Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 • www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
HKM 60
G Heating pad
Instruction for Use
F Coussin chauffant
Mode d´emploi
E Almohadas eléctricas
Instrucciones para el uso
I Cuscino riscaldante
Instruzioni per l´uso
HKM 60 Akku-Heizkissen
Gebrauchsanleitung
T Isıtmalı yastık
Kullanma Talimatı
o Электрическая грелка
RUS
Руководство
Q Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer HKM 60

  • Page 1 HKM 60 Akku-Heizkissen Gebrauchsanleitung BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 • www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de HKM 60 T Isıtmalı yastık G Heating pad Instruction for Use Kullanma Talimatı...
  • Page 2 Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Ex- plicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket iμaret tarifi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Hinweise lesen! Leggere le avvertenze! Please read the instructions! Talimatları...
  • Page 3: Wichtige Hinweise - Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Wichtige Hinweise – für den späteren Gebrauch aufbewahren • Hinweise sorgfältig lesen.
  • Page 4: Gerätebeschreibung

    Die praktische Aufbewahrungstasche ermöglicht einen problemlosen Transport. Zusammengerollt und mit den Gummibändern fixiert kann das Akku-Heizkissen darin komfortabel transportiert werden. Durch seine anschmiegsame und praktische Form ist das Beurer Akku-Heizkissen sowohl für den Gebrauch als Sitzkissen als auch unter der Kleidung anwendbar.
  • Page 5: Reinigung Und Pflege

    Gehäusedeckel hierbei vom Gehäuse abziehen. Lösen Sie dann die Steckverbindung zum Akku. 3.5. Ersatzteile Sie können folgende Ersatzteile direkt beim Beurer Kundenservice beziehen: • Akkupack (Art. Nr. 206.081) • Akku (Art. Nr. 162.271) • Ladegerät (Art. Nr. 546.003) •...
  • Page 6: Entsorgung

    Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repara- tur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 7: Description Of Device

    • The electrical and magnetic fields emitted by this electrical product may, under certain circumstances, interfere with the function of your cardiac pacemaker. However, they are far below the permissible limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max, 0.1 milli tesla). Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this product.
  • Page 8: Charging The Battery Pack

    3. Operation With this heating pad you can use directed warmth and you are no longer reliant on an electrical outlet. For every conceivable outdoor activity, e.g. in the sports arena, on camping trips or fishing, this battery-operated heating pad offers you more than 2 hours (depending on the temperature setting) of pleasant warmth. The practical storage bag enables easy transportation.
  • Page 9: Spare Parts

    Then remove the plug connector from the battery. 3.5. Spare parts You can obtain the following spare parts directly from Beurer Customer Service: • Battery pack (Item No. 206.081) •...
  • Page 10: Remarques Importantes - À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    1. Remarques importantes – à conserver pour un usage ultérieur • Lire les consignes attentivement. • Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux. • Ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes insensibles à...
  • Page 11: Description De L'instrument

    2. Description de l‘instrument Pack d’accus Interrupteur de réglage de température Affichage du fonctionnement du pack d‘accus Branchement du chargeur ou du coussin chauffant Branchement pour adaptateur sur voiture Déverrouillage du compartiment du pack d’accus Coussin chauffant Courroies élastiques de maintien du coussin chauffant roulé Chargeur Adaptateur sur voiture 3.
  • Page 12: Fonctionnement Du Coussin Chauffant Avec Le Pack D'accus

    Retirez la fiche de raccordement de l‘accu. 3.5. Pièces de rechange Vous pouvez obtenir les pièces de rechange suivantes en vous adressant directement au service après-vente de Beurer : • Pack d’accus (Réf. 206.081) • Accu (Réf. 162.271) • Chargeur (Réf. 546.003)
  • Page 13: Nettoyage Et Entretien

    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer 1. Instrucciones importantes– Guárdelas para su uso ulterior • Leer atentamente las instrucciones.
  • Page 14: Descripción Del Aparato

    • Debe evitarse doblar demasiado el cojín de calentamiento. • No jalar de los cables de alimentación ni girarlos o doblarlos. • No pinchar con agujas ni con otros objetos agudos. • El paquete de acumuladores y las conexiones deben ser protegidos frente a mojaduras, golpes e irradiación solar directa.
  • Page 15: Puesta En Operación

    3. Puesta en operación Con este cojín de calentamiento puede usted aplicar calor directamente sin ser necesaria una caja de enchufe. Este cojín de calentamiento suministra a usted un agradable calor durante más de 2 horas (dependiendo del escalón de temperatura), por ejemplo, en el estadio, en el campamento o en la pesca. La práctica bolsa para guardar el cojín permite también un fácil transporte.
  • Page 16: Piezas De Repuesto

    Separe ahora la unión enchufada hacia el acumulador. 3.5. Piezas de repuesto Usted puede adquirir en el servicio postventa de Beurer las siguientes piezas de repuesto: • Paquete de acumuladores (N° de art. 206.081) • Acumulador (N° de art. 162.271) •...
  • Page 17 La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer 1. Informazioni importanti – da conservare per l‘uso ulteriore •...
  • Page 18: Descrizione Dei Componenti

