Publicité

171503996/7A
12/2019
F 72 FL
F 72 FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GGP F 72 FL

  • Page 1 171503996/7A 12/2019 F 72 FL F 72 FL Hydro Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Page 4 Transmission...
  • Page 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Page 6 4 - 5...
  • Page 8 5.10...
  • Page 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Page 10 viii...
  • Page 12 �1� DATI TECNICI F 72 FL �2� Potenza nominale * 6,5 ÷ 7,1 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori 11 x 4-4 �6� Pneumatici posteriori 15 x 6-6 �7� Pressione gonfiaggio anteriore  �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa * 159 ÷ 192,5 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11� Altezza di taglio 3 ÷ 8 �12�...
  • Page 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Page 14 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Page 15 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]    O mwentelingen per minuut [4]      Elektroiekārta [4] ...
  • Page 16 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2]    P utere nominală (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [2]    M enovitý výkon (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    Э лектропроводка [4] ...
  • Page 17: Table Des Matières

    LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften Voor de motor en de batterij wordt verwe- –    d e aanwezigheid van componenten of on- zen naar de relatieve handleidingen. derdelen die niet altijd voorradig zijn in de  verschillende regio’s; –    s peciale uitrustingen. INHOUDSOPGAVE Het symbool “...
  • Page 18: Vóór Het Gebruik

    veiligheid en die van anderen, met name op hel- tor aanzet: als de motor aanstaat of warm is  lingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen. mag u geen benzine toevoegen of de dop van  6) Indien men de machine aan derden wil geven  de benzinetank afdraaien; of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat  –    A ls u benzine gemorst hebt mag u de motor  de gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit  niet starten maar dient u de machine uit de  handboek doorneemt. buurt van de plek waar u de benzine gemorst  7) Vervoer geen kinderen of andere passagiers  hebt te brengen en voorkomen dat er brand  op de machine, aangezien deze zouden kunnen  ontstaat. U dient te wachten totdat de brand- vallen en zware letsels kunnen opdoen en een  stof verdampt is en de benzinedampen opge- veilig rijgedrag in het gedrang brengen. lost zijn: 8) De bestuurder van de machine moet nauwge- –    D raai de dop altijd weer goed op de tank van  zet de instructies voor het rijden in acht nemen  de machine en het benzinereservoir.  en met name: 4) Vervang de geluiddempers als deze defect  –    Z ich niet laten afleiden en de nodige concen- zijn tratie behouden tijdens het werk; 5) Ga vóór het gebruik over op een algemene  –    E raan denken dat een machine die van een  controle van de machine, en in het bijzonder: helling afglijdt niet gestopt kan worden door ...
  • Page 19 hellingen van meer dan 10° (17%), onafgezien  17) De machine niet in hoog gras laten staan  van de looprichting.  met een draaiende motor, teneinde geen risico  8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen  op brand te veroorzaken. bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen.  18) De aflaat nooit op personen richten wanneer  Om omkantelen of verlies van controle over de  de toebehoren gebruikt worden. machine te vermijden, raadt men aan: 19) Gebruik enkel toebehoren die goedgekeurd  –    N iet plotseling te stoppen of weg te rijden bij  werden door de fabrikant van de machine. het op- of afrijden van een helling; 20) Gebruik de machine niet indien de toebeho- –    D e koppeling altijd voorzichtig laat opkomen  ren/werktuigen niet op de voorziene plaatsen  en altijd een versnelling ingeschakeld te  geïnstalleerd zijn.  houden (bij modellen met mechanische aan- 21) Let op bij het gebruik van opvangzakken en  drijving) of de snelheidsregelaar (bij modellen  toebehoren die de stabiliteit van de machine  met hydrostatische aandrijving) geleidelijk  kan wijzigen, in het bijzonder op hellingen. naar een hogere stand te schuiven; 22) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat  –    D e snelheid op hellingen en in smalle bochten  het toerental van de motor niet buitengewoon  laag te houden; hoog oplopen.
  • Page 20: Onderhoud En Opslag

