Page 1
swiss made Schuranlage mit 3 Geschwindigkeiten Betriebsanleitung 3 Speed Shearing Plant Instruction Manual Tondeuse à 3 vitesses Mode d'emploi Motore di tosatura a 3 velocità Istruzioni per l'uso Esquiladora de 3 velocidades Instrucciones de uso Scheeraandrijving met 3 snelheiden Handleiding Klippeanlæg med 3 hastigheder Driftsvejledning Stationär klippmaskin för får, 3 hastigheter...
1 Sicherheitsvorschriften 1.1 Einleitung • Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsvorschriften, die beim Ein- satz der Schuranlage zwingend zu berücksichtigen sind. • Für alle Personen, die an und mit der Schuranlage Arbeiten ausführen, ist das Lesen der Betriebsanleitung eine Pflicht. • Die Betriebsanleitung ist, jederzeit zugänglich, sicher auf- zubewahren.
Bildhinweis Dieses Symbol mit Bildnummer weist auf das entsprechende Bild am Schluss der Betriebsanleitung hin. 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Der vorgesehene Verwendungszweck der Schuranlage ist im Kapitel 2.2 «Verwendungszweck» beschrieben. Andere Verwendungszwecke, insbesondere der Einsatz an Menschen, gefährlichen Tierarten, spezi- ell von Raubtieren, ist ausdrücklich verboten. Die Schuranlage darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
• Ziehen Sie den Stromstecker nach jedem Gebrauch der Maschine aus. Die Reinigung der Maschine und das Auswechseln der Ersatz- messer dürfen nur bei ausgezogenem Stromstecker erfolgen. • Vermeiden Sie ein Knicken oder Verwirren des Stromkabels. Wickeln Sie das Stromkabel während der Lagerung nie um die Maschine. Brüche und Isolationsbeschädigungen können daraus entstehen.
1.4.4 Restgefahren Sollten sich im Betrieb Gefahren und Risiken zeigen die nicht unmit- telbar mit dem Scheren der Tiere auftreten, bitten wir Sie, uns dies mitzuteilen. Dies gilt auch bei technischen Mängel, die Gefahren ver- ursachen. 1.4.5 Ersatz Netzanschlussleitung Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2.2 Verwendungszweck Der Schurantrieb ist speziell für den Antrieb von mechanischen Schur- handgriffen bestimmt. Die komplette Schuranlage ist ausschliesslich zum Scheren von Schafen und Ziegen sowie Lamas, Alpakas und anderen Vertretern der Kameliden bestimmt. 2.3 Technische Daten Typenbezeichnung: Anschlussspannung: siehe Typenschild Motorleistung: siehe Typenschild Drehzahl:...
3 Inbetriebnahme 3.1 Wichtige Hinweise • Die Voltzahl des Typenschildes und des Stromnetzes müssen über- einstimmen. Der Anschluss der Maschine darf nur an Wechselspan- nung erfolgen. • Es ist zwingend, dass der Bediener die Sicherheitsvorschriften gele- sen hat. • Bei Generatorbetrieb darf die Netzspannung die Angaben auf dem Typenschild nicht überschreiten.
• Befestigen Sie den Deckel wieder mit den neun Schrauben (Bild 2, Pos. a). 3.4 Montage der Schuranlage Es ist auf eine ausreichende Befestigung der Schuranlage zu achten. 3.4.1 Montagehöhe der Wandhalterung Befestigen Sie die Wandhalterung so, dass zwischen dem Ende der Stangengelenkwelle, resp.
Nach dem Anschliessen an die Stromversorgung bleibt der Schuran- trieb ausgeschaltet. Die Schuranlage wird via Kordel/ Hebel (Bild 6, Pos. c) ein-, resp. ausgeschaltet. Durch einmaliges Nach-unten-Zie- hen wird der Antrieb eingeschaltet, durch wiederholtes Betätigen wird der Antrieb wieder ausgeschaltet. Wird bei laufendem Antrieb die Stromversorgung unterbrochen, schaltet der Motor aus Sicherheitsgründen automatisch so ab, dass er, wieder unter Netzspannung, erneut via Kordel/ Hebel eingeschal-...
nach 100 Betriebsstunden Die Flexwelle ist mit abgedichteten und dauergeschmierten Kugella- gern ausgestattet. Die rotierende Wellenseele muss jedoch in regel- mässigen Abständen (nach ca. 100 Betriebsstunden oder alle 2 Jahre) neu gefettet werden. Dazu die Flexwelle demontieren, um zuerst die alten Fettrückstände von der Wellenseele zu entfernen.
5 Störungen und Reparaturen Dieses Produkt wurde für Langlebigkeit und hohe Leistungsfähigkeit entwickelt und nur mit den besten verfügbaren Einzelteilen zusam- mengestellt. Für Reparaturen dürfen nur Original Heiniger-Ersatzteile verwendet werden, da sonst die Leistung des Produkts beeinträchtigt wird und die Garantie verfällt.
6 Umweltschutz und Entsorgung 6.1 Einleitung Die sachgerechte Entsorgung der Maschine obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes. 6.2 Materialgruppen Zur Demontage der Maschine übergeben Sie diese bitte an eine Ser- vicestelle oder nahegelegene Elektro-Fachwerkstatt. Werkstoff enthalten in Pos. X aus Bild 1 Gummi Polyamid PA 1/3/21/44/47/56...
Page 16
Table of contents 1 Safety regulations 1.1 Introduction 1.2 Symbols and warning notes 1.3 Stipulated usage 1.4 Basic safety principles 1.4.1 Power supply connections 1.4.2 Safety precautions 1.4.3 Noise emission / personal protective equipment 1.4.4 Residual dangers 1.4.5 Replacement power cable 1.4.6 Supervision of children 1.5 Operator requirements 2 Stipulated usage...
1 Safety regulations 1.1 Introduction • This chapter describes the safety regulations that are to be taken into consideration as a matter of course when using the shearing plant. • All persons who carry out work on and with the shearing plant must read the operating instructions.
1.3 Stipulated usage The shearing plant’s intended purpose of use is described in Chap- ter 2.2, “Purpose of use” . Use for any other purposes, particularly on people and dangerous types of animals, especially predators, is expressly forbidden. The shearing plant must only be used in dry areas. The details contained in Chapter 2.3, “Technical data”...
• Ensure that animals do not stand on or walk over the cable, and that they do not get caught up in the cable. • Keep children away from shearing areas. • Never use a damaged plant. Have the machine checked for faults and repaired immediately by an authorised service agent.
1.5 Operator requirements The safe use of the machine places few demands on operating per- sonnel. These must, however, be observed and maintained as a mat- ter of course. • The operator has experience in dealing with the animals being shorn.
2 Stipulated usage 2.1 Component list Designation of individual parts Pos. Description Total Pos. Description Total Handle Spring key Rating plate LS-screw Diag. 1 Cover EVO Switch support Sponge rubber Washer LS-screw Lever for switch LS-screw Spring for switch Reinforcement plate Retaining ring for shaft LS-screw Phillips Micro switch...
2.2 Purpose of use The portable shearing plant is specially designed to provide the drive for mechanical shearing handpieces. The complete shearing unit is expressly designed for the shearing of sheep, goats, llamas, alpacas and other members of the Camelidae species. 2.3 Technical data Product name: Mains voltage:...
3 Initial start-up 3.1 Important notes • The voltage specified on the maker’s plate and that of the local power supply must match. The plant may only be connected to an AC power supply. • It is a compulsory that the operator has read the safety regulations. •...
3.4 Assembling the shearing plant Pay attention to sufficient fastening of the shearing plant. 3.4.1 Assembly height of the wall mounting Fix the wall mounting in such a way that a gap of approximately 10 to 25 mm remains between the end of the rigid drive downtube (or fle- Diag.
Should the power supply be interrupted whilst the drive is running, for safety reasons the motor switches off automatically, which means that the unit must be switched on again via the cord / lever when the power supply is re-established. 4 Maintenance 4.1 Cleaning Before commencing any maintenance work disconnect the electrical...
after 100 hours of operation The flexible drive is fitted with sealed and permanently lubricated ball bearings. The rotating shaft bore must, however, be greased at regular intervals (after approximately 100 hours of operation or every 2 years). To perform this task dismantle the flexible drive in order to remove old grease residue from the shaft bore.
