Page 1
MP 55 Hornhautentferner Прибор для удаления роговицы Gebrauchsanweisung ....2-10 Инструкция по применению ..52-60 Callus remover Urządzenie do usuwania Instructions for use ....11-18 zrogowaciałego naskórka Instrukcja obsługi ..... 61-68 Ponceuse Mode d’emploi ......19-27 Eeltverwijderaar Gebruiksaanwijzing ....69-76 Eliminador de durezas Instrucciones para el uso ..
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang - Basisgerät - Rolle grob - Rolle fein...
Page 3
WARNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Mit diesem Hornhautentferner können Sie lästige Hornhaut, Schwielen und raue Stellen schnell, einfach und wirksam entfernen. Im Lieferumfang sind eine grobe und eine feine Rolle sowie eine Edelstahl-Raspel enthal- ten. Mit diesen Aufsätzen können Sie die betroffenen Stellen optimal behandeln. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Page 5
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht. •...
Page 6
WARNUNG: Brandgefahr Bei nicht sachgemäßem Gebrauch bzw. Gebrauch entgegen der vorliegenden Ge- brauchsanweisung besteht unter Umständen Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät deshalb • nie unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind, • nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen ..., •...
ACHTUNG • Aus hygienischen Gründen sollten Sie die Aufsätze nicht gemeinsam mit anderen Personen benutzen. • Das eingeschaltete Gerät sollte nicht mit anderen Hautpartien (z.B. Wimpern, Kopf- haaren, usw.), Kleidern und Schnüren in Kontakt kommen, um jede Verletzungsge- fahr, ein Blockieren oder ein Beschädigen des Gerätes zu vermeiden. •...
Wechseln der manuellen Raspel: Um die Raspel am Griffende zu wechseln, gehen Sie wie folgt vor: • Halten Sie den Hornhautentferner wie abgebildet in Ihrer Hand. • Entfernen Sie die Schutzkappe durch Ziehen vom Gerät. • Ziehen Sie nun die Raspel nach vorne weg vom Gerät ab. 6.
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgen-...
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team Included in delivery - Base device...
Page 12
WARNING • The unit is only intended for domestic/private use, not for commercial use. • This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
1. Intended use With this callus remover you can remove unwanted hard or rough skin and calluses simply, quickly and effectively. A coarse and fine callus attachment as well a stainless steel rasp are included in delivery. Use these attachments to treat the affected areas with optimum results. The device is only intended for the purpose described in these instructions for use.
Page 14
• Insert the mains adapter into a socket that has been installed in compliance with applicable regulations. • Never open the housing. • Keep the device away from pointed or sharp objects. • If the device has been dropped or has suffered any other damage, it must no longer be used.
Page 15
Notes on handling rechargeable batteries • If your skin or eyes come into contact with fluid from the battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on rechargeable bat- teries.
IMPORTANT • For hygiene reasons, you should not share the attachments with anyone else. • When switched on, the device should not come into contact with other areas of skin (e.g. eyelashes, head hair, etc.), or with clothes or cords, to avoid injury as well as blockages or damage to the device.
6. Maintenance and storage WARNING • Unplug the device each time before cleaning. • Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances may liquid enter the device or the accessory. • Clean the callus attachment with the cleaning brush. We recommend that you moisten this beforehand with alcohol to guarantee a hygienic clean.
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Contenu de la livraison - Appareil de base - Rouleau gros grain - Rouleau fin - Râpe en acier inoxydable...
AVERTISSEMENT • L’appareil est uniquement conçu pour un usage dans un envi- ronnement domestique/privé, et non pas pour le domaine pro- fessionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à...
1. Utilisation conforme aux recommandations Cette ponceuse vous permet d’éliminer rapidement, facilement et efficacement les callosités, durillons ou zones rêches. L’emballage contient une tête pour callosités à gros grain et une tête pour callosités à grain fin, ainsi qu’une râpe en acier inoxydable. Grâce à ces embouts, vous pouvez traiter les zones concernées de façon optimale.
