Sommaire des Matières pour Palazzetti MONOBLOCCO TERMOPALEX BS300 Série
Page 1
MONOBLOCCO TERMOPALEX BS300-BX300 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
Page 2
Les appareils de chauffage (dénommés par la suite “foyers”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (par la suite “PALAZZETTI”) série TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 sont fabriqués et testés conformément aux standards de sécurité sur les machines prévus par les directives européennes de référence. Le présent manuel est destiné aux propriétaires du foyer, aux installateurs, aux opérateurs et aux personnes...
Page 3
Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (en adelante PALAZZETTI) serie TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 están construidos y ensayados cumpliendo con las prescripciones de seguridad para las máquinas dispuestas por las directivas europeas de referencia. Este manual se dirige a los propietarios de la chimenea, a...
SOMMAIRE AVERTISSEMENT ACCESSOIRES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL 5.4.1 Fourniture UTILISATION PRÉVUE 5.4.2 En option BUT ET CONTENU DU MANUEL RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES CONSERVATION DU MANUEL 5.5.1 Schemas hydrauliques type MISE A JOUR DU MANUEL MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU INFORMATIONS GÉNÉRALES TERMOPALEX MONOBLOCCO BS300-BX300 PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ...
Page 5
ÍNDICE ACCESORIOS PREÁMBULO 5.4.1 De serie SIMBOLOGÍA 5.4.2 Opcionales DESTINO DE USO CONEXIONES HIDRÁULICAS OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL 5.5.1 Esquemas hidráulicos estándares CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL PUESTA EN MARCHA Y USO DEL INFORMACIONES GENERALES TERMOPALEX MONOBLOCCOBS300-BX300 PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE TIPO DE COMBUSTIBLE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE COMPROBACIONES PRELIMINARES ANTES DEL...
Palazzetti. Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout moment et sans préavis, les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de son appareil.
PALAZZETTI. Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
«INFORMATIONS GÉNÉRALES» à la fin du présent manuel. ESPONSABILITÉS La remise du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des instructions figurant dans celui-ci.
«INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
’ ESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D INSTALLATION PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de...
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE PALAZZETTI est en mesure de résoudre tout problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer pendant toute sa durée de vie. Le siège central est votre disposition pour vous fournir l’adresse du centre de service après-vente agréé...
1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR • Le poêle doit être installé par un personnel qualifié, pour la partie fumée, pour les raccordements hydrauliques, pour les éventuelles parties électriques, pour le réglage et la mise en marche de l'installation. • Opérer en conformité aux règlements locaux, nationaux et européens.
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • La chimenea debe ser instalada por personal cualificado, para la parte de evacuación de humos, para las conexiones hidráulicas, para las partes eléctricas, si presentes, para la regulación y el encendido de la instalación. •...
le contrôle journalier comme indiqué dans le chapitre «Entretien» du présent manuel. • Ne pas utiliser le foyer en cas de fonctionnement anormal. • Ne pas jeter d’eau sur le foyer lorsqu’il fonctionne ou pour éteindre le feu. • Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est ouverte.
anormal. • No echar agua sobre la chimenea en funcionamiento o para apagar el fuego en el brasero. • No apoyarse en la puerta abierta. • No usar la chimenea como elemento de soporte o anclaje. • No limpiar la chimenea hasta que se haya enfriado por completo la estructura y la ceniza.
(version BX300), pour le chargement du bois et pour le nettoyage. Les différents modèles de Termopalex Monoblocco s'intègrent parfaitement dans les différents habillages Palazzetti. PLAQUE SIGNALÉTIQUE Elle se trouve sous la base en fonte du Termopalex Monoblocco et reporte les caractéristiques techniques de l'appareil, le marquage CE et le numéro de...
BX300), para la carga de la leña y la limpieza. Los distintos modelos de Termopalex Monoblocco se introducen a la perfección en los varios revestimientos de Palazzetti. PLACA DE CARACTERÍSTICAS Está situada bajo la base de hierro fundido del Termopalex Monoblocco y contiene las características técnicas del equipo, el marcado CE y el número de...
INSTALLATION SCHÉMA DE MONTAGE • Le présent schéma de montage ne tient pas compte des opérations préalables relatives à l'installation hydraulique. • Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions.