It is designed to give longevity and high performance. If spare parts are used during the life of this pro- duct, please ensure that they are genuine Heiniger parts. Failure to use genuine Heiniger spares may reduce the performance of this pre- cision engineered product and will void any warranty claim.
5.2 Troubleshooting list MALFUNCTION CAUSE SOLUTION Motor does not run. No power. Power supply and/or fuse faulty. Cable faulty. Have the cable replaced. Switch faulty. Have the switch replaced. Motor faulty. Have the switch replaced. Control unit faulty. Have control unit replaced. Capacitors faulty.
6 Environmental protection and waste disposal 6.1 Introduction The operator bears the responsibility for disposing of the machine in the proper manner. Please observe the relevant regulations appli- cable in your country. 6.2 Material groups Please hand this in to a service point or your local specialist electri- cal workshop when the machine is to be dismantled.
Page 30
Table des matières 1 Consignes de sécurité 1.1 Introduction 1.2 Symboles et indications d’avertissement 1.3 Utilisation conforme 1.4 Principes de sécurité 1.4.1 Raccordements 1.4.2 Autres mesures de prévention des accidents 1.4.3 Émissions de bruits/Équipement de protection individuelle 1.4.4 Dangers résiduels 1.4.5 Remplacement du câble de raccordement au secteur 1.4.6 Surveillance des enfants 1.5 Obligations de l’utilisateur...
1 Consignes de sécurité 1.1 Introduction • Ce chapitre décrit les consignes de sécurité qui doivent rigoureuse- ment être respectées lors de l’utilisation de la tondeuse. • Toutes les personnes exécutant des travaux avec la ton- deuse doivent obligatoirement lire ces instructions d’utilisation.
1.3 Utilisation conforme Le domaine d’application prévu pour la tondeuse est décrit au cha- pitre 2.2 « Applications ». Toute autre utilisation, en particulier sur l’homme, sur des espèces animales dangereuses, notamment les carnassiers, est rigoureusement interdite. La tondeuse ne doit être utilisée que dans des locaux secs. Le chapitre 2.3 «...
• Éviter la formation de plis ou un emmêlement du câble. Ne jamais enrouler le câble autour de la machine. Il peut en résulter des rup- tures et des défauts d’isolement. • Éviter que des animaux se tiennent ou marchent sur le câble, ou s’y emmêlent les pattes.
1.4.5 Remplacement du câble de raccordement au secteur Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endomma- gé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter tout danger. 1.4.6 Surveillance des enfants Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2 Utilisation conforme 2.1 Vue d’ensemble/éléments de commande Dénomination des pièces Pos. Désignation Total Pos. Désignation Total Poignée de tondeuse Clavette Plaque signalétique Vis LS Illustration 1 Couvercle EVO Support d’interrupteur Caoutchouc mousse Rondelle Vis LS Levier d’interrupteur Vis LS Ressort d’interrupteur Renfort Rondelle de sécurité...
2.2 Applications Le mécanisme d’entraînement de la tondeuse est spécialement destiné à l’entraînement de poignées de tondeuses mécaniques. L’équipement complet est destiné exclusivement à la tonte des mou- tons et des chèvres, ainsi que des lamas, des alpagas et d’autres représentants des camélidés.
3 Mise en service 3.1 Indications importantes • La tension de la plaque signalétique et du secteur doivent concor- der. La machine ne doit être raccordée qu’à une tension alternative. • L’opérateur doit absolument avoir lu les consignes de sécurité. •...
3.4 Montage de la tondeuse Il faut faire attention à une bonne fixation de la tondeuse. 3.4.1 Hauteur de montage en fixation murale Mettre en place la fixation murale pour qu’il reste une distance d’environ 10 à 25 mm entre l’extrémité de l’arbre rigide ou flexi- Illustration 3, 4 ble et la surface de travail (illustration 4, pos.
pos. c). Tirer une fois vers le bas pour lancer l’entraînement ; répéter l’opération pour mettre l’entraînement à l’arrêt. Si l’alimentation est interrompue alors que l’entraînement est en marche, le moteur s’arrête automatiquement pour des raisons de sécurité. Quand la tension revient, il faudra alors le relancer par le cordon / le levier.
après 100 heures d’exploitation L’arbre flexible est équipé de roulements à billes étanchés et à grais- sage permanent. Le noyau de l’arbre, qui est tournant, doit cepen- dant être regraissé périodiquement (après 100 heures d’exploitation, ou tous les 2 ans). Pour cela, démonter l’arbre flexible afin d’éliminer d’abord les anciens résidus de graisses du noyau de l’arbre.
Ce produit a été conçu pour être durable et performant. Si des pièces de rechange sont nécessaires, assurez vous qu’elles sont des pièces originales de Heiniger. L’utilisation de pièces de rechange inconnues peuvent réduire la puissance de ce produit et entraîner l’expiration de toute garantie.
5.2 Liste des dérangements DÉFAUT CAUSE DÉPANNAGE Le moteur ne fonc- Pas de courant. Contrôler la ligne et les fusibles. tionne pas. Câble défectueux. Faire remplacer le câble. Interrupteur défectueux. Faire remplacer l’interrupteur. Moteur défectueux. Faire remplacer l’interrupteur. Commande défectueuse. Faire remplacer la commande.
6 Protection de l’environnement et élimination 6.1 Introduction C’est à l’exploitant qu’incombe l’élimination de la machine confor- mément à la réglementation. Il convient d’appliquer les directives nationales de votre pays. 6.2 Groupes de matériaux Confier le démontage de la machine à un centre de maintenance ou à...
Page 44
Indice 1 Norme di sicurezza 1.1 Premessa 1.2 Simboli e segnali di avvertimento 1.3 Uso conforme allo scopo previsto 1.4 Principi generali sulla sicurezza 1.4.1 Allacciamenti alla rete elettrica 1.4.2 Ulteriori misure antinfortunistiche 1.4.3 Rumorosità / Dispositivi di protezione individuale 1.4.4 Rischi residui 1.4.5 Sostituzione della linea di allacciamento alla rete 1.4.6 Sorveglianza bambini...
1 Norme di sicurezza 1.1 Premessa • In questo capitolo sono descritte le norme di sicurezza da rispettare obbligatoriamente ogni volta che si utilizza il gruppo di tosatura. • La lettura delle istruzioni per l’uso contenute nel presente manuale è obbligatoria per tutte le persone che utilizzano l’apparecchio.
Immagine Questo simbolo con riferimento numerico rimanda alla figura corris- pondente alla fine delle istruzioni per l’uso. 1.3 Uso conforme allo scopo previsto Lo scopo dell’uso del gruppo di tosatura è descritto nel Capitolo 2.2 “Uso conforme allo scopo previsto” . È espressamente vietato uti- lizzare questo apparecchio per altri scopi, in particolare per effettuare la tosatura su persone o animali feroci.
• Staccare il cavo di alimentazione dalla presa ogni volta che si è ter- minato l’uso dell’apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e la sosti- tuzione della lama devono essere effettuate dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. • Evitare di piegare o di attorcigliare il cavo di alimentazione. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio durante il magazzinaggio.
1.4.4 Rischi residui Vi invitiamo a segnalarci eventuali pericoli o rischi che non subentra- no immediatamente durante la tosa degli animali. Questo vale anche per le carenze tecniche che potrebbero essere fonte di pericolo. 1.4.5 Sostituzione della linea di allacciamento alla rete Se danneggiata, la linea di allacciamento alla rete di questo apparec- chio deve essere sostituita dal produttore o dal suo servizio di assi- stenza alla clientela oppure da una persona altrettanto qualificata per...
2 Uso conforme allo scopo previsto 2.1 Vista d’insieme / Elementi di comando Descrizione dei singoli componenti Pos. Denominazione Totale Pos. Denominazione Totale Impugnatura Linguetta Targhetta Vite a.m. Fig. 1 Coperchio EVO Supporto interruttore Gomma spugnosa Rosetta Vite a.m. Leva interruttore Vite a.m.