Page 22
• N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil! • Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux. • Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur. • N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc. •...
Page 23
AVERTISSEMENT : Réparation • Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié en cas de panne ou d’endommagement. AVERTISSEMENT : Risque d’incendie Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner un risque d’incendie ! Conditions d’utilisation de l’appareil à...
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 3. Description de l’appareil 1. Appareil de base 6. Embout de protection 2.
• Une charge de batterie suffit pour environ 25 minutes d’utilisation sans câble. Vous pouvez ensuite utiliser l’appareil sur secteur. ATTENTION • Pour des raisons d’hygiène, les embouts ne devraient pas être utilisés par plus d’une personne. • Il faut éviter tout contact de l’appareil en marche avec d’autres éléments du corps (par exemple les cils, les cheveux, etc.), des vêtements ou des fils, afin de prévenir tout risque de blessure, le blocage ou l’endommagement de l’appareil.
Changer la râpe manuellement : Procédez comme suit pour changer la râpe à l‘extrémité de la poignée : • Tenez la ponceuse dans votre main, comme indiqué sur l‘illustration. • Retirez l‘embout de protection de l‘appareil en tirant des- sus. • Tirez alors sur la râpe vers l‘avant pour la retirer de l‘appareil.
8. D onnées techniques Alimentation Alimentation : 100-240 V ~ 50/60 Hz Sortie : 5,0 V 1000 mA Dimensions 16,8 x 7,3 x 5,0 cm Poids ~ 150 g Batterie : 2000 mAh Capacité 3,7 V Tension nominale Li-Ion Type...
Lea detenidamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro - Aparato - Rollo grueso - Rollo fino - Reductor de acero inoxidable - Bloque de alimentación...
Page 29
ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso pri- vado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensori- ales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conoci- mientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
1. Uso correcto Este eliminador de durezas le permitirá eliminar de forma rápida, sencilla y eficaz molestas durezas de la piel, callos y asperezas. Se suministran un accesorio grueso y uno fino, así como un reductor de acero inoxidable. Estos accesorios permiten tratar de forma óptima las zonas deseadas. Este aparato está...
Page 31
• Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni él ni los accesorios presentan daños aparentes. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. •...
Page 32
• cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines, ... • cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables. Indicaciones para la manipulación de baterías • En caso de que el líquido de las baterías entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
3. Descripción del aparato 1. Aparato 6. Tapa de protección 2. Rollo fino 7. Luz LED 3. Rollo grueso 8. Indicación del control de carga 4. Reductor de durezas 9. Interruptor de encendido/ apagado con 2 niveles de velocidad 5. Tapa protectora del reductor 10.
ATENCIÓN • Por motivos de higiene, no se deben compartir los cabezales con otras personas. • El aparato encendido no debe entrar en contacto con otras áreas de la piel (por ejemplo, pestañas, cabellos, etc.), ni con ropa o cordones, con el fin de evitar cualquier riesgo de lesión, o de bloqueo o daños en el aparato.
Cambio del reductor manual: Para cambiar el reductor del extremo del mango, proceda del siguiente modo: • Agarre el eliminador de durezas con la mano tal como se muestra en la imagen. • Retire la cubierta protectora tirando del aparato. •...
Page 36
Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Team Beurer Fornitura - Apparecchio di base - Rullo a grana grossa...
AVVISO • L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non industriale. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse por un cable especial que le facilitará el fabricante o el servicio técnico. •...
Sono forniti in dotazione un accessorio a grana grossa e uno a grana fine e una raspa in acciaio inossidabile. Con questi accessori è possibile trattare i punti interessati in modo ottimale. L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è...
Page 39
• Accertarsi che il cavo elettrico non appoggi o sfreghi contro oggetti taglienti o appuntiti. • Inserire l’adattatore in una presa installata in modo conforme alle norme. • Non aprire il corpo per alcun motivo. • Tenere lontano l'apparecchio da oggetti appuntiti e taglienti. •...
