Page 1
Art.Nr. 4906807903 AusgabeNr. 4906807852 Rev.Nr. 15/01/2016 DP16SL Ständerbohrmaschine 4-39 Originalbetriebsanleitung Drill press 4-39 Translation from the original instruction manual Perceuse a Colonne 4-39 Traduction du manuel d’origine Trapano a braccio radiale 40-56 Traduction du manuel d’origine...
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Schutzbrille und Gehörschutz tragen! Wear safety goggles and ear-muffs!
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
We wish you a pleasant and successful working expe- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès rience with your new machine. pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Note Remarque According to the applicable product liability law the ma- Conformément à...
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Spare parts are available from et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori- your specialized dealer. gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces • Specify our part numbers as well as the type and de rechange auprès de votre revendeur year of construction of the device in your orders.
m Allgemeine Sicherheitsregeln Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi- ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung. Tragen Sie bei langen Haaren immer ein Haarnetz (oder ein Mütze)! SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver- letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli- chen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
m GENERAL SAFETY RULES m Instructions d’ordre général When working with the bench drill, always wear Lors de l’utilisation de la perceuse à colonne , por- suitable tight fitting, protective clothing. tez des vêtements de protection adaptés. Always wear a hair net or hat if you have long hair. Couvrez les cheveux longs d’un filet (ou d’une cas- quette) ! SAFETY INSTRUCTIONS...
Page 10
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk- zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
18. Soyez toujours attentif tion or the Scheppach catalog may present a risk of personal injury. - Restez concentré sur votre travail. Faites preuve de 21. Have your tool repaired by an expert bon sens.
Page 12
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser- strahl blicken. • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten.
Attention: Laser radiation ATTENTION: RAYONNEMENT LASER Do not stare into the beam NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU Class 2 laser APPAREIL À LASER DE CLASSE 2 Protect yourself and you environment from acci- Se protéger et protéger son environnement en ap- dents using suitable precautionary measures! pliquant des mesures de prévention des accidents •...
Page 14
Schutz vor elektrischem Schlag! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen, z.B.
Page 15
Protection against electrical shock Protégez-vous contre les électrocutions! Keep the device away from moisture. The device must Protégez l’appareil de l’humidité. L’appareil ne doit neither be damp nor be operated in a humid environ- pas être humide ni employé dans un environnement ment.
Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegen- stand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi- ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. Maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
Keep an eye on your work Regardez ce que vous faites! Always keep an eye on your machine and the object Observez constamment la machine et les objets que you are working on. Never use the machine when you vous usinez. N’employez jamais votre machine si vous are not concentrating or are distracted.
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten • Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technol- La machine est construite selon l’état actuel des ogy in accordance with recognized safety rules. connaissances techniques et conformément aux Some remaining hazards, however, may still exist. réglementations reconnues en matière de sécurité.
Equipment Équipement Base plate Socle Holder drilling table Support de table de perçage Adjustment handle height adjustment Manivelle de réglage en hauteur Toothed rack pillar Colonne à crémaillère Pillar Colonne Grips Volant Depth stop Butée de profondeur Motor Moteur Hood belt guard Capot de protection de la courroie 10.
Page 22
Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher- heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder auf die Werkbank.
Page 23
Assembly Instructions Instructions de montage WARNING: Avertissement: For your own safety never connect plug to power sour- Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche ce outlet until all assembly steps are completed and d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir you have read and understood the safety and operatio- terminé...
Montage Bohrtischhalter Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des Bohrtischhalters (A). Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr- tischhalter (A) aus. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan- ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah- nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenfüh-...
Page 25
Assembly holder drilling table Montage du support de table de perçage Insert the toothed rack (3) into the groove of the Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support holder drilling table (A). de table de perçage (A). Align the toothed rack (3) centered to the drill table Placez la crémaillère (3) de façon centrée par (A).
Page 26
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan- triebs Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti- kel mehr an der Oberfläche haften.
Page 27
Feed handles to the shaft hub Montage des poignées sur le volant de positionne- Screw the feed handles (A) tightly into the threaded ment en hauteur holes in the hub. Vissez les poignées (A) dans les filetages du moyeu de la broche. Installing the chuck Montage du mandrin de perçage Clean the conical hole in the chuck (A) and the...
Page 28
Einstellungen Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand- freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Page 29
ADJUSTMENTS Réglages WARNING: Avertissement: All the necessary adjustments for the good working of Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fon- your drill press have been done at the factory .Please ctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été do not modify them.
Page 30
Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus- kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin- formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orien- tierung zur groben Winkeleinstellung.
Using your drill press Mise en service WARNING: If you are not familiar with this kind of Avertissement: machine, take advice from an experimented per- Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machi- son. In any case you should have read and under- ne, prenez conseil auprès d’un spécialiste.
Page 32
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen- spannung bei dp16 sl m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor War- tungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum voll- ständigen Stillstand der Maschine (Verletzungs- gefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen.
Page 33
Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale / dp16 sl m Attention! Before opening the hood belt guard m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, dé- always switch off the power plug. Wait before branchez toujours la machine du secteur.
Page 34
Positionieren des Werkstücks Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwi- schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un- terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
Positioning table and workpiece, Fig. 19 Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19 Always place a piece of back up material (A) (‘wood, Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la plywooood...) on the table undemeath the workpiece. table et la pièce à...
Zum Schmieren der Zahnstange fahren Sie die Achse herunter und fetten Sie die äußere Oberfläche der Achse. m Elektrischer Anschluß Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwende- te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Bring the quill up and down a few times. To lubricate Pour le graissage de l’entraînement, faire descendre the rack, bring down the quill and apply grease to the l’arbre et introduisez la graisse par le haut dans la outer surface of the quill. Bring the quill up and down a broche (sous le couvercle supérieur).
Page 38
Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrück- ihre Ausgangsposition zurück holfeder". Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befesti- Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die Ober- gung immer wieder von der Spindel Innenseite des Bohrfutters.
Page 39
Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". quickly Chuck wiII not stay attached Dirt, grease or oil on the Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all to spindle.
• Verificare che la fornitura sia completa. • Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach.
Page 41
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferi- mento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. DP16SL Dati tecnici Lunghezza x larghezza x 235 x 482 x 732 altezza mm Dimensioni della tavola mm 194 x 165 Tavolo Campo di orientamento - 45 / 0 / 45 °...
m Istruzioni di sicurezza Quando si lavora con il trapano da banco indossa- re abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)! INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osser- vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Page 43
14. Stacchi la spina dalla presa: - Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo. 15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio. - Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, con- trolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
Page 44
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici ri- flettenti né...
Page 45
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di protezi- one adatti! Indumenti ampi non sono adatti perché si possono impigliare nelle parti mobili. Se avete i capelli lunghi te- neteli raccolti in una retina. Non portate gioielli mentre lavorate con macchine utensili. Portate assolutamente gli occhiali protettivi.
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può rappre- sentare un fattore di rischio per l’utilizzatore. Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite tutte le avverten- ze in esse contenute. m Utilizzo proprio Questo trapano a colonna è...
Page 47
Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l’apparecchio. Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della segu- ente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la...
Istruzioni di montaggio Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchin Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento o sul banco di lavoro.
Page 49
Montaggio supporto tavola di foratura Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del supporto della tavola di foratura (A). Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto della tavola di foratura (A). Quando si pone la cremagliera (3) nella scana- latura far attenzione alla corretta dentatura del supporto della tavola di foratura (A) con la crema- gliera.
Page 50
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo. Montaggio del mandrino portapunta Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assi- curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore.
Page 51
Impostazioni Attenzione: Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor- retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie- dere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
Page 52
Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail- ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
Page 53
Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten- zione/regolazione attendere sempre che la mac- china sia completamente ferma (rischio di lesioni)! Non lasciare mai il trapano con il coperchio della cinghia trapezoidale aperto.
iPosizionamento del pezzo in lavorazione Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è...
Per la lubrificazione della barra dentata abbassare l’asse e lubrificare la superficie superiore esterna dell’asse. m Collegamento elettrico Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto per l’uso. Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quan- to disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a queste normative...
Page 56
Disturbo Possibile causa Rimedio Gli assi tornano troppo velocemente o La tensione della molla non è Per impostare la tensione si veda “Molla di troppo lentamente nella loro posizione impostata correttamente. richiamo mandrino”. di uscita. Il mandrino portapunta nonostante Sporco, grasso o olio nel mandrino Usare un detergente comune per pulire fissato nuovamente si stacca sempre o nella parte interna del mandrino...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un Normen für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU...
Page 59
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 60
że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...