Ponceuse de chant oscillante à bande et à cylindre (60 pages)
Sommaire des Matières pour Scheppach BTS 700
Page 1
Překlad originálního návodu Pásová a tanierová brúska Preklad originálneho návodu Szlifierka taśmowo-tarczowa Tłumaczenie oryginału instrukcji Szalag- és tányércsiszoló Az eredeti útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58...
Page 2
Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 3
Band- und Teller-Schleifmaschine Belt and Disc Sander 4–31 Ponceuse à Bande et à Disque Nauha- ja lautashiomakone Tračno-kolutni brusilnik 32-57 Band- en schijfschuurmachine Pásová a talířová bruska 58-84 Pásová a tanierová brúska Szlifierka taśmowo-tarczowa Szalag- és tányércsiszoló 85-96...
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Dear customer, Cher client, We wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite ence with your new machine. au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa- According to the applicable product liability law the man- reil.
Page 6
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. BTS700 Lieferumfang Band- und Teller-Schleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre...
• Only use original parts for accessories as well as for • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser wearing and spare parts. Spare parts are available que de pièces originales. Vous trouverez les pièces from your specialized dealer. de rechange chez votre commerçant spécialisé...
8 Motor 9 Schleifband-Verstellschraube 10 Absaugstutzen für Tellerschleifen 11 Absaugstutzen für Bandschleifen 12 Querschneidlehre In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor- kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
9 Grinding belt adjustment screw vis de réglage de la bande de ponçage 10 Vacuum connector for plate grinding raccord d’aspiration pour ponceuses à disque 11 Vacuum connector for belt grinding raccord d’aspiration pour ponceuses à bande 12 Transverse cutting template gabarit de découpe transversale In these operating instructions we have marked the m Dans les présentes instructions de service, les...
Page 10
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. – Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –...
Page 11
11 Attaching the vacuum dust extraction device. 9 Utiliser un équipement de protection – Where there are connection points provided for – Utiliser des lunettes de sécurité. vacuum dust extraction please ensure that the con- – Utiliser un masque normal ou anti poussières si nections are made and used properly.
Page 12
19 Seien Sie stets aufmerksam – Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro- werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel- le Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be- schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht...
Page 13
– Check whether the moving parts function fault- 20 Vérifier les parties endommagées lessly and do not jam or whether parts are dam- – Avant d’utiliser l’outil ä d’autres fins, il convient aged. All parts must be correctly mounted and all de l’examiner attentivement afin de déterminer conditions must be fulfilled to ensure fault-free qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa...
Page 14
m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richtlinie. • Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist definiert als tragbare Maschine. • Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un- fälle vorzubeugen. • Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstü- cke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrau- ben sein.
m Intended Use m Utilisation conforme The machine complies with the applicable EG guideline La machine correspond aux normes en vigueur dans la for machines. Communauté Européenne. • The belt- disc sander is defined as a portable ma- • La combiné ponceur est assimilée aux machines chine.
Fig. 2 • Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu- ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge- samt beach tet werden.
• The use of incorrect or damaged mains cables can • En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque lead to electrical injuries. de blessures par des outils éjectés. • Although having regarded all considerable rules there • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de may still remain not obvious remaining hazrds.
Page 18
Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma- schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Un- terkante des Schleiftisches angestellt wird.
Page 19
Mounting the vacuum connector Fig. 5 Montage de l’aspiration, Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine using the slotted screws and washers (4a and 4b). à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b) Next fit the guard (4c) using the bolt (4a and 4d).
Page 20
Fig.7 Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau- fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Initial operation Mise en service Settings Réglages ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas from the mains supply. connectée au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 The belt has already been factory-preset.
Page 22
Arbeitshinweise und Funktionen Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dün- nen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt.
Operating notes and functions Instructions de travail et fonctions Note: Work very carefully when grinding very thin work Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution pieces. Only apply as much pressure as necessary for lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appli- grinding.
Page 24
Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Fig. 1 Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten drücken Sie auf „O“ (rot). Querschneidlehre Fig. 1 Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45°...
Page 25
Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box. To turn the L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour machine on, press “I”...
Fig. 14 Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleif- teller. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen.
Exhaust Fig. 14 Aspiration Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (g-h), with a Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g- diameter of 38mm, which can be connected easily to a h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être vacuum system.
Page 28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 Fig. 15 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Haube (e). 2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitli- che Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
Page 29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 and 16 15 et 16 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supé- 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral rieure (e).
Page 30
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung benützen. c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser- e) Abgebrannter Motor vicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
Page 31
Trouble shooting Problem Possible Cause Help a-d) Replace all damaged parts before a) ON/OFF switch damaged. you use your machine again. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. Contact your local service centre. d) Fuse blown. Motor doesn’t start Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done e) Motor burnt.
Arvoisa Asiakkaamme, Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt •...
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen- • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome- sen. stnih delov, • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, reserveonderdelen“. • zaradi izpada električne napeljave zaradi neupošte- •...
Page 34
BTS700 Toimituksen sisältö Nauha- ja lautashiomakone Nauhahiomakoneen työpöytä Lautashiomakoneen työpöytä Poistoimuliitos Poikkileikkaustulkki Lisävarustepussi Kuusioavain SW 3 Käyttöohje Tekniset tiedot Konstruktionsmått 380/300/370 PxLxK mm 125,0 Hiomalaikan Ø mm Laikan kierrosluku 2850 r/min. 25,4 x 762 Laikan mitat (mm) Hiomanauhan nopeus m/min Nauhahiomakoneen halkaisija ø...
Page 35
BTS700 BTS700 Obseg dostave Inhoud van de levering Tračno-kolutni brusilnik Band- en schijfschuurmachine Delovna miza za tračni brusilnik Werktafel voor bandschuurmachine Werktafel voor schijfschuurmachine Delovna miza za kolutni brusilnik Afzuigsteunen Nastavek za odsesavanje Afkortgeleider Priprava za prečno rezanje Accessoiretas Vrečka s pripomočki Inbussleutel SW 3 Šestrobi inbus ključ...
Page 36
m Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa- lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttä- mistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikas- Pidä työskentelyalue puhtaana Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat jatyö- penkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuk- sia.
m Varnostni napotki m Algemene veiligheidsvoorschriften Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je po- Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en trebno pred udarom električnega toka ter nevarno- aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming stjo poškodb in požara zavarovati, tako da upošte- van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kun- vate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
Page 38
Huolla työkaluja huolellisesti Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vau- rioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut.
Page 39
Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za – Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen zamenjavo orodja. de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta gaat wiebelen of verschuiven. poškodovana, ju naj električar zamenja. 13 Zorg voor een veilige houding Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter –...
m Määräysten mukainen käyttö • Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset. • Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta- vaksi koneeksi. • Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä. • Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja. •...
m Predpisana namenska uporaba – Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka- bels. • Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih. – Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar • Tračno-kolutni brusilnik je definiran kot prenosni niet aan-en uitschakeld kan worden. stroj.
Page 42
Koneen purkaminen pakkauksesta Kuva 2 Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau- rioita. Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kulje- tusliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen. Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle. Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatik- koon. Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen asennusta etsiä...
Page 43
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkom- Odstranjevanje stroja iz embalaže stig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor com- mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven Slika 2 geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke Preverite, ali je med prevozom prišlo do škode na of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen vsebini.
Page 44
Fig. 3 Asennus HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk- kovirrasta. Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3 Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja levyllä (2a ja 2b, kuva 2) Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan sää- tää...
Page 45
Montža Montage POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek- LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop- tričnega omrežja. peld van het stroomnet. Montaža mize za brusilni trak, sl. 3 Montage van de bandschuurtafel (afb. 3 Mizo brusilnega traku (2 na sl.
Page 46
• Poraa aukot työpenkkiin. • Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen läpi. Fig.7 • Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita. Käyttö liikuteltavana koneena Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa kone sopivalle pohjalevylle (1).
• V delovno mizo izvrtajte odprtine. • Boor de gaten door de werkbank. • Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite • Plaats de schuurmachine boven de gaten en breng primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne van bovenaf daartoe geschikte bouten in de gaten van mize.
Page 48
Työohjeet ja toiminnot Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen hiomista varten. Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle. Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla erittäin vakavia vammoja. Koverien pintojen hiominen hiomalautasella: Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä...
Page 49
Napotki za delo in funkcije Werkinstructies en functies Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev bo- Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren dite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je treba van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als za brušenje.
Page 50
Käyttöönotto Fig. 1 Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1 Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai- namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla asentoon „O“ (punainen). Poikkileikkaustulkki, kuva 1 Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 ) toimitetaan hiomakoneen mukana. Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulmaan vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja säätämällä...
Zagon Inbedrijfstelling Vklop in izklop brusilnika, slika 1 In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1 Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk »I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče). op „I“...
Page 52
Fig. 14 Poistoimu, kuva 14 Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), joiden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoi- mulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nau- halle että hiomalautaselle. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy- siä.
Odsesavanje, slika 14 Afzuiging afb. 14 Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een door- premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite na- snede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een pravo za odsesavanje.
Page 54
Fig. 15 Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15 - 16 1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e). 2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si- vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa). 3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha (d) kolmesta rullasta.
Page 55
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15 In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16 and 16 1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los. 1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e). 2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee 2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen de zijkap vastzit.
Häiriöiden poistaminen Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut. a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. ennen kuin käytät konetta uudestaan c) ON/OFF -rele vaurioitunut. d) Sulake palanut. e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokes- kukseen.
Pomoč pri motnjah Težava Možni vzrok Ukrep a-d) Pred ponovno uporabo naprave a) ON/OFF stikalo v okvari. zamenjajte okvarjene dele. b) ON/OFF poškodovan kabel. c) ON/OFF poškodovan rele. Motor se ne zažene e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center. d) Pregorela varovalka. Vsak poskus popravila je lahko nevaren, e) Pregorel motor.
Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd- nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd- nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: •...
Vášho odborného predajcu. miennych. Części zamienne można zdobyć u swojego • Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ lokalnego dystrybutora Scheppach. a rok výroby zariadenia. • W zamówieniu należy podać numer pozycji, rodzaj urządzenia oraz rok produkcji.
Page 60
BTS700 Rozsah dodávky Pásová a talířová bruska Pracovní stůl pro pásovou brusku Pracovní stůl pro talířovou brusku Odsávací hrdlo Šablona příčného řezu Přiložený sáček Šestihranný kolíkový klíč SW 3 Návod k použití Technická data Rozměry d x š x v 380/300/370 125,0 ø...
Page 61
BTS700 BTS700 Rozsah dodávky Status dostawy Pásová a tanierová brúska Szlifierka taśmowo-tarczowa Pracovný stôl pre pásovú brúsku Tabela dla szlifierki taśmowej Pracovný stôl pre tanierovú brúsku Tabela dla szlifierki tarczowej Odsávacie hrdlo Stycznik próżniowy Posuvné meradlo priečneho rezu Szablon wycinania poprzecznego Príbalové...
m Všeobecné bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické- ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektric- kým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát ná- sledujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní...
m Všeobecné bezpečnostné m Ogólne zasady upozornenia bezpieczeństwa Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek- Podczas korzystania z narzędzi elektrycznych, na- trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred leży zawsze przestrzegać podstawowych zasad elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko wystąpie- nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať...
Page 64
13 Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu – Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu. – Vyhnout nepříjemné pozice rukou, ve kterém najednou skluz by mohly způsobit jedna nebo obě ruce, aby přišel do kontaktu s brusným kotoučem / pásu.
Page 65
12 Zaistite obrábaný materiál 11 Nie używać głównego przewodu w celach niezgod- – Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe- nych z jego przeznaczeniem. ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu – Nie używać go do wyciągnięcia wtyczki z stroja. gniazdka.
21 Pozor! – Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušen- ství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu. 22 Opravy jen od odborného elektrikáře – Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez- pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný...
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by – Sprawdzić czy części ruchome działają bezawa- mali byť odborne opravené alebo vymenené v ryjnie i nie zacinają się lub czy inne części nie zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a są uszkodzone. Wszystkie części muszą być návodoch na obsluhu uvedené...
m Zbývající rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným kotoučem v případě neodborného vedení nebo ulože- ní broušeného nástroje. •...
• Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺ- • Urządzenie może być używane, naprawiane i konser- ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké- wowane wyłącznie przez osoby przeszkolone w jej hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním użytkowaniu i świadome potencjalnych zagrożeń. Nie- ručí...
Vybalení stroje Fig. 2 Obr. 2 Zkontrolujte, zda se obsah při přepravě nepoškodil. V případě poškození se toto musí ihned oznámit pře- pravci. Zkontrolujte, zda je obsah úplný. Chybějící díly ihned oznamte prodejci. Stroj se zasílá kompletní v jedné krabici. Dodatečné...
Odbalenie stroja Rozpakowywanie urządzenia Obr. 2 Rys. 2 Obsah skontrolujte ohľadne prípadných poškodení spô- Sprawdź pod kątem uszkodzeń powstałych w trakcie sobených prepravou. transportu. V prípade škody je potrebné tieto okamžite nahlásiť do- W przypadku uszkodzeń należy bezzwłocznie skontak- pravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. tować...
Page 72
Fig. 5 Montáž odsávání obr. 5 Namontujte odsávací hrdlo (4 obr. 1) šrouby s drážkou a podložkami (4a a 4b) na stroj. Jako další připevněte ochranný plech (4c) šroubem (4a a 4d). Dbejte na to, aby byl ochranný plech přistavený až ke spodní...
Page 73
Montáž odsávania, obr. 5 Montaż stycznika próżniowego Rys. 5 Namontujte odsávanie (4 na obr. 1) pomocou skrutiek s Zamontuj stycznik próżniowy (4 Rys. 1) do urządzenia za drážkou a podložiek (4a a 4b) na stroj. pomocą śrub i podkładek w wyznaczonych miejscach. Ďalej upevnite ochranný...
m Uvedení do provozu Fig.7 Nastavení POZOR! Přesvědčte se, že je stroj odpojený od sítě. Nastavení brusného pásu obr. 7 Pás byl nastaven již ve výrobě. Musí řádně běžet na středu válečků. Stavěcím šroubem (9) přestavit otáčením doleva nebo doprava. Fig.8 Nastavení...
m Uvedenie do prevádzky m Początek użytkowania Nastavenia Ustawienia POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete. UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłą- czona od zasilania. Nastavenie brúsneho pásu, obr. 7 Pás bol nastavený už vo výrobnom závode. Regulacja taśmy szlifierskiej Rys.
Page 76
Pracovní pokyny a funkce Upozornění: Pracujte při broušení velmi tenkého obrob- ku velice opatrně. Uplatňujte pouze takový tlak, který je pro broušení potřebný. Výstraha: Může dojít k prudkému zpětnému rázu, do- tkne-li se obrobek pravé strany brusného talíře. Nedodr- žení této výstrahy může vést k vážným zraněním. Broušení...
Pracovné pokyny a funkcie Uwagi dotyczące użytkowania Upozornenie: Pri brúsení veľmi tenkého obrobku pra- Uwaga: Zachować szczególną uwagę podczas szlifo- cujte veľmi opatrne. Použite len taký tlak, ktorý je nevy- wania cienkich przedmiotów. Stosować nacisk niezbęd- hnutný na brúsenie. ny do szlifowania, nie większy. Varovanie: Ak sa obrobok dotkne pravej strany brús- Ostrzeżenie: Jeżeli przedmiot dotknie prawej strony neho taniera, môže sa vyskytnúť...
Page 78
Uvedení do provozu Zapnutí a vypnutí brusky obr. 1 Spínač (7) se nachází na elektrické schránce. Pro za- pnutí zatlačte na „I“ (zelená). Pro vypnutí zatlačte na „O“ Fig. 1 (červená). Šablona příčného řezu obr. 1 Šablona příčného řezu ( 12 ) pro použití na talířovém stole byla dodána s bruskou Vedení...
Page 79
Uvedenie do prevádzky Początek użytkowania Zapínanie a vypínanie brúsky, obr. 1 Włączanie i wyłączanie narzędzia Rys.1 Spínač (7) je umiestnený na elektrickej skrinke. Pre za- Przełącznik znajduje się w skrzynce zaciskowej. Aby pnutie stlačte „I“ (zelená). Pre vypnutie stlačte „O“ (čer- włączyć...
Fig. 14 Odsávání obr. 14 Jsou přítomny dva otvory odběru prachu (g-h) s průmě- rem 38 mm, které lze snadno připojit k odsávacímu zaří- zení. Existuje odsávací přípravek pro pás a brusný talíř. m Elektrické připojení Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a při- praven k provozu.
Odsávanie, obr. 14 Wydech Rys. 14 K dispozícii sú dva odsávacie otvory (g-h) s priemerom Urządzenie posiada dwa styczniki urządzeń odpylają- 38 mm, ktoré sa dajú ľahko pripojiť na odsávacie zaria- cych (g-h), o średnicy 38mm, które można łatwo pod- denie.
Page 82
Fig. 15 Montáž a demontáž brusného pásu obr. 15 – 16 1. Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (a) na horním krytu (e). 2. Uvolněte oba šrouby s křížovou drážkou (b), které drží boční kryt. Nakloňte boční kryt proti sobě a zvedněte jej (dvě...
Page 83
Montáž a demontáž brúsneho pásu, obr. 15 – 16 Montaż i demontaż taśmy szlifierskiej Rys. 15 i 16. 1. Uvoľnite šesťhrannú skrutku (a) pre horný poklop (e). 1. Poluzuj śruby blokujące (a) na górnej pokrywie (e). 2. Uvoľnite obe krížové skrutky (b), ktoré držia bočný 2.
Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení a) ON/OFF vypínač je poškozený. a-d) Před opětovným použitím přístroje b) ON/OFF kabel je poškozený. vyměňte všechny poškozené díly. c) ON/OFF relé je poškozené. d) Spálená pojistka. Motor se nespustí e) Spálený motor. e. Obraťte se na místní servisní středisko. Každý...
Tisztelt ügyfelünk, az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örö- met kívánunk! Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be- rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, •...
Page 86
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze- ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí- pusát, illetve a gyártási évét. BTS700 A szállítási csomag tartalma Szalag- és tányércsiszoló gép Szalagcsiszoló munkaasztala Tányéros csiszoló munkaasztala Elszívócsonk Ferdevágó...
7 Be-/ kikapcsoló 9 Használjon védőfelszerelést 8 Motor – Viseljen védőszemüveget. 9 Csiszolószalag állítócsavar – Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke- 10 Tányéros csiszoló elszívócsonkja letkezik. 11 Szalagcsiszoló elszívócsonkja 10 Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla- 12 Ferdevágó...
19 Legyen figyelmes • A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat – Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő a gyártó által megadottak szerint kell betartani. körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro- • A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az mos kéziszerszámot, ha nem tud rá...
A gép kicsomagolása Fig. 2 2. ábra Ellenőrizze a tartalmat, hogy nem észlelhetők-e szállítá- si károk. Amennyiben károkat észlel, azonnal jelezze a szállítást végző vállalatnak. Ellenőrizze a csomag hiány- talanságát. A hiányzó alkatrészeket azonnal jelezze a kereskedőnek. A teljes gépet kartondobozban szállítjuk. A gépre rögzítendő...
Page 90
Az elszívás felszerelése, 5. ábra Szerelje fel az elszívócsonkot (4, 1. ábra) a hornyos csa- Fig. 5 varokkal és az alátétekkel (4a és 4b) a gépre. A következő lépésben rögzítse a védőlemezt (4c) a csa- varral (4a és 4d). Ügyeljen arra, hogy a védőlemezt a csiszolóasztal alsó...
Fig.7 m Üzembe helyezés Beállítások FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van választva a hálózatról. A csiszolószalag beállítása, 7. ábra A szalag már gyárilag be van állítva. Az előírás szerint a görgő közepén kell futnia. A szalagot az állítócsavar (9) balra vagy jobbra forgatá- sával lehet állítani.
Page 92
Munkautasítások és funkciók Fig. 10 Megjegyzés: Nagyon vékony munkadarab csiszolása- kor legyen nagyon óvatos. Csak akkora nyomást fejtsen ki, amekkora a csiszoláshoz szükséges. Figyelmeztetés: Akkor fordulható elő erőteljes vissza- ütés, ha a munkadarab a csiszolótányér jobb oldalához ér. Ezen figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat.
Page 93
Üzembe helyezés A csiszológép be- és kikapcsolása, 1. ábra A kapcsoló (7) a villamos dobozon található. A bekap- csoláshoz nyomja meg az „I“ gombot (zöld). A kikapcso- láshoz nyomja meg a „O“ gombot (piros). Ferdevágó idomszer, 1. ábra A tányércsiszoló asztalán használható ferdevágó idom- szert ( 12 ) a csiszológéphez mellékeltük A megvezető...
Elszívás, 14. ábra Két porelszívó nyílás (g-h) áll rendelkezésre, melyek át- Fig. 14 mérője 38 mm, és amelyek egyszerűen csatlakoztatha- tók az elszívóberendezésre. Egy elszívóberendezés van a szalaghoz és a csiszolótányérhoz. m Elektromos csatlakozás A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Page 95
A csiszolószalag be- és kiszerelése, 15 – 16. ábra Fig. 15 Lazítsa meg a felső burkolat (e) hatlapfejű csavarját (a). Lazítsa meg a két kereszthornyos csavart (b), ame- lyek az oldalsó burkolatot tartják. Döntse maga felé és emelje le az oldalsó burkolatot (a gépállvány két bütyke).
Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás a) sérült ki / be kapcsoló a-d) Minden sérült alkatrészt ki kell cse- Motor nem indul. b) sérült tápkábel rélni a használat előtt. c) sérült ki / be kapcsoló relé d) kiégett a biztosíték Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz e) a motor leégett szolgáltatóval.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 100
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...