Page 40
Avvertenze sull‘uso delle batterie ricaricabili • Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffo- care.
3. Descrizione dell'apparecchio 1. Apparecchio di base 6. Coperchio di protezione 2. Rullo a grana fine 7. Luce a LED 3. Rullo a grana grossa 8. Indicatore di carica 4. Raspa per calli 9. Interruttore ON/OFF a 2 velocità 5. Tappo di protezione raspa 10.
ATTENZIONE • Per motivi igienici non usare l'apparecchio insieme ad altre persone. • L'apparecchio acceso non deve venire a contatto con altre parti parti del corpo (ad es. sopracciglia, capelli, ecc.), indumenti e cordoni per evitare il pericolo di lesioni nonché...
Sostituzione della raspa manuale: Per sostituire la raspa all‘estremità dell‘impugnatura, proce- dere nel modo seguente: • Tenere in mano il levigatore per talloni come mostrato in fi- gura. • Rimuovere il tappo di protezione dall‘apparecchio. • Rimuovere ora la raspa tirandola in avanti. 6.
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz Teslimat kapsamı - Temel cihaz - Kalın rulo - İnce rulo...
Page 45
UYARI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emni- yetli kullanımı...
1. Amacına uygun kullanım Bu nasır sökücü ile rahatsız edici nasırları, kalınlaşmış derileri ve pürüzlü yerleri hızlı, kolay ve etkili bir şekilde temizleyebilirsiniz. Teslimat kapsamında bir kalın ve bir ince nasır başlığı ve bir paslanmaz çelik törpü bulunmaktadır. Bu başlıklarla ilgili yerlere en iyi şekilde işlem yapabilirsiniz. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Page 47
• Gövdeyi kesinlikle açmayın. • Cihazı sivri uçlu veya keskin cisimlerden uzak tutun. • Cihaz düşürüldüğü ya da başka türlü hasar aldığı taktirde bir daha kullanılmamalıdır. • Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır. UYARI: Elektrik Çarpması Elektrik çarpması...
Page 48
• Bataryaları aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşle atmayın. • Bataryaları parçalarına ayırmayın, içini açmayın veya parçalamayın. • Yalnız kullanma talimatında belirtilen şarj cihazlarını kullanın. • Bataryalar kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için üretici- nin açıklamalarına ya da kullanma talimatındaki bilgilere daima uyulmalıdır.
• Her türlü yaralanma tehlikesini, cihazın bloke edilmesini veya hasar görmesini önlemek için çalışan cihaz başka cilt kısımlarıyla (örn. kirpikler, saçlar vb.), giysilerle veya bağcıklarla temas etmemelidir. • Cilt tahrişleri, varis, döküntü, sivilce, (kıllı) benler veya yaralar durumunda önceden bir doktora başvurmadan önce cihazı kullanmayın. Aynı durum zayıf bağışıklık sistemine sahip, diyabet, hemofili ve bağışıklık yetersizliği olan hastalar için de geçerlidir.
6. Bakım ve saklama UYARI • Her temizlikten önce cihazı prizden çekin. • Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir. • Nasır başlığını temizleme fırçasıyla temizleyin. Temizleme işleminin hijyenik olması için fırçayı önceden alkolle ıslatmanız önerilir. •...
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Комплект поставки - Основной блок - Ролик с грубой насадкой - Ролик с тонкой насадкой...
Предостережение • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования, использование прибора в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или...
Применяйте только в закрытых помещениях. 1. Использование по назначению С помощью этого прибора Вы можете быстро, легко и эффективно удалить мозоли и загрубевшую кожу. В комплект поставки входят грубая и тонкая насадки для ороговевшей кожи, а также педикюрный скребок из нержавеющей стали. С их помощью можно оптимально обработать...
Page 55
• Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями. • Не использовать для животных. • Держите аппарат вдали от источников тепла. • Не допускается непрерывная работа прибора свыше 15 минут. После этого периода времени необходимо сделать паузу минимум на 15 минут, чтобы двигатель...
Page 56
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Ремонт прибора • Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Результат неквалифицированного выполнения ремонтных работ может представлять значительную опасность для пользователя. В случае неисправности или повреждения прибора обратитесь за квалифицированной помощью в специализированную мастерскую. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Опасность пожара Использование прибора не по назначению или в целях, не указанных в данной инструкции, при...
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные аккумуляторы в спе- циальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию аккумуляторов. Эти знаки предупреждают о наличии в аккумуляторах следующих токсичных ве- ществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть.
Page 58
• Проложите кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться. • Перед первым использованием прибор заряжается примерно в течение 3 часов. Мигание индикатора контроля зарядки зеленым означает, что аккумулятор заряжается. По окончании зарядки индикатор горит зеленым цветом постоянно. Теперь прибор может работать от аккумуляторной батарейки или от сети (сетевой кабель).
• Не применяйте прибор для удаления мозолей на раздраженной, воспаленной или поврежденной коже. • Медленно и плавно водите прибором по мозоли. Держите прибор вертикально под углом 90° к поверхности мозоли. Чтобы достичь оптимального результата, можно водить прибором по поверхности мозоли в разных направлениях. Замена...
7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах (согласно списку сервисных центров). Укажите соответствующий номер для заказа. Артикульный номер или номер для заказа Дополнительный комплект 573.07 шлифовальных роликов (грубый, тонкий) Дополнительный...
8. Dane techniczne ....... 68 Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
OSTRZEŻENIE • Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji tylko w strefie domowej/prywatnej, a nie do celów komercyjnych. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują...
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie umożliwia szybkie, łatwe i skuteczne usunięcie uciążliwego zrogowaciałego naskórka, odcisków i szorstkiej skóry. Zakres dostawy obejmuje drobno- i gruboziarnistą nasadkę do usuwania zrogowaciałego naskórka oraz pilnik ze stali szlachetnej. Nasadki te umożliwiają optymalną pielęgnację miejsc ze zrogowaciałym naskórkiem.
Page 64
• Urządzenia nie można używać dłużej niż 15 minut bez przerwy. Po tym czasie należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie dopuścić do przegrzania się silniczka. • Przy każdym użyciu urządzenia dłonie muszą być suche. • Urządzenia nie można używać na wrażliwej lub podrażnionej skórze. •...
Page 65
W przypadku usterki lub uszkodzenia urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi. UWAGA: Zagrożenie pożarowe W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! Zasady użytkowania urządzenia • Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru, zwłaszcza, gdy w pobliżu znajdują się dzieci.
Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące ozna- czenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. 3. Opis urządzenia 1. Urządzenie podstawowe 6. Osłona 2. Rolka drobnoziarnista 7. Podświetlenie LED 3. Rolka gruboziarnista 8.
• Jedno naładowanie akumulatora wystarcza na ok. 25 minut pracy bezprzewodowej. Po upływie tego czasu można używać urządzenie, zasilając je z sieci. UWAGA • Ze względów higienicznych nasadki powinna używać tylko jedna osoba. • Unikać kontaktu włączonego urządzenia z innymi partiami skóry (np. rzęsami, włosami na głowie itd.), ubraniami i sznurówkami, aby zapobiec niebezpieczeństwu doznania obrażeń, zablokowania lub uszkodzenia urządzenia.
Wymiana pilnika ręcznego: Aby wymienić pilnik na końcu uchwytu, należy wykonać następujące czynności: • Trzymać urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskór- ka w dłoni tak, jak na obrazku. • Zdjąć osłonkę, ciągnąc urządzenie. • Pociągnąć pilnik do przodu i zdjąć go z urządzenia. 6.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Omvang van de levering - Basisapparaat - Rol, grof - Rol, fijn...
