Palazzetti GLH110 Notice D'utilisation page 61

Régulateur termique.
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

1. GÉNÉRALITÉS
1. GENERALITÀ
Le régulateur thermique GLH110 est un instrument pour la gestion et le contrôle des inserts et des chaudières à bois pour le chauffage
Il Termoregolatore GLH110 è uno strumento per la gestione e controllo di Termocamini e Caldaie a Legna per il riscaldamento,
et la production d'eau sanitaire avec intégration d'une chaudière à gaz.
produzione di acqua sanitaria con integrazione di Caldaia a Gas.
S
S
1
2
Déclaration de Conformité :
Norme applicate:
Normes appliquées :
EN 60730-1 50081-1
EN 60730-1 50081-1
EN 60730-1 A1 50081-2
EN 60730-1 A1 50081-2
Dati Tecnici
Données Techniques
Alimentazione:230 Vac 50 Hz
Alimentation : 230 Vac 50 Hz 10%
Assorbimento:2,5 VA
Absorption : 2,5 VA
Portata Uscite:5A 250 Vac
Débit sorties : 5A 250 Vac
Fusibile Interno:3,15 A
Fusible interne : 3,15 A
2. INSTALLAZIONE
2. INSTALLATION
Avant toute opération, vérifier que la tension de secteur soit débranchée
Prima di fare qualsiasi operazione, assicurarsi che la Tensione di Rete sia disinserita
Installare il prodotto solo in ambienti asciutti e in condizioni climatiche corrette
Installer le produit seulement dans des lieux secs et dans des conditions climatiques correctes
Inserire a nonte dell'impianto un interruttore bipolare conforme alle norme vigenti
Insérer en amont de l'installation un interrupteur bipolaire conforme aux normes en vigueur
Éviter d'accoupler les câbles des sondes avec ceux de puissance
Evitare di accoppiare i cavi delle sonde con quelli di potenza
Utiliser pour les raccordements électriques des câbles avec des conducteurs ayant une section adéquate et conforme
Utilizzare per i collegamenti elettrici cavi con conduttori di sezione opportuna e a norma
Positionner les sondes de façon à lire correctement les températures
Posizionare le sonde in modo da rilevare correttamente le temperature
S'assurer que les câbles de la sonde ne soient pas en contact direct/indirect avec la flamme
Accertarsi che i cavi sonda non siano a contatto diretto/indiretto con la fiamma
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
3. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Sigla
Morsetti
Sigle
Plots
LIGNE
LINEA
1 – 2
1 - 2
S1
S1
13 - 14
13 – 14
S2
15 – 16
S2
15 - 16
16 – 17
S3
16 - 17
S3
16 – 17 – 18
16 - 17 - 18
P1
3 – 4
P1
3 - 4
P2
5 – 6 – 7
P2
5 - 6 - 7
P3
8 – 9 – 10
P3
8 - 9 - 10
P4
11 - 12
P4
11 - 12
PWM1
19 – 16 o 14
PWM1
19 - 16 ou 14
PWM2
20 – 16 o 14
PWM2
20 - 16 ou 14
2
2
Norme di Sicurezza
Normes de sécurité
Leggere attentamente le note sulla sicurezza riportate di seguito, così da prevenire
Lire attentivement les notes sur la sécurité reportées ci-après, afin de prévenir les
éventuels dommages et dangers aux personnes et aux choses. Avant d'effectuer des
eventuali danni e pericoli alle persone e ai beni.
travaux sur l'installation, suivre :
Prima di eseguire lavori sull'impianto, attenersi
• les normes contre les accidents sur le lieu de travail ;
S
3
• alle norme antinfortunistiche;
• les normes sur la protection de l'environnement ;
• alle norme sulla protezione ambientale;
• les normes de l'Institut Italien pour l'Assurance contre les accidents sur le travail
• alle norme dell'Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul
(INAIL) et les normes de sécurités reconnues ;
Lavoro, alle norme di sicurezza riconosciute;
• Ces instructions d'emploi s'adressent exclusivement au personnel technique ;
