0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e
compreso il presente manuale; l'operatore deve essere
autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al
sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si
verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti
indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale
autorizzato e qualificato;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel
who have read and fully understood this manual. Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its
safety devices may not be altered or modified nor the
safety devices by-passed in any way. In this event, the
manufacturer shall not be liable for resulting damage.
User is required to follow these instructions:
• Use original accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at
platform ends and that wheel stops are in good working
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Hebebühne ist nur entsprechend
ausgebildetem Personal erlaubt und erst nachdem die
vorliegende Anleitung durchgelesen und verstanden
wurde. Der Bediener muß vom Verantwortlichen der
Anlage entsprechend befugt worden sein. Jegliche
Handhabungen oder Änderungen an der Hebebühne
oder an ihren Sicherheitsvorrichtungen sind untersagt.
Sollten die genannten Vorschriften nicht befolgt werden,
kann der Hersteller für die daraus entstehenden Schäden
nicht
verantwortlich
nachstehenden Angaben müssen aufmerksam befolgt
werden:
• nur Originalzubehör und –ersatzteile der verwenden;
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal
0.
CONSIGNES GENERALES
DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et
compris ce manuel, peut être chargé de l'utilisation du
pont élévateur. L'opérateur doit être autorisé par celui
qui remplit la tâche de responsable de cette installation.
Toutes modifications ou interventions non conformes
sur le pont élévateur et aux dispositifs de sécurité sont
interdites. Si, par contre, ce qui précède devait se
produire, le constructeur sera totalement dégagé de
toute responsabilité pour l'endommagement qui en
découlerait. Respecter également les indications ci-
dessous:
•
n'utiliser que des accessoires et de pièces détachées
0.
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal
específicamente adiestrado que conozca a fondo las
instrucciones contenidas en el presente manual,
autorizado por el responsable del equipo para el
cumplimiento de las operaciones necesarias. Se
prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de
intervenciones inadecuadas el constructor no se
responsabiliza por eventuales daños derivados. Además
es necesario respetar las siguientes indicaciones:
•
Usar solo accesorios y recambios originales.
6
gemacht
werden.
Die
0716-M001-0
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano
montati gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa
che ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la
ripartizione del carico sugli assi sia corretta per il
sollevatore;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting
or lowering the vehicle. When a danger condition comes
up, stop the lift without delay and remove the cause for
the emergency.
• Check that load is properly distributed between axes
according to lift specification before actually lifting the
load.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside
it or any dangerous or explosive material stored in it.
durchgeführt werden;
• sich davon überzeugen, daß an den Fahrschienen die
Fahrzeuganschläge montiert sind und auch die
entsprechende Wirkung aufweisen;
• sich darüber vergewissern, daß das Fahrzeug
gebremst ist;
• kontrollieren, daß es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt; in diesem Fall
muß die Funktion der Hebebühne sofort gestoppt und
die Ursache, die zu diesem Not-Aus geführt hat,
beseitigt werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs muß man sich
darüber überzeugen, daß die Lastenverteilung auf
den Achsen auch die für die Hebebühne korrekte ist;
d'origine;
•
l'installation doit être effectuée par un personnel
autorisé et qualifié;
•
s'assurer qu'aux extrémités des chemins de
roulement il y a les arrêts de voiture et qu'ils sont bien
efficaces;
•
s'assurer que la voiture est freinée;
•
contrôler que lors des étapes de montée et descente
il ne se produit pas de conditions de risque; si cela est
le cas, mettre immédiatement le pont élévateur à
l'arrêt et éliminer la cause ayant provoqué la situation
d'urgence;
•
avant de lever le véhicule, s'assurer que la répartition
de la charge sur les axes est adaptée au pont
élévateur;
•
La instalación debe ser efectuada por personal
autorizado y calificado.
•
Controlar que en las extremidades de las plataformas
se encuentren montados los topes de bloqueo
vehículo y su eficacia.
•
Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
•
Controlar que durante las fases de subida y bajada
no se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso
detener inmediatamente el elevador y eliminar la
causa que originó la situación de emergencia.
•
Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.