WAARSCHUWING • Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in huis/privége- bruik en niet voor commerciële doeleinden. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuig- lijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of ken- nis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
1. Voorgeschreven gebruik Met deze eeltverwijderaar kunt u dikke eeltlagen, eeltplekken en ruwe plekken op de huid snel, eenvoudig en effectief verwijderen. Er worden een grof en een fijn eeltopzetstuk en een roestvrijstalen rasp meegeleverd. Met deze opzetstukken kunt u de betreffende delen van het lichaam optimaal behandelen. Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik.
Page 72
• Het apparaat mag niet op gevoelige of geïrriteerde delen van de huid worden gebruikt. • Vóór het gebruik moet worden gecontroleerd of het apparaat en de accessoires niet zichtbaar beschadigd zijn. Wij adviseren u om in twijfelgevallen het apparaat niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
Page 73
WAARSCHUWING: brandgevaar Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de instructies in deze gebruiksaanwijzing ontstaat er in bepaalde omstandigheden brandgevaar. Gebruik het apparaat daarom • niet zonder toezicht en laat het niet onbeheerd achter – vooral niet als er kinderen in de buurt zijn, •...
• Het ingeschakelde apparaat mag niet in aanraking komen met andere delen van de huid (zoals wimpers, hoofdhaar etc.), kleding en kledingaccessoires om kans op verwondingen en het blokkeren of beschadigen van het apparaat te voorkomen. • Gebruik het apparaat niet op geïrriteerde huid, spataderen, uitslag, puistjes, (behaarde) moedervlekken of wondjes zonder van tevoren een arts te raadplegen.
6. Onderhoud en opslag WAARSCHUWING • Haal voordat u het apparaat reinigt de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen geen vloeistoffen doordringen in het apparaat of de toebehoren. •...
Leia atentamente estas instruções de utilização, guarde-as para utilização futura, disponibilize-as a outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas. Com os melhores cumprimentos, A sua equipa da Beurer Material fornecido - Módulo básico - Rolo grosseiro - Rolo fino - Raspador em aço inoxidável...
• As crianças não podem brincar com o aparelho. • Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam da respon- sabilidade do utilizador não podem ser realizados por crian- ças, a não ser sob vigilância. • Se o cabo de ligação à rede elétrica deste aparelho for dani- ficado, tem de ser eliminado.
2. Indicações de segurança Leia estas instruções de utilização atentamente! A inobservância das indicações seguintes pode causar danos pessoais ou materiais. Guarde estas instruções de utilização e disponibilize-as a outros utilizadores, se for caso disso. Se der o aparelho a terceiros não se esqueça de entregar as instruções de utilização juntamente.
Page 80
• Mantenha o aparelho fora do alcance de objetos pontiagudos ou afiados. • Se o aparelho cair ou sofrer danos por qualquer outra via deve deixar de ser utilizado. • Depois de o usar e antes de o limpar, o aparelho tem de ser sempre desligado e a ficha de ligação elétrica tirada da tomada.
Page 81
Como lidar com baterias recarregáveis • Se ocorrer um contacto do líquido da bateria recarregável com a pele ou os olhos, lave imediatamente as partes afetadas com água e consulte imediatamente um médico. • Risco de engolir! As crianças pequenas podem engolir as baterias recarregá- veis acidentalmente e sufocar.
3. Descrição do dispositivo 1. Módulo básico 6. Tampa de proteção 2. Rolo fino 7. Luz de LEDs 3. Rolo grosseiro 8. Indicador de controlo de carga 4. Raspador de calosidades 9. Botão de ligar/desligar com 2 níveis de velocidade 5.
ATENÇÃO • Por motivos higiénicos, os acessórios não devem ser partilhados com outras pessoas. • Estando ligado, o aparelho não pode entrar em contacto com outras partes de pele (por ex., pestanas, cabelos da cabeça, etc.), vestuário nem cordões, para evitar qualquer risco de ferimento, o bloqueio ou a danificação do aparelho.
Substituição do raspador manual: Para substituir o raspador na extremidade do punho, proce- da da seguinte forma: • Segure no removedor de calosidades conforme ilustrado. • Retire a tampa protetora puxando-a para fora do aparelho. • Agora, puxe o raspador para a frente e retire-o do aparelho. 6.
Page 85
σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ, ομορφιάς, βρεφικής φροντίδας και αέρα. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση, διαθέστε τις και σε άλλους χρήστες και τηρήστε τις υποδείξεις. Φιλικά Η ομάδα της Beurer Παραδοτέα - Κύρια συσκευή - Χονδρό ρολό...
ΠΡОΕΙΔОΠОΙΗΣΗ • Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο στον οικιακό/ιδιωτικό τομέα, όχι στον επαγγελματικό. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας...
1. Ενδεδειγμένη χρήση Με αυτή τη συσκευή αφαίρεσης κάλων μπορείτε να απομακρύνετε τους ενοχλητικούς κάλους, τους ρόζους και τα τραχιά σημεία γρήγορα, εύκολα και αποτελεσματικά. Στον παραδοτέο εξοπλισμό περιλαμβάνεται ένα χοντρό και ένα λεπτό εξάρτημα αφαίρεσης κεράτωσης καθώς επίσης και μία ράσπα από ανοξείδωτο χάλυβα. Με αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε...
Page 88
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ευαίσθητα ή ερεθισμένα σημεία του δέρματος. • Πριν από τη χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή και τα παρελκόμενα δεν παρουσιάζουν εμφανείς φθορές. Σε περίπτωση αμφιβολιών μην τη χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε στον έμπορό σας ή στην αναφερόμενη διεύθυνση...
Page 89
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης ή χρήσης αντίθετης με τις παρούσες οδηγίες, υπάρχει υπό ορισμένες συνθήκες κίνδυνος πυρκαγιάς! Γι’ αυτό μην χειρίζεστε ποτέ τη συσκευή • χωρίς επίβλεψη, ιδίως όταν υπάρχουν παιδιά κοντά, • κάτω από κάλυμμα, όπως π.χ. κουβέρτα, μαξιλάρι ..., •...
Αυτά τα σύμβολα βρίσκονται στις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες: Pb = Η μπαταρία περιέχει μόλυβδο, Cd = Η μπαταρία περιέχει κάδμιο, Hg = Η μπαταρία περιέχει υδράργυρο. 3. Περιγραφή συσκευής 1. Κύρια συσκευή 6. Προστατευτικό καπάκι 2. Λεπτό ρολό 7.
• Το κόκκινο αναβόσβημα της ενδεικτικής λυχνίας ελέγχου φόρτισης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της μπαταρίας σημαίνει ότι η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε τη συσκευή συνδέοντάς τη με τον μετασχηματιστή. • Μια φόρτιση της μπαταρίας επαρκεί για περίπου 25 λεπτά λειτουργίας χωρίς καλώδιο. Στη...
Άντικατάσταση του ρολού: Για να αντικαταστήσετε το ρολό, ενεργήστε ως εξής: • Κρατήστε το εξάρτημα πήλινγκ όπως φαίνεται στην εικόνα με το χέρι σας. • Ωθήστε με το άλλο χέρι το ρολό προς τα αριστερά και αφαιρέστε το προς τα πάνω. Άντικατάσταση...
7. Άνταλλακτικά και αναλώσιμα Τα ανταλλακτικά και αναλώσιμα διατίθενται μέσω της εκάστοτε διεύθυνσης εξυπηρέτησης πελατών (σύμφωνα με τη λίστα διευθύνσεων εξυπηρέτησης πελατών). Αναφέρετε τον κατάλληλο αριθμό παραγγελίας. Αριθμός είδους ή παραγγελίας Συμπληρωματικό σετ ρολού λείανσης 573.07 (χονδρό, λεπτό) Συμπληρωματικό σετ ράσπας (2 τεμάχια) 573.08 Τεχνικά...