A
• Queste istruzioni per l'uso si rivolgono esclusivamente al personale tecnico;
• Les travaux électriques doivent être effectués uniquement par des techniciens
qualifiés en électrotechnique ;
• I lavori elettrici devono essere eseguiti solo da tecnici qualificati in elettrotecnica;
• La première mise en marche de l'installation doit être effectuée per un personnel
• La prima messa in servizio dell'impianto deve essere eseguita da personale esperto
expert ou par le fabricant ou par un technicien nommé par ce dernier
o dal fabbricante o da un tecnico da lui nominato
Dichiarazione di Conformità:
Caractéristiques mécaniques
Caratteristiche Meccaniche
Matériau : PA
Materiale: PA
10%
Installation : encaissement 3 modules / Paroi
Installazione:Incasso 3 Moduli/ Parete
Dimensions : encaissement : 132 x 68 x 50 mm
Dimensioni:Incasso: 132 x 68 x 50 mm
Degré de protection : IP40
Grado di Protezione:IP40
Dispositivo
Dispositif
Alimentazione di Rete
Alimentation de secteur
Sonda Temperatura Termocamino
Sonde température insert
Sonde Chauffe-eau sanitaire / Ballon
Sonda Boiler Sanitario / Puffer /
tampon /
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage
Flussostato
Débitmètre
Sonda / Termostato Ambiente
Sonde / Thermostat ambiant Ballon
Puffer, Collettore, Livellostato
tampon, Collecteur, Indicateur de niveau
Sensore di Pressione
Capteur de pression
Pompa1
Pompa1
Valvola Deviatrice / Pompa2
Vanne de déviation / Pompe2
Consenso Integrazione Caldaia
Autorisation intégration chaudière
Servizio = Termostato
Service = Thermostat
Servizio = Grill
Service = Gril
Serranda Aria Comburente
Registre air de combustion
Pompa2
Pompa2
Controllo PWM1
Contrôle PWM1
Controllo PWM2
Contrôle PWM2
004778250 - 30/03/2020
Conditions d'installation et d'utilisation
Condizioni di Installazione e Utilizzo
Température de fonctionnement : 0÷40 °C
Temperatura di funzionamento:0÷40 °C
Température de stockage : 0 ÷ 60 °C
Temperatura di stoccaggio:0 ÷ 60 °C
Humidité : 85% @25°C
Umidità: 85% @25°C
Tutte le Uscite di comando e gli Ingressi sonde sono
Toutes les Sorties de commande et les Entrées des sondes sont
controllati automaticamente in base alla tipologia/schema
contrôlées automatiquement en fonction de la typologie/schéma
di Impianto prescelto.
d'Installation choisi.
Pertanto per i collegamenti elettrici
Par conséquent, pour les raccordements électriques, il est
è NECESSARIO fare riferimento al capitolo 7 e successivi
NÉCESSAIRE de se référer au chapitre 7 et aux paragraphes
paragrafi degli Schemi Impianto.
suivants des Schémas Installation.
Fig.2 – Collegamenti elettrici
Fig.2 – Branchements électriques
Caratteristiche
Caractéristiques
230 Vac 50 Hz H 10%
230 Vac 50 Hz
Range di funzionamento: -50°C ÷ 125 °C
Plage de fonctionnement : -50°C - 125 °C
NTC 10K Misura: -10 ÷ 110 °C
NTC 10K Mesure : -10 - 110 °C H 1°C
NTC 100K Misura: -10 ÷ 300 °C
NTC 100K Mesure : -10 - 300 °C H 1°C
PT 1000 Misura: -40 ÷ 300 °C
PT 1000 Mesure : -40 - 300 °C H 1°C
Flussostato e Livellostato contatto ON/OFF
Débitmètre et indicateur de niveau contact ON/OFF
Range di funzionamento: 0 ÷3 bar / 0 ÷ 3V
Plage de fonctionnement : 0 -3 bars / 0 - 3V
230 Vac 5A
230 Vac 5A
230 Vac 5A
230 Vac 5A
Contatti in scambio: COM.(9)-N.O.(8) - N.C.(10)
Contacts en échange : COM.(9)-N.O.(8) - N.F.(10)
230 Vac 5A
230 Vac 5A
0-5Vdc, Frequenza 1kHz, Duty Cycle 0-100%
0-5Vdc, Fréquence 1kHz, Duty Cycle 0-100%
10%
1°C
1°C
1°C
61

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières