Palazzetti GLH110 Notice D'utilisation page 42

Régulateur termique.
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

1. GENERALITÀ
1. ALLGEMEINES
Der Thermoregler GLH110 ist ein Instrument zur Verwaltung und Steuerung von Thermo-Kaminen und Holzheizkesseln zum Heizen,
Il Termoregolatore GLH110 è uno strumento per la gestione e controllo di Termocamini e Caldaie a Legna per il riscaldamento,
zur Nutzwassererzeugung mit der Integration von Gaskesseln.
produzione di acqua sanitaria con integrazione di Caldaia a Gas.
S
S
1
2
Konformitätserklärung:
Norme applicate:
Angewendete Richtlinien:
EN 60730-1 50081-1
EN 60730-1 50081-1
EN 60730-1 A1 50081-2
EN 60730-1 A1 50081-2
Dati Tecnici
Technische Daten
Stromversorgung: 230 Vac 50 Hz 10%
Alimentazione:230 Vac 50 Hz
Absorbierung: 2,5 VA
Assorbimento:2,5 VA
Flussraten-Ausgänge: 5A 250 Vac
Portata Uscite:5A 250 Vac
Interne Sicherung: 3,15 A
Fusibile Interno:3,15 A
2. INSTALLATION
2. INSTALLAZIONE
Vergewissern Sie sich vor jeder Operation, dass die Netzspannung abgeschaltet ist
Prima di fare qualsiasi operazione, assicurarsi che la Tensione di Rete sia disinserita
Installare il prodotto solo in ambienti asciutti e in condizioni climatiche corrette
Das Produkt nur in trockenen Umgebungen und unter den richtigen klimatischen Bedingungen installieren
Inserire a nonte dell'impianto un interruttore bipolare conforme alle norme vigenti
Einen bipolaren Schutzschalter entsprechend den geltenden Richtlinien einschalten
Die Kopplung der Sondenkabel mit den Stromkabeln vermeiden
Evitare di accoppiare i cavi delle sonde con quelli di potenza
Für elektrische Anschlüsse Kabel mit Leitern geeigneten Querschnitts und in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien verwenden
Utilizzare per i collegamenti elettrici cavi con conduttori di sezione opportuna e a norma
Die Sonden derart positionieren, dass die Temperaturen korrekt erfasst werden
Posizionare le sonde in modo da rilevare correttamente le temperature
Sicherstellen, dass die Sondenkabel nicht in direkten/indirekten Kontakt mit der Flamme kommen
Accertarsi che i cavi sonda non siano a contatto diretto/indiretto con la fiamma
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Sigla
Morsetti
Kürzel
Klemmen
LINIE
1 - 2
LINEA
1 – 2
S1
S1
13 - 14
13 – 14
S2
S2
15 - 16
15 – 16
16 - 17
16 – 17
S3
S3
16 – 17 – 18
16 - 17 - 18
P1
3 - 4
P1
3 – 4
P2
P2
5 – 6 – 7
5 - 6 - 7
P3
P3
8 - 9 - 10
8 – 9 – 10
P4
11 - 12
P4
11 - 12
PWM1
19 – 16 o 14
PWM1
19 - 16 oder 14 Steuerung PWM1
PWM2
20 – 16 o 14
PWM2
20 - 16 oder 14 Steuerung PWM2
2
2
42
Norme di Sicurezza
Sicherheitsrichtlinien
Leggere attentamente le note sulla sicurezza riportate di seguito, così da prevenire
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Schäden und
Gefahren für Personen und Eigentum zu vermeiden. Bevor Sie Arbeiten an der
eventuali danni e pericoli alle persone e ai beni.
Anlage durchführen, sollten Sie Folgendes einhalten
Prima di eseguire lavori sull'impianto, attenersi
• die Unfallverhütungsvorschriften;
S
3
• alle norme antinfortunistiche;
• die Umweltschutzbestimmungen;
• alle norme sulla protezione ambientale;
• die Richtlinien des Nationalen Instituts für Arbeitsunfallversicherung, nach
• alle norme dell'Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul
anerkannten Sicherheitsrichtlinien;
Lavoro, alle norme di sicurezza riconosciute;
• Diese Betriebsanleitung ist nur für technisches Personal bestimmt;
A
• Queste istruzioni per l'uso si rivolgono esclusivamente al personale tecnico;
• Elektrische Arbeiten dürfen nur von Technikern mit elektrotechnischer
Ausbildung durchgeführt werden;
• I lavori elettrici devono essere eseguiti solo da tecnici qualificati in elettrotecnica;
• Die erste Inbetriebnahme der Anlage muss von erfahrenem Personal oder vom
• La prima messa in servizio dell'impianto deve essere eseguita da personale esperto
Hersteller oder einem von ihm beauftragten Techniker durchgeführt werden
o dal fabbricante o da un tecnico da lui nominato
Dichiarazione di Conformità:
Caratteristiche Meccaniche
Mechanische Eigenschaften
Materiale: PA
10%
Material: PA
Installation: Einbau 3 Module/Wand
Installazione:Incasso 3 Moduli/ Parete
Abmessungen: Einbau: 132 x 68 x 50 mm
Dimensioni:Incasso: 132 x 68 x 50 mm
Grado di Protezione:IP40
Schutzgrad: IP40
Dispositivo
Gerät
Alimentazione di Rete
Netzspannung
Temperatursonde Thermo-Kamin
Sonda Temperatura Termocamino
Sonda Boiler Sanitario / Puffer /
Sonde Sanitär-Kessel / Puffer /
Ritorno Riscaldamento
Heizungsrücklauf
Durchflussschalter
Flussostato
Sonde / Umgebungsthermostat Puffer,
Sonda / Termostato Ambiente
Puffer, Collettore, Livellostato
Sammler, Niveauschalter
Sensore di Pressione
Drucksensor
Pompa1
Pompa1
Valvola Deviatrice / Pompa2
Umlenkventil / Pumpe2
Consenso Integrazione Caldaia
Zustimmung Integration Heizung
Servizio = Termostato
Service = Thermostat
Service = Grill
Servizio = Grill
Serranda Aria Comburente
Verbrennungsluft-Klappe
Pompa2
Pompa2
Controllo PWM1
Controllo PWM2
004778250 - 30/03/2020
Condizioni di Installazione e Utilizzo
Installations- und Nutzungsbedingungen
Temperatura di funzionamento:0÷40 °C
Betriebstemperatur: 0÷40 °C
Lagertemperatur: 0 ÷ 60 °C
Temperatura di stoccaggio:0 ÷ 60 °C
Feuchtigkeit: 85% @25°C
Umidità: 85% @25°C
Tutte le Uscite di comando e gli Ingressi sonde sono
Alle Steuerausgänge und Sondeneingänge werden automatisch
controllati automaticamente in base alla tipologia/schema
entsprechend dem vorab gewählten Systemtyp/Anlagenplan
di Impianto prescelto.
Pertanto per i collegamenti elettrici
Daher ist es für die elektrischen Anschlüsse ERFORDERLICH,
è NECESSARIO fare riferimento al capitolo 7 e successivi
Kapitel 7 und die folgenden Absätze der Systemdiagramme zu
paragrafi degli Schemi Impianto.
Fig.2 – Collegamenti elettrici
Abb.2 – Elektrische Anschlüsse
Caratteristiche
Eigenschaften
230 Vac 50 Hz
230 Vac 50 Hz H 10%
Range di funzionamento: -50°C ÷ 125 °C
Betriebsbereich: -50°C - 125 °C
NTC 10K Maße: -10 - 110 °C H 1°C
NTC 10K Misura: -10 ÷ 110 °C
NTC 100K Maße: -10 - 300 °C H 1°C
NTC 100K Misura: -10 ÷ 300 °C
PT 1000 Messung: -40 - 300 °C H 1°C
PT 1000 Misura: -40 ÷ 300 °C
Flussostato e Livellostato contatto ON/OFF
Durchflussschalter und Niveauschalter ON/OFF-Kontakt
Range di funzionamento: 0 ÷3 bar / 0 ÷ 3V
Betriebsbereich: 0 -3 bar / 0 - 3V
230 Vac 5A
230 Vac 5A
230 Vac 5A
230 Vac 5A
Contatti in scambio: COM.(9)-N.O.(8) - N.C.(10)
Austausch von Kontakten: COM.(9)-N.O.(8) - N.C.(10)
230 Vac 5A
230 Vac 5A
0-5Vdc, Frequenza 1kHz, Duty Cycle 0-100%
0-5Vdc, Frequenz 1kHz, Duty Cycle 0-100%
gesteuert.
lesen.
10%
1°C
1°C
1°C

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières