Page 2
Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette • Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli sull‘etichetta • Şekillerin Açıklamaları Etiketi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Anweisungen lesen! Leggere le istruzioni! Read instructions! Talimatları...
Page 3
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Heizkissen, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise –...
• Dieses Heizkissen – nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen, – nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben, – nicht unbeaufsichtigt betreiben, – nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten, – nicht einklemmen, –...
3. Bedienung 3.1 Sicherheit Dieses Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Signallampe auch im eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr.
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei un- seren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 7
Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team items included in the package: 1 heating pad, 1 switch, these operating instructions 1. important safety information –...
– never operate without supervision, – never switch on when folded or compressed, – never wedge between objects, – never make any sharp creases, – never use with animals, – never use when damp. • When in use, the electronic components in the switch of the heating pad make the switch slightly warm.
3.3 Selecting temperature The fastest way to heat up the heating pad is to first set the switch to the highest setting. A lower setting can be selected later if required. After switching on the heating pad, the setting starts flashing briefly, while the heating pad conducts a self-test.
Page 10
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Fourniture : 1 coussin chauffant, 1 interrupteur, ce mode d’emploi 1. Remarques importantes de sécurité...
• Ne posez pas le coussin chauffant sur des parties du corps présentant des inflammations, des blessures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser. • Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin chauffant peuvent dans certains cas conduire à...
3. Utilisation 3.1 Sécurité Ce coussin chauffant est équipé d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique empêche une surchauffe du coussin chauffant sur l’ensemble de sa surface par arrêt automa- tique en cas de défaillance. Au cas où, suite à une défaillance, le système de sécurité arrête automatiquement le fonctionnement du coussin chauffant, la lampe témoin s’éteint même quand le coussin chauffant est en marche.
áreas de calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y acondicionamiento de aire. Lea cuida- dosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica, 1 interruptor, estas instrucciones de uso...
Page 14
1. Instrucciones de seguridad importantes. Léalas detenida- mente y guárdelas para un uso posterior El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o persona- les (descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios). Las advertencias de seguridad y peligro siguientes no sólo sirven para proteger su propia salud y la de terceras personas, sino también para proteger el producto.
• El interruptor se entibia levemente durante el uso porque contiene componentes electrónicos de la almohada eléctrica. Por lo tanto no debe cubrirse el interruptor ni debe ser colocado sobre la almohada eléctrica mientras ésta sea usada. • No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos demasiado. •...
3.3 Selección de temperatura El calentamiento más rápido de la almohada eléctrica tiene lugar ajustándose el escalón de temperatura más alto. Depués es posible conmutar a un escalón más bajo, en caso necesario. Después de conectar la almohada eléctrica, el escalón de conmutación parpadea brevemente; durante este tiempo, la almohada lleva a cabo un autotest.
La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Stato di fornitura: 1 termocuscino, 1 interruttore, istruzioni per l’uso 1. Avvertenze importanti per la sicurezza –...
Page 18
• Il presente termocuscino non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicu- rezza.
2. Uso conforme Il presente termocuscino è stato concepito per l’applicazione sul corpo umano. Esso consente l’applicazione mirata del calore. Il calore promuove la circolazione del sangue e rilassa la muscolatura. Questo termocuscino non è stato concepito per l’uso negli ospedali o per scopi commerciali.
3.6 Riscaldamento veloce Questi termocuscini dispongono di un riscaldamento veloce che consente di ris- caldarli rapidamente entro 10 minuti. 4. Pulizia e cura Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia. Macchie di piccole dimensioni sul termocuscino possono essere elimi- nate con un panno o una spugna inumidita aggiungendo, se necessario, un po’...
Page 21
ürünleri temsil eder. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve talimatları dikkate alınız. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Ekibiniz teslimat kapsamı: 1 Isıtmalı yastık, 1 Şalter, Bu kullanma kılavuzu 1. Önemli güvenlik bilgi ve uyarıları – İtinayla okuyunuz ve ileride yeniden kullanmak için saklayınız...
Bu nedenle, bu ısı yastığını kullanmadan önce, lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışınız. • Bu ısıtma yastığı – sadece cihaz üzerinde belirtilen elektrik gerilimine bağlanmalıdır, – sadece ısı yastığının üzerinde belirtilmiş şalter tipiyle birlikte çalıştırılmalıdır (etiket), – denetimsiz çalıştırılmamalıdır, –...
3. Kullanılması 3.1 Güvenlik Bu ısıtma yastığı, bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör tekniği, hata durumunda devreye giren otomatik kapanma özelliği sayesinde, ısıtma yastığının tüm yüzeyin- de aşırı ısınma olmasını önler. Isıtma yastığının bir hata durumunda güvenlik sistemi üzerinden otomatik olarak kapatılması...
Yıkama işleminden önce, ilk olarak geçmeli soket kuplajını ayırınız ve böylece şalteri ısıtma yastığından ayırmış olursunuz. Çamaşır makinesini, 30°C’de bir hassas yıkama programına ayarlayınız. Ekolojik ve çevre koruma sebeplerden dolayı, ısıtma yastığını sadece başka tekstiller ile birlikte yıkamanızı öneriyoruz. Bir hassas yıkama deterjanı kullanınız ve dozajını üreticinin verdiği bilgi- lere göre ayarlayınız.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Объем поставки: 1 Электрическая грелка, 1 переключатель, данная инструкция по применению 1. Важные указания по технике...
• При известных обстоятельствах, исходящие от этой электрогрелки электромагнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Однако показатели этих полей находятся в допустимых пределах: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 миллитесла. Поэтому...
Наши электрогрелки из воздухопроницаемого микрофлиса очень легко приспосабливаются и приятны для кожи. Благодаря съемному выключателю электрогрелку можно стирать в стиральной машине (см. указания по чистке). При первом использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который исчезает через короткое время. 3. Использование 3.1 Техника...
4. Очистка и уход Перед очисткой электрогрелки обязательно вытаскивайте сетевую вилку из розетки. Категорически запрещается использовать чистящие средства, содержащие растворители. Учтите, что грелку запрещается подвергать химической чистке, машинной сушке, отжимать или гладить утюгом. Перед стиркой отсоедините вначале от грелки штепсельный разъем и, тем самым, выключатель.
Page 29
7. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца. со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на...
Page 30
„Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 poduszka rozgrzewająca, 1 włącznik, niniejsza instrukcja obsługi 1. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa – należy dokładnie zapoznać...
• Powstające w wyniku działania poduszki pole elektryczne i elektromagnetyczne może w określonych warunkach powodować zaburzenie funkcjonowania rozrusznika serca. Wartości tych pól są jednak dużo poniżej wartości granicznych: siła pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, siła pola elektromagnetycznego: maks. 80 V/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-tesla.
3. Obsługa 3.1 Bezpieczeństwo Poduszka wyposażona jest w SYSTEM BEZPIECZEŇSTWA. Elektroniczna technologia czujnikowa zapobiega przegrzaniu poduszki w każdym jej punkcie i powoduje automatyczne wyłączenie w przypadku awarii. Jeśli poduszka wyłączy się automatycznie w wyniku awarii, lampka sygnalizacyjna po włączeniu poduszki nie pali się. Należy zwrócić uwagę, aby podusz- ka po awarii ze względów bezpieczeństwa nie była użytkowana i została odesłana pod podany adres serwisu naprawczego.
Page 33
Przed praniem należy najpierw rozłączyć połączenie z przełącznikiem, a następnie odłączyć go od poduszki (patrz ilustracja). Pralkę ustawić na program dla tkanin delikatnych 30°C. Z powodów ekologicznych zaleca się prać poduszkę razem z innymi rzeczami. Należy stosować delikatny płyn do prania i dozować wg zaleceń producenta. Należy pamiętać, że zbyt częste pranie powoduje szybsze zużycie poduszki.