    2. Descrizione dei componenti Accumulatore compatto Selettore dei livelli di temperatura Display delle funzioni dell’accumulatore compatto Connettore per caricabatteria o termocuscino Connettore per adattatore in autoveicoli Sblocco dell’involucro dell’accumulatore compatto Termocuscino Cinghie elastiche per il fissaggio del termocuscino arrotolato Caricabatteria Adattatore per autoveicoli 3.
  • Page 19: Pezzi Di Ricambio

    Sconnettere il collegamento elettrico con l’accumulatore. 3.5. Pezzi di ricambio I seguenti pezzi di ricambio possono essere ordinati direttamente presso il servizio assistenza della Beurer: • Accumulatore compatto (art. n. 206.081) • Accumulatore (art. n. 162.271) •...
  • Page 20: Smaltimento

    ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi 1. Önemli Açıklamalar – Daha sonra kullanmak üzere saklayınız • Açıklamaları dikkatle okuyunuz.
  • Page 21 • Isı yastığı, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı hususunda sıklıkla kontrol edilmelidir. Eğer böylesi be- lirtiler varsa veya aletin teknik bilgiler dahilinde kullanılmamış olması durumunda, tekrar kullanılmadan önce üreticiye veya satıcısına getirilmek zorundadır. • Elektronik aletlerin onarımları, yalnız, teknik elemanlar tarafından yürütülmelidir. Kuraldışı yapılacak tami- ratlar nedeniyle, kullanıcıya yönelik büyük tehlikeler ortaya çıkabilir.
  • Page 22: Yedek Parçalar

    Aküyü değiştirmek için, kilidi açma yüzeylerinin her ikisini de aynı anda birbirine bastırıp kutu kapağını bu durumda kutudan çekerek akü paketinin kutusunu açınız. Bundan sonra akü fiş bağlantısını çözünüz. 3.5. Yedek parçalar Aşağıdaki yedek parçaları, doğrudan Beurer Müşteri hizmetlerinden alabilirsiniz: • Akü paketi (Art. No. 206.081) • Akü (Art. No. 162.271)
  • Page 23 Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям. и строго соблюдайте приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями, сотрудники компании Beurer 1. Важные указания – хранить для последующего использования • Внимательно прочесть все указания.
  • Page 24: Описание Прибора

    80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 мТл). Поэтому перед использованием данного изделия проконсультируйтесь с врачом и изготовителем водителя ритма сердца. • Запрещается использование грелки без присмотра. • Запрещается использовать грелку в сложенном или скрученном состоянии. • Аккумуляторную электрогрелку запрещается использовать в сочетании с другими нагревательными приборами, например, электрогрелками...
  • Page 25: Ввод В Эксплуатацию

    3. Ввод в эксплуатацию Благодаря этой электрогрелке Вы можете целенаправленно применять тепло, не будучи при этом связанным с сетевой розеткой. Г де бы на открытом воздухе Вы не находились – на стадионе, в кемпинге, на рыбалке,– аккумуляторная электрогрелка более 2 часов (в зависимости от температурного режима) дает вам приятное тепло.
  • Page 26: Запасные Части

    и сняв крышку с корпуса. Затем разобщите штекерное соединение с аккумулятором. 3.5. Запасные части Следующие запасные части Вы можете курить непосредственно в службе технического обеспечения фирмы Beurer: • Аккумуляторный блок (арт. № 206.081) • Аккумулятор (арт. № 162.271) • Зарядное устройство (арт. № 546.003) •...
  • Page 27: Ważne Wskazówki - Zachować Do Późniejszego Użytku

    Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji. Z poważaniem, Zespół firmy Beurer 1. Ważne wskazówki – zachować do późniejszego użytku • Skrupulatnie przeczytać wskazówki.
  • Page 28: Opis Urządzenia

    2. Opis urządzenia: Zestaw akumulatorowy Przełącznik zakresu temperatur Wskaźnik stanu zestawu akumulatorowego Przyłącze do ładowarki lub poduszki elektrycznej Przyłącze adaptera do ładowarki samochodowej Otwieranie obudowy zestawu akumulatorowego Poduszka elektryczna Gumki mocujące do zrolowanej poduszki Ładowarka Adapter ładowarki samochodowej 3. Uruchamianie Przy pomocy tej poduszki można w sposób zamierzony dysponować...
  • Page 29: Części Zamienne

    Aby wymienić zestaw akumulatorowy, otworzyć obudowę, naciskając powierzchnię nad zaczepami i wysuwając pokrywę z obudowy. W ten sposób przerwane zostaje połączenie z akumulatorem. 3.5. Części zamienne Możliwe jest zakupienie następujących części zamiennych bezpośrednio w serwisie firmy Beurer: • Zestaw akumulatorowy (Art. Nr. 206.081) • Akumulator (Art. Nr. 162.271) •...
  • Page 30 5. Przechowywanie Jeśli poduszka nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać ją w oryginalnym opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania jej. 6. Utylizacja Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się...
  • Page 32 Service: BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 • www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...

Table des Matières