2.2 Campo d’applicazione Questa tosatrice è stata progettata per l’azionamento di tosatrici portatili di tipo meccanico. Il gruppo di tosatura completo è adatto esclusivamente per la tosatura di pecore, capre, lama, alpaca ed altri camelidi. 2.3 Dati tecnici Denominazione del modello: Tensione di allacciamento: vedere targhetta dell’apparecchio Potenza del motore:...
3 Messa in funzione 3.1 Avvertenze importanti • Il voltaggio indicato sulla targhetta dell’apparecchio e quello eroga- to dalla rete devono corrispondere. L’allacciamento dell’apparecchio richiede una tensione alternata. • È indispensabile che l’utilizzatore abbia letto le norme di sicurezza. • In caso di funzionamento con generatore, la tensione di rete non deve superare i dati riportati sulla targhetta dell’apparecchio.
• Bloccare nuovamente il coperchio avvitando le nove viti presenti (Fig. 2, Pos. a). Fig. 3, 4 3.4 Montaggio della tosatrice Verificare l’adeguatezza del fissaggio del gruppo di tosatura. 3.4.1 Altezza di montaggio del supporto da parete Fig. 6 Fissare il supporto da parete in modo che tra l’estremità dell’albero rigido o l’albero flessibile e la superficie di lavoro resti una distan- za di ca.
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica la tosatrice è spenta. La tosa- trice viene accesa e spenta mediante la chiavetta / la leva (Fig. 6, Pos. c). L’azionamento si accende spingendo verso il basso, e si speg- ne mediante un nuovo contatto. Se manca la corrente durante il funzionamento, il motore si spegne automaticamente.
dopo 100 ore di funzionamento L’albero flessibile è dotato di cuscinetti a sfere a tenuta stagna e a lubrificazione permanente. Tuttavia, l’anima rotante deve essere nuo- vamente ingrassata a intervalli regolari (dopo ca. 100 ore di funziona- mento oppure ogni 2 anni). In questo caso, smontare l’albero flessibi- le per rimuovere dall’anima i residui del grasso.
Questo prodotto è stato sviluppato e montato usando i migliori com- ponenti disponibili nell’ottica di offrire longevità e rendimento eleva- to. Per le riparazioni utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio origi- nali Heiniger in quanto altrimenti si possono compromettere le pre- stazioni del prodotto con conseguente decadimento della garanzia. 5.1 Premessa I provvedimenti volti a eliminare le anomalie sono riportati nella colonna “Rimedio”...
5.2 Elenco delle anomalie ANOMALIA CAUSA RIMEDIO Il motore non gira. Non arriva corrente. Verificare la linea e il fusibile. Cavo difettoso. Fare sostituire il cavo. Interruttore difettoso. Fare sostituire l’interruttore. Motore difettoso. Fare sostituire l’interruttore. Unità di comando Fare sostituire l’unità di difettosa.
6 Protezione dell’ambiente e smaltimento 6.1 Premessa L’utilizzatore è tenuto a smaltire l’apparecchio secondo le disposizio- ni vigenti sul posto. 6.2 Gruppi di materiali Per smontare l’apparecchio, rivolgersi ad centro di assistenza auto- rizzato o ad un elettricista esperto. Materiale contenuto nella Pos.
Page 58
Índice 1 Normas de seguridad 1.1 Introducción 1.2 Símbolos e indicaciones de aviso 1.3 Uso previsto 1.4 Medidas de seguridad básicas 1.4.1 Conexiones de energía 1.4.2 Otras medidas para evitar accidentes 1.4.3 Emisión de ruido / equipo de protección personal 1.4.4 Peligros residuales 1.4.5 Sustitución del cable de conexión a la red eléctrica 1.4.6 Vigilancia de los niños...
1 Normas de seguridad 1.1 Introducción • Este capítulo describe las normas de seguridad que es obligatorio cumplir al usar la esquiladora. • Toda persona que trabaje en o con la esquiladora debe leer las instrucciones de uso. • Las instrucciones de uso se deben guardar en un lugar seguro y accesible.
1.3 Uso previsto El uso previsto de la esquiladora se describe en el capítulo 2.2 “Uso” . Están prohibido cualquier otro uso, especialmente el uso en perso- nas o animales peligrosos (sobre todo carnívoros). La esquiladora solo se debe usar en recintos secos. Los límites de uso y datos de referencia son los que aparecen en el capítulo 2.3 “Datos técnicos”...
• Evite que los animales pisen el cable eléctrico o se enreden en él. • No deje que entren niños en el lugar donde realice el esquileo. • Nunca use una máquina deteriorada. Pida inmediatamente a un centro de servicio posventa autorizado que compruebe si hay fal- los en la máquina y la repare.
1.5 Requisitos que debe cumplir el usuario Para usar la máquina de forma segura, el usuario sólo necesita cumplir unos pocos requisitos. Estos requisitos son, sin embargo, absolutamente obligatorios. • El usuario debe haber tenido trato con los animales que va a esqui- lar.
2 Uso previsto 2.1. Vista de conjunto / lista de despiece Nombre de los componentes Pos. Nombre Total Pos. Nombre Total Chaveta embutida Placa de características Tornillo LS Figura 1 Tapa EVO Portainterruptor Caucho celular Arandela Tornillo LS Palanca del interruptor Tornillo LS Resorte del interruptor Placa de refuerzo...
2.2 Uso El motor para esquiladora ha sido especialmente diseñado para accionar cabezales esquiladores mecánicos. La esquiladora comple- ta sirve exclusivamente para esquilar ovejas y cabras, así como lla- mas, alpacas y otros camélidos. 2.3 Datos técnicos Denominación de tipo: Tensión de conexión: véase la placa de características Potencia del motor:...
3 Puesta en servicio 3.1 Indicaciones importantes • El voltaje de la placa de características debe coincidir con el de la red eléctrica. La máquina solo se debe conectar a tensión alterna. • Es obligatorio que el usuario haya leído las normas de seguridad. •...
3.4 Montaje de la esquiladora La esquiladora debe estar suficientemente fijada. 3.4.1 Altura de montaje del soporte de pared Fije el soporte de pared de modo que entre el extremo del árbol arti- culado –o del árbol flexible– y la superficie de trabajo haya entre Figura 3, 4 10 y 25 mm (figura 4, pos.
ca la alimentación, el motor se debe volver a encender con el cordel o la palanca. 4 Mantenimiento 4.1 Limpieza Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe la clavija para interrumpir la alimentación eléctrica. Quite el aceite y la suciedad de la esquiladora con un trapo seco. ¡No use líquidos! 4.2 Servicio posventa Por motivos de seguridad, el motor para esquiladora se debe revisar...
4.3.3 Árbol articulado El árbol articulado está provisto de cojinetes de bolas sellados que están permanentemente lubricados. Sin embargo, las ruedas denta- das articuladas rotativas se deben lubricar durante el uso a intervalos regulares (aprox. cada 2 horas de funcionamiento). Lubrique el árbol en los puntos de lubricación previstos (figura 7, pos.
Este producto ha sido diseñado para durar mucho tiempo y alcanzar un alto rendimiento, y ha sido fabricado con los mejores componen- tes disponibles. Para repararlo, utilice solamente piezas de recambio originales de Heiniger. De lo contrario, el rendimiento del producto disminuirá y la garantía perderá su validez. 5.1 Introducción Las medidas para corregir averías se indican en la columna “Cor-...
5.2 Lista de averías AVERÍA CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca. No hay corriente. Compruebe el cable y el fusi- ble. El cable está averiado. Mande cambiar el cable. El interruptor está averiado. Mande cambiar el interruptor. El motor está averiado. Mande cambiar el interruptor.
6 Protección del medio ambiente y eliminación 6.1 Introducción La eliminación adecuada de la máquina es tarea de su explotador. Tenga en cuenta las normas vigentes en su país. 6.2 Grupos de materiales Para desmontar la máquina, entréguela en un centro de servicio posventa o en un taller de electricidad cercano.
Page 72
Inhoudsopgave 1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Inleiding 1.2 Symbolen en waarschuwingen 1.3 Gebruik conform de voorschriften 1.4 Basisregels voor de veiligheid 1.4.1 Voedingsaansluitingen 1.4.2 Overige maatregelen ter voorkoming van ongevallen 1.4.3 Geluidsemissie/persoonlijke beschermingsmiddelen 1.4.4 Overige gevaren 1.4.5 Voedingskabel vervangen 1.4.6 Toezicht op kinderen 1.5 Eisen aan de gebruiker 2 Gebruik conform de voorschriften 2.1 Samenstelling / bedieningselementen...
1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Inleiding • In dit hoofdstuk zijn alle veiligheidsvoorschriften beschreven die bij het gebruik van de scheeraandrijving moeten worden opgevolgd. • Alle personen die aan en met de scheeraandrijving werken, zijn verplicht deze handleiding te lezen. • De handleiding moet zorgvuldig worden bewaard en altijd toegankelijk zijn.
1.3 Gebruik conform de voorschriften In hoofdstuk 2.2 ‘Gebruiksdoel’ wordt beschreven voor welk gebru- iksdoel de scheeraandrijving bestemd is. Andere gebruiksdoelen, in het bijzonder het gebruik van de machine bij mensen, gevaarlijke diersoorten, met name roofdieren, zijn uitdrukkelijk verboden. De scheeraandrijving mag alleen in droge ruimtes worden gebruikt. Als bindende gebruiksgrenzen en karakteristieke gegevens geldt de informatie in hoofdstuk 2.3 ‘Technische gegevens’.
• Vermijd knikken of in de knoop raken van de voedingskabel. Wik- kel de voedingskabel nooit om de machine wanneer deze niet in gebruik is. Hierdoor kunnen breuken en beschadigingen aan de iso- latie ontstaan. • Voorkom dat dieren op de voedingskabel gaan staan of er in ver- strikt raken.
1.4.5 Voedingskabel vervangen Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, de serviceafdeling van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties worden vervangen om te voorkomen dat er een gevaarlijke situatie ontstaat. 1.4.6 Toezicht op kinderen Door middel van toezicht moet worden voorkomen dat kinderen met het apparaat spelen.
2 Gebruik conform de voorschriften 2.1 Samenstelling / bedieningselementen Benoeming van de onderdelen Pos. Benaming Aantal Pos. Benaming Aantal Greep Bevestigingsveer Vermogensplaatje LS-schroef Afb. 1 Deksel EVO Schakelaardrager Schuimrubber Ring LS-schroef Hefboom voor schakelaar LS-schroef Veer voor schakelaar Verstevigingsplaat Borgring voor as LS-schroef Phillips Microschakelaar Besturing ONE/EVO...
2.2. Gebruiksdoel De scheeraandrijving is speciaal voor het aandrijven van mecha- nische scheerhandgrepen bestemd. De scheermachine is alleen bestemd voor het scheren van schapen en geiten alsmede lama’s, alpaca’s en andere kameelachtigen. 2.3 Technische gegevens Typeaanduiding: Aansluitspanning: zie typeplaatje Motorvermogen: zie typeplaatje Toerentallen: zie typeplaatje / steunplaat...
3. Inbedrijfname 3.1 Belangrijke aanwijzingen • Het voltage op het typeplaatje en dat van het lichtnet moeten ove- reenstemmen. De machine mag alleen aan wisselspanning worden aangesloten. • Het is belangrijk dat de gebruiker de veiligheidsvoorschrifen heeft gelezen. • Bij generatorbedrijf mag de netspanning de specificaties op het typeplaatje niet overschrijden.
3.4 Montage van de scheeraandrijving Zorg voor een goede bevestiging van de scheeraandrijving. 3.4.1 Montagehoogte van de wandhouder Bevestig de wandhouder zo dat tussen het einde van de kruiskop- pelas of de Flex-as en het werkoppervlak 10 tot 25 mm afstand Afb.
Wordt bij draaiende aandrijving de voeding onderbroken, dan scha- kelt de motor om veiligheidsredenen automatisch zo uit dat hij zodra netspanning is teruggekeerd, opnieuw door middel van het koord/de hefboom moet worden ingeschakeld. 4 Onderhoud 4.1 Reiniging Schakel voorafgaand aan alle onderhoudswerkzaamheden de voe- ding uit, trek daartoe de stekker uit het stopcontact! De scheeraandrijving met een droge doek van olie en vuil ontdoen.
4.3.3 Kruiskoppelas De kruiskoppelas is uitgerust met afgedichte en doorlopend ges- meerde kogellagers. De roterende scharnierende tandwielen moeten echter tijdens het gebruik met regelmatige tussenpozen worden ges- meerd (telkens na ca. 2 bedrijfsuren). Smeer de as op de daarvoor bestemde smeerpunten volgens afb. 7, pos. b. Gebruik hierbij alleen een minerale olie van goede kwaliteit (motor- of transmissieolie).
Voor reparaties mogen alleen originele reserveonderdelen van Heiniger worden gebruikt. Gebruik van ande- re onderdelen gaat ten koste van de prestaties van het product en heeft tot gevolg dat de garantie vervalt.
6 Milieubescherming en verwijdering als afval 6.1 Inleiding De gebruiker is verantwoordelijk voor de juiste verwijdering van de machine wanneer deze wordt afgedankt. Neem daarbij de desbetref- fende voorschriften van uw land in acht. 6.2 Materiaalgroepen Voor het demonteren van de machine deze in een servicecenter of een elektrotechnische werkplaats afgeven.
Page 86
Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhedsforskrifter 1.1 Indledning 1.2 Symboler og advarselshenvisninger 1.3 Tiltænkt anvendelse 1.4 Grundlag for sikkerhed 1.4.1 Energiforbindelser 1.4.2 Yderligere foranstaltninger for at undgå uheld 1.4.3 Støjemission / personligt beskyttelsesudstyr 1.4.4 Restfarer 1.4.5 Udskiftning af nettilslutningsledning 1.4.6 Opsyn af børn 1.5 Krav til operatøren 2 Tiltænkt anvendelse 2.1 Oversigt / betjeningselementer...
1 Sikkerhedsforskrifter 1.1 Indledning • Dette kapitel beskriver sikkerhedsforskrifterne, der skal overholdes, når klippeanlægget er i brug. • Alle personer, som udfører arbejder på og med klippean- lægget, skal have læst driftsvejledningen. • Driftsvejledningen skal opbevares et sikkert sted og altid være tilgængelig.
1.3 Tiltænkt anvendelse Klippeanlæggets anvendelsesformål er beskrevet i kapitel 2.2 ”An- vendelsesformål” . Det er udtrykkeligt forbudt at bruge anlægget til andre anvendelsesformål, især på mennesker og farlige dyrearter, specielt rovdyr. Klippeanlægget må kun bruges i tørre rum. Som bindende anvendelsesgrænse og mærkedata gælder oplysnin- gerne i kapitel 2.3 „...
• Undgå at dyr står på, går på eller fanges i strømkablet. • Dyr må kun klippes, når børn ikke har adgang til klippeområdet. • Brug aldrig maskinen, hvis den er beskadiget. Lad straks maskinen blive kontrolleret for fejl og repareret af en autoriseret serviceafde- ling.
1.5 Krav til operatøren Sikker brug af maskinen stiller kun få krav til operatøren. Til gengæld skal disse dog overholdes og opfyldes. • Operatøren skal have erfaring i omgangen med de dyr, som skal klippes. • Operatøren skal have læst og forstået driftsvejledningen eller skal være instrueret i betjeningen af en fagmand og være gjort opmærk- som på...
2 Tiltænkt anvendelse 2.1 Oversigt/betjeningselementer Betegnelse af de enkelte dele Pos Betegnelse Total Pos Betegnelse Total 1 Greb 29 Fjederkile 2 Effektskilt 31 LS-skrue Fig. 1 3 Låg EVO 32 Kontaktholder 4 Ekspanderet gummi 33 Skive 5 LS-skrue 34 Arm til kontakt 6 LS-skrue 35 Fjeder til kontakt 7 Forstærkningsplade...
2.2 Anvendelsesformål Klippedrevet er specielt beregnet til drift af mekaniske klippehånd- greb. Hele klippeanlægget er udelukkende beregnet til at klippe får og geder samt lamaer, alpakas og andre typer kamelider. 2.3 Tekniske data Typebetegnelse: Tilslutningsspænding: se typeskilt Motoreffekt: se typeskilt Omdrejningstal: se typeskilt / støtteplade Nødvendig sikring:...
