Page 2
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Explicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket işaret tarifi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Anweisungen lesen! Leggere le istruzioni! Read instructions! Talimatları...
Page 3
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Schulter-Nacken-Heizkissen, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung. 1. Zum Kennenlernen Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in der Schulter- und...
Page 4
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Her- steller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Page 5
4. Bedienung 4.1 Sicherheit Dieses Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sensor- technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automa- tische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Signallampe auch im eingeschal- teten Zustand des Heizkissens nicht mehr.
Page 6
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen- über der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 7
Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team items included in the package: 1 Shoulder/neck heating pad, 1 switch, these operating instructions. 1. For your information The exclusive shape of this heating pad was developed specifically for use on the shoulders and neck.
Page 8
– never switch on when folded or compressed, – never wedge between objects, – never make any sharp creases, – never use with animals, – never use when damp, – only use in conjunction with switch types specified on the heating pad. •...
Page 9
4.4 Temperature settings Setting: 0 Off 1 Minimum heat 2 Medium heat 3 Maximum heat 4.5 Automatic switch-off function These heating pads have an automatic switchoff function which stops the heat supply approx. 90 minutes after switching on the pad. The illuminated function display then starts to flash.
Page 10
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Fourniture : 1 Coussin chauffant épaules et nuque, 1 interrupteur, ce mode d’emploi. 1. Présentation La forme particulière de ce coussin chauffant a été...
Page 11
• Les champs électriques et magnétiques produits par ce coussin chauffant peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent lar- gement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité...
Page 12
4. Utilisation 4.1 Sécurité Ce coussin chauffant est équipé d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique empêche une surchauffe du coussin chauffant sur l’ensemble de sa surface par arrêt automatique en cas de défaillance. Au cas où, suite à une défaillance, le système de sécurité arrête automatiquement le fonctionnement du coussin chauffant, la lampe témoin s’éteint même quand le coussin chauffant est en marche.
Page 13
Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro: 1 Almohadilla eléctrica hombros-cuello, 1 interruptor y estas instruc- ciones de uso.
Page 14
2. Importantes instrucciones de seguridad – léalas detenida- mente y guárdelas para su uso ulterior El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o personales (descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios). Las advertencias de seguridad y peligro siguientes no sólo sirven para proteger su propia salud y la de terceras personas, sino también para proteger el producto.
Page 15
• No pinchar esta almohada eléctrica con agujas ni otros objetos agudos. • Esta almohada eléctrica no debe ser utilizada por niños, salvo que el interruptor haya sido ajusta- do previamente por uno de los padres o por la persona responsable, o bien que el niño haya sido instruido lo suficiente para usar la almohada eléctrica de forma segura.
Page 16
4.4 escalones de temperatura Livello: 0 Spento 1 Calore minimo 2 Calore medio 3 Calore massimo 4.5 Apagado automático Estas almohadas eléctricas cuentan con un apagado automático. Es decir, el calen- tamiento se interrumpe unos 90 minutos después de haberse encendido la almohada eléctrica.
Page 17
La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Stato di fornitura: 1 Termoforo spalle e cervicale, 1 interruttore, il presente libretto di istruzioni per l’uso. 1. Indicazioni generali La forma particolare di questo termoforo è...
Page 18
• I campi elettrici e magnetici emessi da questo termocuscino possono causare, in alcuni casi sfavorevoli, il malfunzionamento del pacemaker. Essi sono però molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetico: max.
Page 19
dal sistema di sicurezza, la lampada spia rimane spenta anche in stato di attivazione del termo- cuscino. Tener presente che per motivi di sicurezza il termocuscino non può più essere usato dopo un guasto e deve essere spedito all’indirizzo indicato del servizio assistenza. 4.2 Messa in servizio Controllare in primo luogo se l’interruttore è...