Page 23
INSTALACIÓN ESQUEMA DE MONTAJE • Este esquema de montaje no tiene en cuenta las operaciones preliminares correspondientes a la instalación hidráulica .• Para la correcta instalación el conducto para la evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón dehumo debe ser estanco lo que se consigue sellando todos los puntos de unión.
2,00 m techniciens spécialisés. 0,40 m Nous conseillons aux utilisateurs de s’adresser au service technique Palazzetti pour demander des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service technique Palazzetti, s’assurer qu’ils soient compétents. Avant de commencer les opérations de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à...
Page 25
espacio de ubicación del equipo es, y sigue siendo, a cargo del usuario; este último también tendrá que hacerse cargo de la ejecución de las pruebas relativas a las soluciones de instalación propuestas. El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos El equipo tendrá...
effectués de préférence près de la sortie de toit. • Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le conduit de fumée devra avoir la même section de sortie des fumées du Monoblocco. Le raccord des fumées doit être étanche et il est interdit d'utiliser des tubes flexibles métalliques.
libre de obstáculos, tales como estrangulaciones, tramos horizontales o aristas; los eventuales desplazamientos del eje deben tener un recorrido inclinado formando un ángulo de 45° como máximo con respecto a la vertical, mejor aún si es de tan sólo 30°. Dichos desplazamientos se deben realizar preferentemente cerca de la chimenea.
H = 2D être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur. 5.3.5 Mise à la terre Le Termopalex Monoblocco est pourvu de vis pour raccord équipotentiel apte à...
formada por una capa de lana de roca. c) Elegir donde realizar las conexiones hidáulicas, si en el lado derecho o izquierdo, luego cerrar los empalmes que no se utilizan con los tapones estancos (no suministrados con el equipo). d) Quitar la termochimenea y el revestimiento correspondiente para realizar las obras necesarias.
normes en vigueur. Ce raccord est indiqué avec le symbole 5.3.6 Raccordement au conduit de fumée (Fig. 5.3.6) Le dimensionnement du conduit de fumée doit être effectué en conformité à la norme UNI EN 13384-1. Il est conseillé d’effectuer le raccord pour la sortie des fumées, entre le foyer et le conduit de fumée, à...
Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. 5.3.5 Conexión con tierra El Termopalex Monoblocco posee un tornillo para la conexión equipotencial, capaz de alojar un cable con una sección entre 2,5 mm2 y 6 mm2, que se debe utilizar para obtener la equipotencialidad de la masa en conformidad con las normas vigentes.
de commande. Le logement de la poignée doit ensuite être fixé à la contre-hotte (Fig.5.3.8.1: A, Papillon de réglage de l’évacuation des fumées - B, Tige de réglage 6 x 6 mm à couper de la longueur nécessaire - C, Poignée de commande, + OUVERT, - FERMÉ). •...
Page 33
humo, suministrada junto con la barra de conexión, se debe incorporar a la contracampana, o sea en la parte superior de la chimenea, cortando la barra en la medida necesaria para que esta última se quede encajada entre la mariposa de salida del humo y la manilla de mando.
5.3.10 Montage des réfractaires (Fig. 5.3.10) Les TERMOPALEX MBL BS300-BX300 sont dotés de deux panneaux réfractaires à positionner sur les échangeurs de chaleur qui se trouvent à l'intérieur de la hotte. Pour cela, il faut soulever (BX300) ou ouvrir (BS300) la porte, retirer le déflecteur supérieur (Ds) et positionner les deux réfractaires (R) en les tournant selon le mouvement représenté...
Page 35
5.3.10 Montaje de los paneles refractarios (Fig. 5.3.10) Los TERMOPALEX MBL BS300-BX300 incluyen dos paneles refractarios para colocar sobre los intercambiadores de calor situados en el interior de la campana. Para hacerlo se debe levantar (BX300) o abrir (BS300) la puerta, extraer el deflector superior (Ds) y después colocar los dos paneles refractarios (R) girándolos con el movimiento mostrado en la fig.
Kit étincelle Dispositif pour l'allumage automatique du poêle. L'allumage à l'aide d'un interrupteur avec ou sans programmateur ou par téléphone avec actuateur en option (GSM control). DN 1 1/2" Vanne d’évacuation thermique RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Pour les raccordements hydrauliques, respecter les normes locales, nationales et européennes (En Italie, la norme de référence pour ces appareils est Fig.
electroválvulas de encendido y de las alarmas (Fig. 5.4.2.4). Controla también el Kit Scintilla, si se encontrara presente. Kit Scintilla Dispositivo para el encendido automático de la chimenea. El encendido puede hacerse mediante interruptor con o sin temporizador, o bien por teléfono mediante un actuador opcional (control GSM).
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU TERMOPALEX MONOBLOCCO TYPE DE COMBUSTIBLE Les TERMOPALEX MONOBLOCS BS300-BX300 doivent préférablement être alimentés avec du bois bien sec. Chaque type de bois présente des caractéristiques différentes qui influencent également le rendement de la combustion. L’...
PUESTA EN MARCHA Y USO DEL TERMOPALEX MONOBLOCCO TIPO DE COMBUSTIBLE Los TERMOPALEX MONOBLOCCHI BS300-BX300 se alimentan, preferiblemente, leña bien estacionada. Cada tipo de leña posee unas características diferentes que influyen también en el rendimiento de la combustión. Se desaconseja el uso de coníferas (pino, abeto): contienen una elevada cantidad de resinas que atascan rápidamente el cañón de humo.
6.2.1 Allumage et fonctionnement de l’installation • Placer l’interrupteur général sur la position On. • Procéder à un allumage graduel du poêle TERMOPALEX à l’aide de petit bois et ouvrir l’alimentation d’air. • Une fois que la combustion est lancée, il est possible de placer à...
Page 41
6.2.1 Encendido y control de la instalación • Accionar el interruptor general. • Encender lentamente el fuego en el TERMOPALEX usando leña de tamaño pequeño y abrir la inyección de aire. • Una vez realizada la combustión, se podrá cargar la termochimenea con una cantidad de leña adecuada según la exigencia de la instalación.
6.3.1 ALLUMAGE ET UTILISATION DU POÊLE (si le Termopalex BS300-BX300 est doté du Kit Étincelle, pour activer l'allumage voir les instructions spécifiques) • Allumer le feu en introduisant dans le foyer du papier roulé en boule, couvrir le papier avec une petite quantité...
Page 43
6.3.1 Encendido y uso de la chimenea (si el Termopalex BS300-BX300 posee el Kit Scintilla, ver las instrucciones específicas para su encendido) • Encender el fuego disponiendo en el hogar algunas bolas de papel y ponerles encima una pequeña cantidad deramas o algún pedazo de madera fina y bien seca, de modo que desarrolle lo más posible la llama.
6.3.2 Contrôle de la combustion (Fig. 6.3.1) Le contrôle de la combustion est assuré par la commande externe située en bas à droite. • En déplaçant le bouton vers la GAUCHE, est obtenue une combustion plus rapide; • En déplaçant le bouton vers la DROITE, la combustion est plus lente.
6.3.2 Control de la combustión (Fig. 6.3.1) Se consigue mediante el mando exterior situado abajo a la derecha. • Desplazando el pomo hacia + a la IZQUIERDA, se consigue una combustión más rápida; • Desplazando el pomo hacia - a la DERECHA, la combustión será...
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes realizar cualquier operación mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
7.4.4 Nettoyage du conduit de cheminée À effectuer au moins deux fois par an, au début de l’hiver et à la mi-saison, et à chaque fois que cela s’avère nécessaire. Le bois humide, à savoir non séché pendant une période d’au moins 6 mois, outre qu’il produit une faible combustion sans production de chaleur, entraîne la formation d’une grande quantité...
7.4.4 Limpieza del cañón de humo Se debe ejecutar dos veces al año como mínimo, al principio y a mediados de la temporada de invierno y en todo caso cada vez que sea necesario. La leña húmeda, no secada desde al menos 6 meses, además de arder mucho sin desarrollar calor, produce unas grandes condensaciones del vapor de agua en la superficie interior del cañón de humo, que...
SCHÉMAS HYDRAULIQUES / ESQUEMAS HIDRÁLICOS LÉGENDE, LEGENDE 1.alimentación equipo. 1.soufflage du circuit. 2.retorno equipo 2.retour circuit 3.tubo de seguridad al depósito abierto 3.tube de sécurité au vase ouvert 4.tubo de llenado del depósito abierto 4.tube de chargement du vase ouvert 5.salida de agua caliente sanitaria 5.sortie eau chaude sanitaire 6.alimentación hervidor...
Page 60
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.