3 Ibrugtagning 3.1 Vigtige henvisninger • Volttallet på typeskiltet skal stemme overens med strømnettets. Maskinen må kun forbindes med vekselspænding. • Operatøren SKAL have læst sikkerhedsforskrifterne. • Ved generatordrift må netspændingen ikke overskride oplysninger- ne på typeskiltet. 3.2 Omdrejningstal Klippedrevet har tre hastighedstrin og er konciperet specielt til pro- fessionelt klippearbejde.
3.4 Montering af klippeanlægget Kontrollér, at klippeanlægget er fastgjort tilstrækkeligt. 3.4.1 Monteringshøjde for vægholder Fastgør vægholderen, så der er ca. 10 til 25 mm afstand mellem enden på stangledakslen hhv. fleksakslen og arbejdsfladen (fig. Fig. 3, 4 4, pos. c). Tag højde for den anvendelsesmåde, der forklares i det føl- gende.
4 Vedligeholdelse 4.1 Rengøring Afbryd energitilførslen ved at trække stikket ud, før vedligeholdelses- arbejder påbegyndes! Rengør klippeanlægget for olie og snavs med en tør klud. Brug ikke væsker! 4.2 Service Af sikkerhedstekniske grunde bør klippedrevet inspiceres en gang om året. Det er vigtigt, at den selvspændende rem kontrolleres peri- odisk, da funktionsdygtigheden af den patenterede sikkerhedsfrakob- lingsanordning afhænger heraf.
4.3.3 Stangledaksel Stangledakslen er udstyret med tætnede og evighedssmurte kug- lelejer. De roterende ledtandhjul skal dog smøres med regelmæssige mellemrum under brug (ca. hver 2. driftstime). Smør akslen på de dertil beregnede smøresteder iht. fig. 7, pos. b. Brug kun mineralolie af god kvalitet (motor- eller gearolie).
5 Fejl og reparationer Dette produkt er blevet udviklet for lang levetid og høj ydeevne og sat sammen af de bedste tilgængelige komponenter. Til reparationer må der kun bruges originale Heiniger-reservedele, da produktet yde- evne ellers påvirkes og garantien bliver ugyldig. 5.1 Indledning Foranstaltninger til afhjælpning af fejl er kendetegnet i spalten ”Afh-...
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse 6.1 Indledning Det er ejerens opgave at sørge for, at maskinen bortskaffes korrekt. Overhold de gældende forskrifter, der gælder i landet. 6.2 Materialegrupper Til afmontering af maskinen bedes man aflevere maskinen til et ser- viceafdeling eller en nærliggende elektrohandel. Materiale findes i pos.
Page 100
Innehållsförteckning 1 Säkerhetskrav 1.1 Inledning 1.2 Symboler och varningsupplysningar 1.3 Avsedd användning 1.4 Säkerhetsregler 1.4.1 Energianslutningar 1.4.2 Andra olycksförhindrande åtgärder 1.4.3 Ljudnivå/personlig skyddsutrustning 1.4.4 Övriga risker 1.4.5 Reservnätkabel 1.4.6 Övervakning av barn 1.5 Krav på användaren 2 Avsedd användning 2.1 Översikt/manöverdon 2.2 Användningsändamål 2.3 Tekniska data 2.4 Utrustning...
1 Säkerhetskrav 1.1 Inledning • Detta kapitel beskriver de säkerhetskrav, som absolut måste iakttas när klippanläggningen används. • Alla personer, som utför arbeten på eller med maskinen, är förpliktigade att läsa bruksanvisningen. • Bruksanvisningen skall förvaras på ett säkert sätt och alltid vara tillgänglig.
1.3 Avsedd användning Den avsedda användningen för klippanläggningen har beskrivits i kapitel 2.2 ”Avsedd användning” . Andra användningsändamål, särskilt användning på människor samt farliga djurarter, speciellt rovdjur, är uttryckligen förbjudna. Klippanläggningen får endast användas i torra utrymmen. Som bindande användningsgränser och specifikationer gäller uppgif- terna i kapitel 2.3 ”Tekniska data”...
• Undvik att djur står eller går på strömkabeln eller fångas av den. • Klippning av djuren skall endast utföras när inga barn har tillträde till klippningsområdet. • Använd aldrig en skadad maskin. Låt maskinen genast kontrolleras av en auktoriserad serviceverkstad med avseende på fel och repa- rera dessa.
1.5 Krav på användaren En säker användning av maskinen ställer endast ringa krav på använ- daren. Dessa måste dock ovillkorligen beaktas och följas: • Användaren har erfarenhet av hantering av de djur som skall klip- pas. • Användaren har läst och förstått instruktionsboken eller har av en sakkunnig informerats om hanteringen och fått riskerna påpekade.
2 Avsedd användning 2.1 Översikt/manöverdon Detaljernas namn Pos. Beteckning Totalt Pos. Beteckning Totalt Handtag Fjäderkil Typskylt LS-skruv Bild 1 Lock EVO Kontakthållare Skumgummi Bricka LS-skruv Spak för kontakt LS-skruv Fjäder för kontakt Förstärkningsplatta Låsring för axel LS-skruv Phillips Mikrokontakt Styrning ONE/EVO Cylinderskruv Kondensator Sexkantmutter självlåsande...
2.2 Användningsändamål Drivaggregatet är speciellt avsett för drivning av mekaniska klipp- handtag. Den kompletta klippanläggningen är uteslutande avsedd för klippning av får och getter samt lamor, alpackor och andra repre- sentanter för kameldjur. 2.3 Tekniska data Typbeteckning: Anslutningsspänning: se typskylt Motoreffekt: se typskylt Varvtal:...
3 Driftsättning 3.1 Viktiga anvisningar • Volttalet på typskylten och för nätet måste överensstämma. Mas- kinen får endast anslutas till växelström. • Användaren måste ha läst säkerhetsreglerna. • Vid generatordrift får nätspänningen inte överstiga uppgifterna på typskylten. 3.2 Varvtal Det trevarviga drivaggregatet är speciellt konstruerat för professio- nell klippning.
3.4.1 Montagehöjd för väggfästet Sätt fast väggfästet så att det mellan änden av stånglänkaxeln resp. den flexibla axeln och arbetsytan återstår ett avstånd på ca 10 till Bild 3, 4 25 mm (bild 4, pos c). Ta därvid hän- syn till nedan angivna använd- ningssätt.
4 Underhåll 4.1 Rengöring Avbryt energitillförseln innan samtliga underhållsarbeten påbörjas, dra ut stickkontakten! Avlägsna olja och smuts från klippaggregatet med en torr trasa. Använd inga vätskor! 4.2 Service Drivaggregatet skall av säkerhetsskäl genomgå en årlig inspektion. Det är viktigt att den självspännande remmen kontrolleras periodiskt, eftersom funktionsdugligheten hos den patenterade säkerhetsav- stängningsanordningen är beroende av detta.
4.3.3 Stånglänkaxel Stånglänkaxeln är utrustad med tätade och långtidssmorda kullager. De roterande länkkugghjulen måste under användningen regelbun- det smörjas (ca varannan driftstimme). Smörj axeln på de därför avsedda smörjställena enligt bild 7, pos b. Använd för detta en mine- ralolja av god kvalitet (motor- eller växellådsolja). 4.3.4 Klipphandtag Se bruksanvisningen för klipphandtaget.
5 Störningar och reparationer Detta elektriska klippaggregat har utvecklats och tillverkats av bästa tillgängliga komponenter. Det är utvecklat för att ge lång livslängd och hög prestanda. Om reservdelar skall bytas säkerställ att delar- na är originaldelar. Om inte originaldelar används på denna preci- sionsprodukt kan prestandan försämras och eventuella garantikrav kommer inte att uppfyllas.
6 Miljöskydd och avfallshantering 6.1 Inledning Det åligger ägaren att ta hand om maskinen när den är utsliten. De tillämpliga föreskrifterna för ert land skall beaktas. 6.2 Materialgrupper Överlämna maskinen för demontering till en serviceverkstad eller till en näraliggande elverkstad. Material Ingår i pos X på...
Page 114
Innholdsfortegnelse 1 Sikkerhetsforskrifter 1.1 Innledning 1.2 Symboler og advarselshenvisninger 1.3 Bestemt bruk 1.4 Grunnlag for sikkerhet 1.4.1 Strømforsyningsforbindelser 1.4.2 Ytterligere tiltak ang. skadeforebygging 1.4.3 Støyutslipp/personlig beskyttelsesutstyr 1.4.4 Fareavvik 1.4.5 Skifte av strømledning 1.4.6 Hensyn til barn 1.5 Krav til brukeren 2 Bestemt bruk 2.1 Helhetsoversikt/betjeningselementer 2.2 Bruksområde...
Page 115
1 Sikkerhetsforskrifter 1.1 Innledning • Dette kapittelet beskriver sikkerhetsforskriftene som det må tas hensyn til under bruken av klippemaskinen. • Alle personer som arbeider ved klippemaskinen, plikter å lese gjennom instruksjonsboken. • Intruksjonsboken må oppbevares på en slik måte at den lig- ger trygt, men likevel alltid er tilgjengelig.
1.3 Bestemt bruk Den beregnede bruken av klippemaskinen er beskrevet i kapittel 2.2. ”Bruksområde” . Andre bruksområder, i særdeleshet når det gjelder bruk av maskinen på mennesker, farlige dyrearter, spesielt rovdyr, er utrykkelig forbudt. Klippemaskinen må kun benyttes i tørre rom. Som bindende bruksområde og kjennetegndata gjelder de angivel- sene som er nevnt i kapittel 2.3 ”Tekniske data”...
• Unngå at dyr går, står på eller fanges av strømkabelen. • Klipping må kun skje når barn ikke har adgang til klippeområdet. • Bruk aldri en skadet maskin. La straks et autorisert verksted sjekke om det har oppstått feil og gjennomføre reparasjoner. •...
1.5 Krav til brukeren For å garantere en sikker bruk av maskinen stilles det kun få krav til brukeren. Disse må imidlertid absolutt overholdes. • Brukeren har erfaring med de dyrene han/hun skal klippe. • Brukeren må ha lest og forstått instruksjonsboken, eller han/hun må...
Page 119
2 Bestemt bruk 2.1 Helhetsoversikt / betjeningselementer Benevnelse av de enkelte delene Pos. Betegnelse Total Pos. Betegnelse Total Håndtak Fjærkile Effektskilt PH-skrue Bilde 1 Deksel EVO Bryterholder Svampegummi Skive PH-skrue Spak til bryter PH-skrue Fjær til bryter Forsterkningsplate Sikringsring for aksel Ph-skrue Phillips Mikrobryter Styringsenhet ONE/EVO...
Page 120
2.2 Bruksområde Drivenheten er laget for å gi drift til mekaniske håndstykker. Den komplette klippemaskinen er kun beregnet for klipping av sauer, gei- ter, lama, alpakka og andre kamelider. 2.3 Tekniske data Typebetegnelse: Tilkoplingsspenning: se typeskilt Motoreffekt: se typeskilt Omdreiningstall: se typeskilt / støtteplate Nødvendig sikring: se typeskilt...
3 Ibruktaking 3.1 Viktige henvisninger • Spenningen på typeskiltet og strømnettet må stemme overens. Maskinen må kun koples til vekselspenning. • Det er helt nødvendig at brukeren har lest sikkerhetsforskriftene. • Ved generatordrift må nettspenningen ikke overstige informasjo- nene på typeskiltet. 3.2 Omdreiningstall Trehastighetsmaskinen er konstruert spesielt for profesjonell klip- ping.
3.4.1 Monteringshøyde for veggholderen Fest veggholderen slik at det forblir en avstand på ca. 10 til 25 mm mellom stangleddakselen (eller den fleksible akselen) og arbeidsom- Bilde 3, 4 rådet (bilde 4, pos. c). Til dette må du ta hensyn til bruksarten som er nevnt nedenfor.
Page 123
4 Vedlikehold 4.1 Rengjøring Trekk ut støpselet for å stanse all energitilførsel før du starter vedlike- holdsarbeid. Tørk vekk olje og smuss på klippemaskinen med en tørr klut. Ikke bruk noen form for væske! 4.2 Service Av sikkerhetsmessige hensyn bør drivenheten gjennomgå en inspeksjon hvert år.
4.3.3 Stangleddaksel Stangleddakselen er utstyrt med forseglede permanent smurte kule- lagre. De roterende leddtannhjulene må smøres regelmessig under driften (ca. hver 2. time). Smør akselen på smørestedene iht. bilde 7, pos. b. Bruk kun mineralolje (motor- eller girolje) av høy kvalitet. 4.3.4 Håndstykke Se instruksjonsboken til håndstykket.
Page 125
5.2 Feilliste FEIL ÅRSAK UTBEDRING Motoren går ikke. Ingen strøm. Kontroller ledningen og sikringen. Kabelen er defekt. Skift ut kabelen. Bryteren er defekt. Skift ut bryteren. Motoren er defekt. Skift ut bryteren. Sikringen er defekt. Skift ut sikringen. Kondensatorene er Skift ut kondensatorene.
6 Miljøvern og avhending 6.1 Innledning Riktig avhending av maskinen er brukerens ansvar. Ta hensyn til de gjeldende nasjonale forskriftene. 6.2 Materialgrupper Overlat demontering av maskinen til et service- eller elektroverksted. Material kan sees i pos. X på bilde 1 Gummi Polyamid PA 1/3/21/44/47/56...
1 Turvallisuusmääräykset 1.1 Johdanto • Tässä luvussa selostetaan turvallisuusmääräykset, joita on ehdotto- masti noudatettava leikkuulaitetta käytettäessä. • Kaikilla leikkuulaitteella tai sen ääressä työskentelevillä henkilöillä on velvollisuus lukea käyttöohjeet. • Käyttöohjeet on säilytettävä huolella, ja niiden on oltava aina saatavilla. • Huolto- ja korjaustyöt saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike. 1.2 Symbolit ja varoitukset Käyttöohjeessa käytetään erilaisia symboleja.
1.3 Määräystenmukainen käyttö Karvanleikkuulaitteen määräystenmukainen käyttö on selostettu luvussa 2.2. Muunlainen käyttö, erityisesti laitteen käyttö ihmisillä, vaarallisilla eläinlajeilla, etenkin petoeläimillä, on ehdottomasti kiel- letty. Karvanleikkuulaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa. Voimassa olevat käyttörajat ja tunnusluvut on ilmoitettu luvussa 2.3 ”Tekniset tiedot” . Turvallisuustarkastus koskee leikkuumoottoria, ei kuitenkaan mekaa- nista akselia ja kahvaa.
• Huolehdi siitä, etteivät eläimet seiso tai kävele sähkökaapelin päällä tai sotkeudu siihen. • Keritseminen on sallittua vain, kun lapset eivät pääse alueelle. • Älä käytä viallista konetta koskaan. Toimita viallinen kone välittömä- sti valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi ja korjattavaksi. • Ilmansyötön on oltava aina taattu sivussa ja alapuolella olevia tuu- letusreikiä...
1.5 Käyttäjää koskevat vaatimukset Jotta koneen käyttö olisi turvallista, koneen käyttäjän on täytettävä muutamia vaatimuksia, jotka on esitetty alla. Ne on kuitenkin ehdot- tomasti huomioitava, ja niitä on noudatettava. • Käyttäjällä on kokemusta eläimistä, joiden karvan hän aikoo leika- • Käyttäjä on lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeet tai ammattihenkilö on opettanut hänelle koneen käytön ja antanut tietoa siihen liittyvi- stä...
2.2 Käyttötarkoitus Leikkuumoottori on tarkoitettu erityisesti mekaanisten leikkuukahvo- jen käyttöä varten. Karvanleikkuulaite on kokonaisuudessaan tarkoi- tettu yksinomaan lampaiden, vuohien, laamojen ja alpakoiden sekä muiden kamelieläinten keritsemiseen. 2.3 Tekniset tiedot Tyyppimerkintä: Liitäntäjännite: katso tyyppikilpi Moottorin teho: katso tyyppikilpi Kierrosluvut: katso tyyppikilpi / tukilaatta Tarvittava suojaus: katso tyyppikilpi Mitat millimetreinä...
3 Käyttöönotto 3.1 Tärkeitä ohjeita • Tyyppikilven ja verkkovirran volttiluvun on vastattava toisiaan. Koneen saa liittää vain vaihtovirtaan. • Käyttäjän on ehdottomasti luettava turvallisuusmääräykset ennen koneen käyttöä. • Kun konetta käytetään generaattorilla, verkkovirta ei saa ylittää tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja. 3.2 Kierrosluvut Kolmivaiheinen leikkuumoottori on suunniteltu erityisesti ammatti- maiseen keritsemiseen.
3.4 Leikkuulaitteen asennus Leikkuulaite on kiinnitettävä riittävän lujasti. 3.4.1 Seinäkiinnittimen asennuskorkeus Asenna seinäkiinnitin siten, että tankonivelakselin tai taipuisan akselin pään ja työpinnan väliin jää n. 10 – 25 mm:n väli (kuva 4, Kuva 3, 4 kohta c). Ota samalla huomioon alla kuvattu käyttötapa. Tankonivelakselilla tai taipuisalla akselilla käyttöä...
4 Huolto 4.1 Puhdistus Ennen kaikkia huoltotöitä virransyöttö on katkaistava irrottamalla pistoke pistorasiasta! Puhdista leikkuulaitteesta öljy ja lika kuivalla pyyhkeellä. Älä käytä nesteitä! 4.2 Huoltopalvelu Turvallisuussyistä leikkuumoottori on toimitettava vuosittain huol- toon. Itsekiristyvän hihnan säännöllinen tarkastus on tärkeää, sillä hihnan toimivuus vaikuttaa patentoidun varmuuskatkaisimen toimin- takykyyn.
4.3.3 Tankonivelakseli Tankonivelakseli on varustettu suojatuilla ja kestovoidelluilla kuula- laakereilla. Pyörivät nivelhammaspyörät on voideltava käytön aikana säännöllisin välein (noin kahden käyttötunnin välein). Voitele akselit sen voitelupaikoista kuvan 7 kohdan b mukaan. Käytä voiteluun vain hyvää ja laadukasta mineraaliöljyä (moottori- tai vaihteistoöljyä). 4.3.4 Leikkuukahva Katso leikkuukahvan käyttöohjeet.
5 Häiriöt ja korjaukset Tämä tuote on kehitetty ja koottu parhaista mahdollisista saatavilla olevista osista. Se on suunniteltu toimimaan pitkään ja moitteetto- masti. Korjauksissa saa käyttää vain Heiningerin alkuperäisiä vara- osia. Muunlaisten osien käyttäminen heikentää tuotteen tehoa, ja myös tuotteen takuu raukeaa. 5.1 Johdanto Häiriönpoistotoimenpiteet on merkitty häiriöluettelon sarakkeeseen ”KORJAUS”...
Page 140
5.2 Häiriöluettelo HÄIRIÖ KORJAUS Moottori ei käy. Ei virtaa. Tarkista johto ja sulake. Kaapeli vaurioitunut. Tilaa kaapelin vaihto. Kytkin viallinen. Tilaa kytkimen vaihto. Moottorivika. Tilaa kytkimen vaihto. Ohjaus viallinen. Tilaa ohjauksen vaihto. Kondensaattorit vialliset. Tilaa kondensaattoreiden vaihto. Moottori sammuu aina. Terä...
6 Ympäristönsuojelu ja jätehuolto 6.1 Johdanto Käyttäjä vastaa koneen asianmukaisesta hävittämisestä. Noudata maassasi voimassa olevia määräyksiä. 6.2 Materiaaliryhmät Toimita kone purkamista varten huoltopisteeseen tai lähimpään säh- köalan erikoisliikkeeseen. Materiaali Sis. kohtaan X kuvassa 1 Kumi Polyamidi, PA 1/3/21/44/47/56 Polypropeeni, PP 20/34 Polykloropreeni/polyesteri 17 Santopreeni TPE...
Page 142
Índice 1 Prescrições de segurança 1.1 Introdução 1.2 Símbolos e avisos 1.3 Uso adequado 1.4 Princípios relativos à Segurança 1.4.1 Ligações de energia 1.4.2 Outras medidas de prevenção de acidentes 1.4.3 Emissão de ruído / Equipamento de proteção individual 1.4.4 Perigos residuais 1.4.5 Substituição da ligação à...
1 Prescrições de segurança 1.1 Introdução • Este capítulo descreve prescrições de segurança que devem ser impreterivelmente consideradas na utilização do sistema de tos- quia. • Todas as pessoas que trabalham no e com o sistema de tos- quia têm a obrigação de ler o manual de instruções. •...
1.3 Uso adequado A finalidade prevista do sistema de tosquia está descrita no capítu- lo 2.2 “Finalidade” . O uso para qualquer outra finalidade é expressa- mente proibido, particularmente a utilização em pessoas, espécies de animais perigosas, especialmente animais de rapina. O sistema de tosquia pode ser utilizado apenas em ambientes secos.
• Evite que os animais parados em cima do cabo de alimentação, que o pisem ou se enrolem nele. • A tosquia devia ser realizada num local, onde crianças não têm acesso. • Nunca use uma máquina danificada. A máquina deve ser imedia- tamente inspecionada quanto a falhas e reparada por um posto de assistência técnica autorizado.
1.4.6 Supervisão de crianças Crianças devem ser supervisionadas, para garantir que não brinquem com a máquina. 1.5 Exigências para o usuário A utilização segura da máquina pressupõe apenas alguns requisitos ao usuário. Estes, porém, precisam ser cumpridos rigorosamente. • O usuário tem experiência no tratamento com os animais a serem tosquiados.
2 Uso adequado 2.1 Visão geral / Elementos de comando Designação das peças Item Designação Total Item Designação Total 1 Punho 29 Lingueta com ranhura 2 Placa de características da máquina 31 Parafuso LS Fig. 1 3 Tampa EVO 32 Suporte do interruptor 4 Espuma de borracha 33 Arruela 5 Parafuso LS...
2.2 Finalidade O acionamento de tosquia destina-se especialmente ao acionamen- to de punhos mecânicos de tosquia. O sistema completo de tosquia destina-se exclusivamente à tosquia de ovelhas e cabras, bem como lhamas, alpacas e outras espécies da família dos camelídios. 2.3 Dados Técnicos Designação do tipo: Tensão de conexão:...
3 Colocação em funcionamento 3.1 Notas importantes • A voltagem da placa de identificação deve corresponder à voltagem da rede elétrica. A máquina somente pode ser ligada a tensão alter- nada. • É imprescindível que o usuário tenha lido as prescrições de segu- rança.
3.4 Montagem do sistema de tosquia Certifique-se que o sistema de tosquia esteja bem fixado. 3.4.1 Altura de montagem do suporte de parede Fixe o suporte de parede de forma a manter uma distância de aprox. Fig. 3, 4 10 a 25 mm entre a extremidade do eixo articulado de barras, resp.
baixo, o acionamento é ligado, puxando novamente para baixo, o acionamento é desligado. Se a alimentação de corrente for interrompida durante o funciona- mento, o motor desliga automaticamente por razões de segurança, de forma que, ao estar novamente sob tensão de rede, precisa ser religado através do cordão/alavanca.
após 100 horas de funcionamento O cabo flexível está equipado com rolamentos de esferas vedados e com lubrificação permanente. A alma do eixo rotativo tem, porém, deve ser regularmente lubrificada (após aprox. 100 horas de funcio- namento ou a cada 2 anos). Para isso, desmonte o cabo flexível para retirar primeiro os resíduos de lubrificante antigo da alma do eixo.
Está concebido para propor- cionar maior longevidade e alto desempenho. Em caso de restau- rações, somente devem ser usadas peças de reposição originais Heiniger, caso contrário o rendimento do produto será prejudicado e a garantia perderá sua validade. 5.1 Introdução As medidas para eliminar avarias estão identificadas na coluna...
5.2 Listas de avarias AVARIA CAUSA ELIMINAÇÃO O motor não fun- Sem corrente. Verificar linha e fusível. ciona. Cabo com defeito. Providenciar a substituição do cabo. Interruptor avariado. Providenciar a substituição do interrup- tor. Motor avariado. Providenciar a substituição do interrup- tor.
6 Proteção ambiental e descarte 6.1 Introdução O usuário é responsável pelo descarte correto da máquina. Observe as prescrições aplicáveis em seu país. 6.2 Grupos de material Para desmontar a máquina, encaminhe-a a um posto de assistência técnica ou a uma oficina especializada em eletrônica próxima. Material contido na pos.
Page 156
Πίνακας περιεχομένων 1 Κανονισμοί ασφαλείας 1.1 Εισαγωγή 1.2 Σύμβολα και υποδείξεις προειδοποίησης 1.3 Προβλεπόμενη χρήση 1.4 Βασικές αρχές ασφαλείας 1.4.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις 1.4.2 Περαιτέρω μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων 1.4.3 Εκπομπές θορύβου/Μέσα ατομικής προστασίας 1.4.4 Υπολειμματικοί κίνδυνοι 1.4.5 Αντικατάσταση ηλεκτρικού καλωδίου σύνδεσης 1.4.6 Επίβλεψη...
1 Κανονισμοί ασφαλείας 1.1 Εισαγωγή • Στο παρόν κεφάλαιο περιγράφονται οι κανονισμοί ασφαλείας οι οποίοι πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη κατά τη χρήση της κουρευτικής μηχανής. • Η ανάγνωση των οδηγιών χρήσης είναι υποχρεωτική για όλα τα άτομα που εκτελούν εργασίες στη μηχανή και εργάζονται με...
Σύμβολο ενημέρωσης Υπόδειξη Υπόδειξη, της οποίας η παράβλεψη, ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργίες ή ζημίες. Υπόδειξη με εικόνα Αυτό το σύμβολο, μαζί με αριθμό εικόνας, παραπέμπει στην αντί- στοιχη εικόνα στο τέλος των οδηγιών χρήσης. 1.3 Προβλεπόμενη χρήση Ο προβλεπόμενος σκοπός χρήσης της κουρευτικής μηχανής περι- γράφεται...
1.4.2 Περαιτέρω μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων • Αποφεύγετε την επαφή με μηχανή στην οποία έχουν εισχωρήσει νερό και άλλα υγρά. • Μην κουρεύετε ποτέ βρεγμένα ζώα. • Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής από παιδιά. • Τοποθετείτε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας. •...
• Μην κουρεύετε ποτέ με στομωμένες ή σπασμένες λεπίδες κου- ρέματος. • Αποφεύγετε κάθε επαφή με τις κινούμενες λεπίδες κουρέματος. • Αποθέτετε τη μηχανή σε καθαρό, στεγνό μέρος, στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και ζώα. 1.4.3 Εκπομπές θορύβου/Μέσα ατομικής προστασίας •...
1.5 Απαιτήσεις για το χειριστή Η ασφαλής χρήση της μηχανής προϋποθέτει μόνο ελάχιστες απαι- τήσεις για το χειριστή. Ωστόσο, αυτές πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη και να τηρούνται. • Ο χειριστής διαθέτει εμπειρία στην αντιμετώπιση των ζώων που πρόκειται να κουρέψει. •...
2 Προβλεπόμενη χρήση 2.1 Γενική όψη/Στοιχεία χειρισμού Ονομασίες των επιμέρους εξαρτημάτων Θέση Ονομασία Σύνολο Θέση Ονομασία Σύνολο 1 Λαβή 29 Παράλληλη σφήνα 2 Πινακίδα τύπου 31 Βίδα LS Εικόνα 1 3 Καπάκι EVO 32 Βάση διακόπτη 4 Αφρώδες καουτσούκ 33 Ροδέλα 5 Βίδα...
2.2 Σκοπός χρήσης Ο μηχανισμός κουρέματος προορίζεται αποκλειστικά για τη λει- τουργία μηχανικών χειρολαβών κουρέματος. Ολόκληρο το σύστη- μα κουρευτικής μηχανής προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για το κούρεμα αιγοπροβάτων καθώς και λάμα, προβατοκάμηλων και άλλων εκπροσώπων της οικογένειας των καμηλοειδών. 2.3 Τεχνικά...
Χειρολαβή κουρέματος Icon Worm Χειρολαβή κουρέματος Icon Pin Χτένες και λεπίδες για τη χειρολαβή κουρέματος Οδηγός κορδονιού (εικόνα 5) Εικόνα 5 3 Θέση σε λειτουργία 3.1 Σημαντικές υποδείξεις • Ο αριθμός Volt της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζεται με εκεί- νον...
• Βγάλτε το φις από την πρίζα. • Αφαιρέστε το καπάκι χαλαρώνοντας τις εννέα βίδες (εικόνα 2, θέση a). Εικόνα 2 Κάτω από το καπάκι είναι τοποθετημένη μια πινακίδα με τα στοι- χεία ταχύτητας. Βλ. επίσης κεφάλαιο 4.2 «Σέρβις». Το τέντωμα του ιμάντα πραγματοποιείται αυτόματα μέσω του ιμάντα...
3.4.2 Συναρμολόγηση του αρθρωτού άξονα ράβδου ή του εύκαμπτου άξονα Εικόνα 6 • Απελευθερώστε το μοχλό ταχείας απασφάλισης (θέση 54, εικό- να 6). • Πιέστε τον σωλήνα σύνδεσης του εύκαμπτου ή του αρθρωτού άξονα ράβδου μέσα στην υποδοχή DT του μηχανισμού κουρέμα- τος.
Page 167
ασφαλείας, έτσι ώστε, μετά την αποκατάσταση της τάσης δικτύου, να πρέπει να τεθεί ξανά σε λειτουργία μέσω του κορδονιού ή του μοχλού. 4 Συντήρηση 4.1 Καθαρισμός Διακόψτε την παροχή ενέργειας πριν από την έναρξη των εργασι- ών συντήρησης. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα! Καθαρίστε...
νας του άξονα πρέπει να λιπαίνεται σε τακτά χρονικά διαστήματα (ύστερα από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή ανά 2 χρόνια). Για το σκοπό αυτό αποσυναρμολογείτε τον εύκαμπτο άξονα, για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα του παλιού γράσου από τον πυρήνα του άξονα.
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη και αποδοτική χρήση και έχει συναρμολογηθεί χρησιμοποιώντας τα καλύτερα δια- θέσιμα υλικά και εξαρτήματα. Για επισκευές πρέπει να χρησιμοποι- ούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Heiniger, διότι αλλιώς υποβαθμίζεται η απόδοση του προϊόντος και παύει να ισχύει η εγγύηση.
5.2 Κατάλογος βλαβών ΒΛΑΒΗ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Απουσία ρεύματος. Ελέγξτε το καλώδιο και την ασφάλεια. Ελαττωματικό καλώδιο. Δρομολογήστε την αντικατάσταση του καλωδίου. Ελαττωματικός διακόπτης. Δρομολογήστε την αντικατάσταση του διακόπτη. Ελαττωματικός κινητήρας. Δρομολογήστε την αντικατάσταση του διακόπτη. Ελαττωματικό σύστημα ελέγχου. Δρομολογήστε...
6 Προστασία περιβάλλοντος και απόρριψη 6.1 Εισαγωγή Για την κατάλληλη απόρριψη της μηχανής, υπεύθυνος είναι ο ιδιο- κτήτης. Τηρείτε τις σχετικές διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας. 6.2 Ομάδες υλικών Για την αποσυναρμολόγηση της μηχανής, παραδώστε την σε κάποιο κέντρο σέρβις ή στον πλησιέστερο ηλεκτρολόγο. Υλικό...
Page 176
(including photocopying), transmitted or used for the purpose of competition without authorisation from Heiniger AG. Subject to change without notice. Contact: Heiniger AG | Industrieweg 8 | CH - 3360 Herzogenbuchsee | Switzerland Tel. +41 (0)62 956 92 00 | marketing(at)heiniger.com...