Page 20
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve talimatları dikkate alınız. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Ekibiniz teslimat kapsamı: 1 Omuz-ense ısıtıcı yastık, 1 Kılıf, Bu kullanma kılavuzu. 1. Ürün özellikleri, Isı yastığının özel formu, özellikle omuz ve boyun kısımlarında kullanıma uygun geliştirilmiştir. Isı...
Page 21
• Bu ısı yastığını sadece bu kullanma klavuzunda tarif edilen amaç için kullanınız. • Bu ısı yastığı, hastanelerde kullanılmaya uygun değildir. • Bu ısıtma yastığı, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince tecrübesi ve/veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse, cihazı...
Page 22
3. Amaca uygun kullanım Bu ısı yastığı, bir insan vücudunun ısıtılması için öngörülmüştür. Bu yastık ile ilgili alanın ısıtılmasını sağlayabilirsiniz. Isı, kann dolaşımını teşvik eder ve kasların gevşeyip rahatlamasını sağlar. Bu ısı yastığı, hastanelerde veya ticari amaçlı kullanılmaya uygun değildir. Bu ısı yastığı ile, özellikle bebek- ler, küçük çocuklar, ısıya karşı...
Page 23
5. Temizlik ve Bakım Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve muhtemelen biraz sıvı hassas deterjan ile giderilebilir. Herhangi bir çözelti içeren temizlik malze- mesi uygulamayınız. Isı yastığının, kimyasal maddelerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makine ile kurutulmaması, eksiğinin olmaması veya ütülenmemesi gerektiğine dikkat ediniz.
Page 24
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Объем поставки: 1 Электрическая грелка для плеч и шеи, 1 переключатель, данная инструкция по применению. 1. Для ознакомления...
Page 25
• Внимание! Ни в коем случае не засыпать, если грелка находится в работе. • Не используйте грелку на воспаленных, поврежденных или опухших частях тела. В случае сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом. • При известных обстоятельствах, исходящие от этой электрогрелки электромагнитные поля могут...
Page 26
4. Правила пользования 4.1 Техника безопасности Данная электрогрелка оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ. Электронные сенсоры предотвращают перегрев грелки по всей ее поверхности путем автоматического отключения в случае неисправности. Если из-за неисправности происходит автоматическое отключение грелки защитной системой, то сигнальная лампа больше не светится даже во включенном состоянии...
Page 27
порошок, дозируя его согласно инструкциям изготовителя. Учтите, что слишком частая стирка оказывает серьезное влияние на электрогрелку. Поэтому в течение всего срока службы рекомендуется стирать грелку в стиральной машине не более 10 раз. Категорически запрещается использовать для закрепления электрической простыни при сушке бельевые прищепки и т. п. и включать ее в целях ускорения высыхания! Соединяйте...
Page 28
„Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 Poduszka ogrzewająca ramiona i kark, 1 włącznik, niniejsza instrukcja obsługi. 1. Podstawowe informacje Optymalny kształt tej poduszki rozgrzewającej został zaprojektowany specjalnie do zasto- sowań...
Page 29
pola elektromagnetycznego: maks. 80 V/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-Tesla. Z tego więc względu należy zapytać lekarza i producenta rozrusznika serca przed zastosowaniem tej poduszki. • Ta poduszka – może być podłączona do napięcia podanego na urządzeniu, – nie może być użytkowana bez nadzoru, –...
Page 30
4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo Poduszka wyposażona jest w SYSTEM BEZPIECZEŇSTWA. Elektroniczna technologia czujnikowa zapobiega przegrzaniu poduszki w każdym jej punkcie i powoduje automatyczne wyłączenie w przypadku awarii. Jeśli poduszka wyłączy się automatycznie w wyniku awarii, lampka sygnalizacyjna po włączeniu poduszki nie pali się. Należy zwrócić uwagę, aby poduszka po awarii ze względów bezpieczeństwa nie była użytkowana i została odesłana pod podany adres serwisu naprawczego.
Page 31
6. Przechowywanie Jeśli poduszka nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać ją w oryginalnym opa- kowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania jej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej nie należy umieszczać na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej zagięcie. Pozostawić...