen Sie den ne Visier von dem Helm K6, kann in fünf unterschiedliche Positionen eingestellt wer- Vorgang an der Visiermechanik auf der den. Der zentrale Visierverschluss bietet einerseits eine ideale Abdichtung während rechten Seite.
Page 20
® Die Pinlock antibeschlagsscheibe ist aus einem kunststoff, welcher feuchtigkeit Die Innenre des Helms K6 besteht aus zwei Wangenpolstern, die durch das Nacken- ® absorbieren kann und welche das beschlagen durch ein isolierendes und dichtes luft- polster miteinander verbunden sind, einem Kopfpolster, dem Windabweiser z und der polster limitiert, ohne einschränkung in dem sichtfeld hervorzurufen.
Page 21
Befestigen Sie das Kopfpolster zuerst im Stirnbereich (1) und dann im Nackenbereich (2). • (Rescue Pull System) entfernen. Benutzen Sie nur originale AGV Wangenpolster. → Das Kopfpolster ist jetzt an der Schale befestigt. Die RPS (Rescue Pull System) Vorrichtung darf nur im Notfall benutzt werden.
Page 22
11 KINNRIEMENABDECKUNG 13 KINNRIEMEN 11.1 ENTFERNEN 13.1 SCHLIEßEN Hinweis! Es ist viel einfacher die Achtung! Lesen Sie die Karte Kinnriemenabdeckung zu entfer- Safety Warning (Sicherheitshin- nen, wenn die Wangenpolster zu- weise) aufmerksam, um ein si- erst entnommen wurden. cheres Handhabung des Kinnrie- mens zu gewährleisten.
El casco que acaba de comprar es el resultado de la experiencia y de la profesionali- 3.1 DESTINACIÓN DE USO Y SEGURIDAD dad que AGV ha adquirido a lo largo de sus muchos años de actividad. Desde 1947 nues- El K6 es un casco diseñado para motocicletas. No debe utilizarse para otros fines que tro trabajo consiste en diseñar y fabricar cascos que garanticen la máxima seguridad...
4.3 EXTRACCIÓN Condición: la pantalla está en posición de La pantalla del casco K6, realizada en policarbonato resistente a los arañazos, está total apertura. Inicie la operación sobre el equipada con un mecanismo que le da un movimiento giratorio de hasta 5 posiciones de mecanismo pantalla del lado derecho.
La lente antivaho de marca Pinlock , hecha de material plástico capaz de absorber El interior del casco K6 está compuesto por: dos acolchados de mejillas laterales co- ® la humedad, limita la aparición del deslustre formando una cámara de aire aislante y nectados por el rollo del cuello, el acolchado de la coronilla superior, la protección contra...
Page 26
• No quite el acolchado de mejillas por el RPS para hacer el mantenimiento. mente con la etiqueta blanca (3) colocada hacia atrás. Sólo utilice acolchados originales AGV. Enganche los dos botones automáticos anteriores (1) y los dos posteriores. •...
11 EL FORRO DE LAS CORREAS 13 EL SISTEMA DE RETENCIÓN 11.1 EXTRACCIÓN 13.1 CIERRE ¡Aviso! La extracción del forro ¡Atención! Para un cierre seguro resulta más fácil si los acolcha- del sistema de retención lea las dos de mejillas ya están quitados instrucciones contenidas en el do- del casco.
Safety warning (Advertências de segurança). Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi e, há mais de vinte anos, Valentino Rossi. Na AGV, todos os dias fazemos o possível para que os nossos produtos reflitam o entu- 3.2 COMPONENTES siasmo de nossa investigação contínua, porque somos primeiro motociclistas apaixona- dos e conhecemos bem como é...
4.3 REMOÇÃO Condição: a viseira está na posição de aber- A viseira do capacete K6, fabricada em policarbonato anti-riscos, está equipada com um tura total. Iniciar a operação no mecanismo mecanismo que lhe confere um movimento de rotação com 5 posições de funcionamento. O do lado direito da viseira.
Page 30
® A lente anti-embaciamento da marca Pinlock , fabricada em material plástico capaz O revestimento interior do capacete K6 é constituído por: dois acolchoados laterais ® de absorver a humidade, limita a formação de condensação formando uma câmara de para o pescoço, auriculares superiores, proteção contra vento e revestimento da fita ar isolante e hermética que não compromete o campo de visão.
Page 31
• Não remova o acolchoado utilizando o RPS para realizar manutenção. branca (3) localizada na parte posterior. Utilize apenas com acolchoados originais da AGV. Aperte os dois botões de encaixe frontais (1) e os dois posteriores (2). • Utilize o RPS apenas em casos de emergência.
11 O REVESTIMENTO DA FITA DE QUEIXO 13 O SISTEMA DE RETENÇÃO 11.1 REMOÇÃO 13.1 FECHO Aviso! A remoção do revestimento é Atenção! Para um determinado facilitada se o acolchoado for pre- aperto do sistema de retenção, viamente removido do capacete. leia as instruções no documento Safety warning (Advertências de Condição: sente-se colocando o capacete vol-...
Page 33
Этот шлем является плодом опыта и профессионализма, приобретенных ком- 3.1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ И БЕЗОПАСНОСТЬ панией AGV за многие годы ее истории. Действительно, начиная с 1947 года мы K6 - это шлем, сконструированный для езды на мотоцикле. Использование в це- занимаемся...
4 ВИЗОР 4.3 СНЯТИЕ Условие: визор в полностью открытом по- Визор шлема K6 изготовлен из поликарбоната с защитой от царапин и снабжен ложении. Начинать операцию на механиз- механизмом, обеспечивающим поворотное движение в 5 рабочих положениях. ме визора с правой стороны.
Page 35
5 ФИРМЕННОЕ СТЕКЛО С ФУНКЦИЕЙ ПРЕДОТВРАЩЕ- 6 IL НАКЛАДКА НИЯ ЗАПОТЕВАНИЯ PINLOCK ® Внутренняя часть шлема К6 состоит из следующих компонентов: две боковые накладки, соединенные защитой для носа, верхний наушник, ветровая защита и Стекло с функцией предотвращения запотевания Pinlock , изготовленное из ®...
Page 36
Не удалять оболочку с помощью RPS для выполнения технического → Теперь наушники прикреплены к оболочке. обслуживания. Использовать только оригинальную оболочку AGV. Совет! Установка наушников выполняется удобнее, если накладка и ветро- Использовать RPS только в экстренных случаях. вая защита предварительно извлечены из шлема.
Page 37
11 ПОДБОРОДОЧНАЯ ДУГА 13 СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ 11.1 СНЯТИЕ 13.1 ЗАКРЫТИЕ Совет! Снятие дуги выполняется Внимание! Для безопасной легче, если предварительно из- фиксации системы креплений влечь оболочку из шлема. прочитать документ Указания по безопасности. Условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. Условие: шлем...