Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation •
CALIBRAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE (38ºC)
1.
Ouvrez l'eau pendant quelques minutes, puis positionnez le thermomètre dans le jet d'eau. Si les
conditions d'alimentation en eau sont proches des réglages d'usine, la température de l'eau devrait
être de 38°C.
2.
Si la température de l'eau n'est pas proche de 38°C, retirez le levier (21) en enlevant le bouchon (22)
et dévissant la vis (23).
3.
Tournez lentement la tige de la vanne thermostatique (9) jusqu'au moment où la température de l'eau
se stabilise à 38°C.
4.
Ne tournez pas la broche de la vanne thermostatique après avoir réglé la température correcte,
jusqu'au moment de remontage du levier.
ATTENTION: Si vous remplacez la tête thermostatique, vous devez recalibrer les paramètres de
température.
CALIBRACIÓN DE LOS AJUSTES DE TEMPERATURA (38ºC)
1.
Lascia fluire l'acqua per qualche minuto, e di seguito metti il termometro sotto il flusso dell'acqua. Se
le condizioni attuali dell'alimentazione di acqua assomigliano alle condizioni di fabbrica, la
temperatura dell'acqua dovrebbe essere di 38°C.
2.
Se la temperatura dell'acqua non è vicina ai 38°C, smonta il corpo della leva (21) togliendo il tappo
(22) e svitando la vite (23).
3.
Ruota il fuso della valvola termostatica (9) fino alla stabilizzazione della temperatura dell'acqua sui
38°C.
4.
Non girare il mandrino della valvola termostatica dopo l'impostazione dell'adeguata temperatura fino
al prossimo montaggio della leva.
ATTENZIONE: Nel caso di sostituzione della testata termostatica, bisogna eseguire nuovamente la
calibrazione delle impostazioni di temperatura.
KALIBRACJA NASTAW TEMPERATURY (38ºC)
1.
2.
3.
Powoli obracaj wrzecionem zaworu termostatycznego (9)
4.
UWAGA:
OPERATING INSTRUCTION
Receiver selection is made by turning the lever (24) in the desired direction - to the markings on the
escutcheon. Moving the lever (24) to the position "OFF" will cut off the water flow - valve "closed".
Use the hand wheel (21) to adjust water temperature. When putting the hand wheel (21) to the right
maximum position, we get cold water with a temperature of approximately 18°C. When turning the hand
wheel (21) gradually to the left (counterclockwise), hot water inflow to the thermostatic insert is increased,
thus creating mixed water of the set temperature at the tap outflow. Water temperature adjustment grip (21)
has a button - the so-called anti-burning bloking system, factory-set to the temperature of 38°C. This
setting protects users against the water outflow temperature exceeding 38°C and additionally protects
them against random burning. In order to obtain water temperature higher than 38°C, press the button
(28), thus releasing the anti-burning blocking system; then turn the hand Wheel gradually to the left until
the required temperature is reached. Turning the hand wheel back to the right - to the 38°C setting will
cause an automatic locking of the antiburning blocking system.
MODE D'EMPLOI
Vous sélectionnerez l'élément de réception choisi en tournant le levier (24) et en le plaçant dans la
position voulue, indiquée sur la rosace. La rotation du levier (24) en position conforme au „OFF" coupe le
débit d'eau - soupape en position „fermée".
Pour le réglage de la température de l'eau, utilisez le bouton (21) (situé à droite). Si vous tournez le
bouton (21) à sa position extrêmement droite, vous obtiendrez de l'eau froide à une température d'environ
18°C. Si vous tournez le bouton (21) progressivement vers la gauche (dans le sens antihoraire), vous
augmenterez l'arrivée d'eau chaude à l'insert thermostatique, obtenant ainsi, à la sortie du robinet, de
l'eau mélangée à une température donnée. La poignée de réglage de la température de l'eau (21) est
équipée d'un dispositif dit « blocage anti-brûlures », réglé en usine à 38°C. Ce paramètre protège
l'Utilisateur contre l'arrivée de l'eau à une température supérieure à 38°C et contre les brûlures
accidentelles. Afin d'obtenir de l'eau à une température supérieure à 38°C, appuyez sur le bouton (28)
pour désactiver le blocage anti-brûlures et, en tournant le bouton de réglage progressivement vers la
gauche, augmentez la température au niveau requis. Si vous tournez le bouton de nouveau vers la droite,
jusqu'à la valeur de 38°C – vous ferez s'enclencher automatiquement le blocage anti-brûlures.
IOG 5324.00
GB
D
F
E
IT
RUS
UP-THERMOSTAT UND UMSTELLER • MITIGEUR THERMOSTATIQUE À ENCASTRER AVEC INVERSEUR
GRUPO TERMOSTATICO EMPOTRADO CON INVERSOR • TERMOSTATICO AD INCASSO DA 3/4" CON DEVIATORE
(21)
PL
c
• Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr
• ZESTAW TERMOSTATYCZNY Z PRZE CZNIKIEM
F
CALIBRACIÓN DE LOS AJUSTES DE TEMPERATURA (38ºC)
1.
Deje que el agua corra durante algunos minutos y luego meta un termómetro dentro del chorro del
agua. Si las condiciones de alimentación del agua son parecidas a las de la fabrica, la temperatura
del agua debe tener más o menos 38°C.
2.
Si la temperatura de agua no alcanza 38°C, retire la palanca (21) removiendo el obturador (22) y
desenroscando el tornillo (23).
3.
Gire despacio el la espiga de la válvula termostática (9) mezcladora hasta que la temperatura sea
estable de 38°C.
4.
No gire el huso de la válvula termostática una vez ajustada la temperatura correcta hasta que se
vuelva a instalar la palanca.
NOTA: En caso de sustitución del cabezal termostático es necesario volver a calibrar los ajustes de
temperatura.
IT
1.
2.
(22)
(23).
3.
4.
(22)
(23).
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der jeweilige Verbraucher wird gewählt, indem der Hebel (24) in gewählten - auf der Rosette angezeigten
- Lagen eingestellt wird. Wird der Hebel (24) in die "OFF" Stellung verstellt, wird die Wasserzufuhr
geschlossen - das Ventil befindet sich in der „geschlossenen" Stellung.
Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (21). Durch die Verstellung des
Drehknopfes (21) in die rechte Endlage erhält man Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C. Durch
allmähliche Verstellung des Drehknopfes (21) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird der Wasserzulauf
zu der thermostatischen Einlage vergrößert, Und dadurch erhält man am Batterieauslauf das Mischwas-
ser mit vorgegebener Temperatur. Der Griff für die Regulierung der Wassertemperatur (21) ist mit einem
Knopf - einem so genannten Verbrennungsschutz ausgestattet, der werkseitig auf 38°C eingestellt ist.
Diese Einstellung garantiert, das die Temperatur des ausströmenden Wassers 38°C nicht übersteigt und
den Anwender vor zufälliger Verbrennung schützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als 38°C zu
bekommen, ist der Knopf (28) zu drücken, dadurch wird der Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das
Drehen des Drehknopfes nach links wird die vorgegebene Wassertemperatur erreicht. Durch erneute
Drehknopfbewegung nach rechts – bis zur Einstellung 38°C - wird der Verbrennungsschutz wieder
selbsttätig verriegelt.
F
INSTRUCCIÓN DE USO
La selección del tipo de receptor se debe hacer girando la palanca (24) en las posiciones escogidas,
marcadas en la roseta. Girar la palanca (24) a la posición „OFF" cierra la salida del agua – la válvula en
la posición "cerrada".
Para ajustar la temperatura de agua sirve el mango (21). Al colocar el mango (21) en la
posición extrema derecha sale el agua fría de temperatura aprox. de 18°C. Al girar el mango (21)
progresivamente a la izquierda (sentido antihorario) se aumenta el suministro del agua caliente al
cartucho termostático, obteniendo así el agua mezclada de temperatura deseada. El mango de ajuste de
temperatura de agua (21) está esquipado en un llamado bloqueo contra quemaduras, ajustado de fábrica
a temperatura de 38°C. Este ajuste protege al usuario contra la salida de agua de una temperatura
superior a 38°C, evitando así el riesgo de quemaduras. Si queremos tener agua de una temperatura
superior a 38°C, se debe presionar el botón (28) soltando así el bloqueo contra quemaduras. Al girar el
mango progresivamente a la izquierda se aumenta la temperatura hasta la deseada. Al volver con el
mango a la derecha, hasta 38°C, el bloqueo contra quemaduras se activará automáticamente.
9
9
CONCEALED THERMOSTATIC AND DIVERTER
(9)
Rev. 3 December 2017
i Obs ugi
E
RUS
(21)
PL
D
E