    geval van ongevallen met persoonlijke letsels  6) Controleer regelmatig of de schroeven van de  of letsels aan derden, dient men onmiddellijk  snij-inrichting correct vastgedraaid zijn. de meest geschikte eerste-hulp-procedures te  7) Draag werkhandschoenen om de snij-inrich- volgen voor de situatie en zich tot een gezond- tingen te hanteren, te demonteren of opnieuw te  heidsstructuur te richten voor de nodige zor- monteren. gen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die  8) Let op de balans van de snij-inrichtingen,  schade of letsels aan personen of dieren kun- wanneer deze geslepen worden. Alle hande- nen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven. lingen die betrekking hebben op de snij-inrich- 30) LET OP – Het niveau van het geluid en van  tingen (demontage, slijpen, in balans brengen,  de trillingen dat aangegeven is in deze hand- hermontage en/of vervanging) vergen een spe- leiding, zijn de maximale waarden voor het  cifieke vaardigheid en het gebruik van geschikt  gebruik van de machine. Het gebruik van een  gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen moe- niet gebalanceerde snij-inrichting, een over- ten deze handelingen daarom steeds uitgevoerd  dreven snelheid van de beweging en gebrekig  worden in een gespecialiseerd centrum. onderhoud hebben een negatieve invloed op  9) Controleer regelmatig de werkzaamheid van  het geluidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg  de remmen. Het is zeer belangrijk het onder- is het noodzakelijk preventieve maatregelen te  houd van de remmen goed uit te voeren en,  treffen om mogelijke schade ten gevolge van  indien nodig, ze te herstellen. een hoog geluidsniveau en stress van trillingen  10) Controleer regelmatig de zijdelingse aflaat- te vermijden; zorg voor het onderhoud van de  beveiliging, of de achterste aflaatbeveiliging,  machine, draag gehoorbescherming, maak pau- de opvangzak en het zuigrooster. Vervang ze ...
  • Page 21: Onjuist Gebruik

    geschikt aantal personen. Sluit, alvorens de  door de Fabrikant als oorspronkelijke uitrusting  machine te vervoeren, de benzinekraan ( indien  of afzonderlijk aan te kopen, staat toe dit werk  voorzien), zet de snijgroep of het toebehoren  uit te voeren volgens de verschillende werkwij- in de laagste stand, schakel de handrem in en  zen die in deze handleiding of in de instructies  zorg dat de machine goed vastzit aan het ver- die met het toebehoren geleverd worden, be- voermiddel met touwen of kettingen. schreven zijn. Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomend  F) MILIEUBESCHERMING toebehoren te gebruiken (indien voorzien door  de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden naar  1) De milieubescherming moet een belangrijk en  andere functies, volgens de limieten en condi- prioritair aspect vormen voor het gebruik van de  ties die beschreven zijn in de instructies die het  machine, ten gunste van de civiele samenleving  toebehoren zelf vergezellen. en de omgeving waarin we leven. Wees geen  storend element voor uw buren. Type gebruiker 2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor  het verwerken van de verpakking, olie, benzine,  Deze machine is bestemd voor gebruik door  filters, versleten delen of eender welk element  consumenten, d.w.z. door niet professionele  met een sterke invloed op de omgeving; dit  bedieners. Deze machine is bestemd voor een  afval mag niet met de huisafval weggeworpen  amateuriëel gebruik. worden, maar moet gescheiden worden en aan  speciale verzamelcentra toevertrouwd worden,  Onjuist gebruik die de recyclage van de materialen zullen ver- zorgen.
  • Page 22: Het Uitpakken En Monteren

    voorzorgsmaatregelen wijzen. Deze afbeel- dingen worden als een aanvullend deel van de  /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ machine beschouwd. Als een sticker loslaat of  onleesbaar wordt, dient er contact met de leve- Vul hier het serienummer van de machine in (6) rancier te worden opgenomen voor vervanging.  Onmiddellijk na de aankoop van de machine,  Hun betekenis is hieronder weergegeven. worden de identificatienummers (3 – 5 – 6) in de  hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina  31. Let op: Lees de aanwijzingen alvorens de  van de handleiding genoteerd. machine te gebruiken. De machine bestaat uit een serie hoofdcompo- 32. Let op:  Haal de sleutel uit het contact en  nenten die de volgende werking hebben: lees de instructies alvorens elke willekeu- rige onderhouds- of reparatie-ingreep uit te  11. Snijgroep: dit is de carter die de draaiende  voeren. snij-inrichtingen omvat.  33. Gevaar! Wegschietende voorwerpen: 12. Snij-inrichtingen: dit zijn de elementen  Gebruik de machine nooit zonder de be- die ervoor dienen om het gras te maaien;  scherming aan de uitgang! de windvleugels die aan de uiteinden zitten  34.
  • Page 23 3.1 HET UITPAKKEN absoluut vermeden te worden alvorens de accu volledig opgeladen is! Bij het verwijderen van de verpakking dient erop  gelet te worden dat de losse onderdelen en de  LET OP! Neem de aanwijzingen van de uitrustingen niet zoekraken. Zorg er voor de  fabrikant van de accu in acht met betrekking snijgroep niet te beschadigen op het moment  tot de veiligheid bij het hanteren en het lozen dat de machine van de pallet wordt afgereden.
  • Page 24: Bedieningselementen

    behulp van een schroevendraaier (7) aan de  buizen van het frame. –    O m de handrem in te schakelen dient het  Steek het handvat (8) in de openingen van het  pedaal (4.11 ofwel 4.21) volledig te worden  deksel (9), bevestig het geheel aan het frame  ingetrapt en de hendel in stand «B» gezet te  met de schroeven (10) in de aangegeven volg- worden; als de voet van het pedaal gehaald  orde en vervolledig de montage met de vier zelf- wordt blijft het in deze lage stand staan. tappende schroeven vooraan en achteraan (11). –    O m de handrem weer uit te schakelen dient  Breng tenslotte de versterkende staaf (12) aan  het pedaal (4.11 ofwel 4.21) weer te worden  onder het frame, houd het platte deel naar de  ingetrapt, waarna de hendel automatisch te- doek gericht, en gebruik de meegeleverde  rug komt in stand «A». schroeven en bouten (13) in de aangegeven  volgorde. 4.4 CONTACTSLOT (Afb. 4.1 n.4) 3.8 MONTAGE VAN DE ZIJDELINGSE Het contactslot heeft vier verschillende standen: BOORDEN VAN DE SNIJGROEP (Afb.
  • Page 25 heidsmaatregelen veroorzaakt het afslaan  van de motor die niet meer kan worden aan- 4.21.3 ONTGRENDELING VAN DE gezet (zie 5.2). HYDROSTATISCHE AANDRIJ- –    D oor de snij-inrichtingen uit te schakelen  VING (Afb. 4.3 n.23) (Stand «A») wordt er een rem in werking gezet  die binnen enkele seconden het draaien van  Deze hendel heeft twee standen die op de  de messen stopt. desbetreffende sticker staan aangegeven: «A»  =    A andrijving ingeschakeld: voor alle  4.7 REGELAAR MAAIHOOGTE gebruikscondities, tijdens het rijden  (Afb. 4.1 n.7) en het maaien; «B»  =    A andrijving ontgrendeld: vermin- Deze hendel heeft zeven standen, «1» t/m «7», ...
  • Page 26: Gebruiksvoorschriften

    stilstaande machine. 5.3.1 De stoel afstellen (Afb. 5.1) Om de positie van de stoel af te stellen schoreft  LET OP! Het inschakelen van de u de vier stelschroeven (1) wat los en laat u de  achteruitversnelling dient uitgevoerd te worden als de machine stilstaat stoel langs de steungaten schuiven. Wanneer de stoel op de juiste hoogte staat, zet  5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN u de vier stelschroeven (1) stevig aan. 5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN 5.3.2 Bandenspanning (Afb. 5.2) Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om  LET OP! Als er verwacht wordt de ma- de snijgroep geheel evenredig boven het gras- chine voornamelijk op hellende terreinen (max.
  • Page 27: Gebruik Van De Machine

    starten. Indien het probleem voortduurt, raad- pleeg dan hoofdstuk «7» van deze handleiding 5.3.5 Controle van de veiligheid en de en de handleiding van de motor. doeltreffendheid van de machine BELANGRIJK Denk er altijd aan dat de 1.    C ontroleer of de beveiligingen werken zoals  beveiligingssystemen het starten van de motor aangegeven (zie5.2).
  • Page 28 laar en de gashendel. Hydrostatische aandrijving LET OP! Het inschakelen van de koppe- Stop de machine en schakel de achteruitver- ling dient uitgevoerd te worden zoals reeds snelling in door de regelaar van de snelheid  eerder beschreven is (zie 4.21, 4.22) om in de richting «R» te duwen (zie 4.21.2). te voorkomen dat de machine door een te bruuske bediening kan gaan steigeren en u 5.4.5 Het gras maaien (Fig.
  • Page 29: De Machine Reinigen

    raan (1) (indien voorzien). (Afb. 5.9) 5.4.6 De opvangzak ledigen (Afb. 5.8) LET OP! Om een ontploffing in de knal- OPMERKING Het legen van de opvangzak pot te vermijden dient u de gashendel, 20 kan alléén worden uitgevoerd als de messen seconden voordat u de motor afzet, in de uitgeschakeld zijn;...
  • Page 30: De Machine Opbergen En Geruime Tijd Niet Gebruiken

    de snijgroep: LET OP! Op hellingen dient het rijden –    d e snijgroep helemaal omlaag zetten (stand  zeer zorgvuldig te gebeuren om het steige- «1»); ren van de machine te voorkomen. Vertraag –    m et perslucht blazen om alle grasresten te  de snelheid bij het beginnen van een helling, verwijderen. (Afb. 5.11) vooral bij het afdalen.
  • Page 31: Onderhoud

    worden zodat het gazon niet uitdroogt. Hydrostatische aandrijving 7.    D e optimale hoogte van het gras van een  goed verzorgd gazon bedraagt ongeveer 4-5  – zet de koppelingshendel op stand cm en met een enkele maaibeurt wordt het  INGESCHAKELD (Afb 4.2, nr. 23); omdat de  best niet meer dan een derde van de volledig  hendel van de snelheidsregelaar niet vol- lengte gemaaid. Als het gras erg hoog is,  doende beweegbaar is wanneer de machine  raden wij aan om het gazon, met tussen- op de handrem staat; poos van één dag, in twee keer te maaien,  de eerste keer met de snij-inrichtingen in  –    v erwijder de opvangzak de hoogste stand en smallere grasstroken  –    d raai het knopje van de hendel (3) los en  tegelijk maaiend en de tweede keer met de  breng de hendel naar de stand «R»; snij-inrichtingen in de gewenste stand. (Afb.  –    o pen het toegangsluikje (4) en draai de ver- 5.14)  grendelbout (5) los met een sleutel van 13  8.    H et gazon zal er mooier uitzien als het  maaien afwisselend, in de lengte- en in de ...
  • Page 32 Ingreep Uren Uitvoering (Datum of Uren) MACHINE Controle koppeling en bijslijpen snij-inrichting  Vervanging snij-inrichtingen  Controle aandrijfriem  Vervanging aandrijfriem  – 2) 3) Controle riem commando snij-inrichtingen  Vervanging riem commando snij-inrichtingen  – 2) 3) Controle en afstelling rem  Controle en afstelling tractie  Controle koppeling en rem snij-inrichting  1.10 Stevigheidscontrole van alle verbindingen 1.11 Algemene smering  MOTOR Vervanging motorolie … Controle en schoonmaken luchtfilter … Vervanging luchtfilter … Controle benzinefilter … Vervanging benzinefilter … Controle en schoonmaken contactpuntjes … Bougie vervangen …...
  • Page 33: Ingrepen Aan De Machine

    6.3.1 Motor (Afb. 6.2) instructieboekje van de accu. 6.3.4 Smeren (Afb. 6.4) Volg alle aanwijzingen die in het instructie- boekje van de motor staan aangegeven. Smeer om de 100 werkuren: De olie van de motor wordt afgelaten door mid- –    d e pinnen van het stuurwiel, aan de hand van  del van de meegeleverde spuit, na de vuldop (1)  de twee smeerballen (1); losgedraaid te hebben. –    h et gewricht van de hendel voor voortbewe- Monteer het buisje (2) op de spuit (3) en duw het  ging, met de smeerbal (2) die toegankelijk is  stevig in de opening; zuig al de olie uit de motor;  door het deurtje op de basis van de stoel. houd er rekening mee dat deze handeling meer- dere keren moet uitgevoerd worden voor een  6.4 INGREPEN AAN DE MACHINE volledige lediging. 6.4.1 Uitlijning van de snijgroep (Afb. 6.5) 6.3.2 Achteras Een correcte afstelling van de snijgroep is ...
  • Page 34: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    –    Z ekering van 10 A = bescherming van de alge- BELANGRIJK Een doorgebrande zekering dient altijd vervangen te worden door eenzelfde mene stroomcircuits en het vermogen van de  type met hetzelfde vermogen. elektronische kaart; het in werking treden van  Als de oorzaak van het in werking treden niet ge- deze zekering veroorzaakt de stilstand van de  vonden kan worden dient er contact opgenomen  machine. Tevens gaan alle lampjes uit op het  te worden met uw Verkoper. dashboard. –    Z ekering van 25 A = bescherming van het  6.4.5 Vervanging koplamp laadcircuit; wanneer deze zekering in werking  (indien voorzien) (Afb. 6.8) treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn la- ding en ontstaan problemen bij het starten.
  • Page 35 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 4.    D e sleutel staat in de stand  –    d e accu is niet goed opgeladen –    l aad de accu opnieuw op (zie 6.3.3) «START», de startmotor draait  –    t e weinig benzineaanvoer –    c ontroleer het niveau in de  maar de motor slaat niet aan benzinetank (zie 5.3.3) –    d raai de benzinekraan open (indien  voorzien) (zie 5.4.1) –    c ontroleer de benzinefilter –    e r een defect in de ontsteking is  – ...
  • Page 36: Accessoires

    PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 12.    V reemde trillingen tijdens  –    d e snijgroep zit vol met gras –    r einig de snijgroep (zie 5.4.10) het werk –    d e snij-inrichtingen zijn uit  –    C ontacteer uw Verkoper balans of losgekomen –    c ontroleer en draai de  –    d e bevestigingen zijn losgeraakt bevestigingsschroeven van de  motor en het chassis goed vast. 13.    O nzekere of niet werkzame  – ...
  • Page 37 La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base F 72 FL b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola...
  • Page 38 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Page 39 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Page 40 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

F 72 fl hydro

Table des Matières