Mecc Alte BTA3 Série Manuel D'instruction Et De Maintenance

Mecc Alte BTA3 Série Manuel D'instruction Et De Maintenance

Alternateurs auto

Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTA3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTA3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTA3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTA3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTA3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
BTA3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mecc Alte BTA3 Série

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTA3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTA3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTA3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTA3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTA3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO BTA3...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA INTRODUCTION PREMESSA IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 10-13 ACCOPPIAMENTO MECCANICO 12-15 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 16-19 ELECTRICAL CONNECTIONS STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO 20-21...
  • Page 3 INHALT INDICE INDEX DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    Mecc Alte e maintained according to the instructions a condizione che i dispositivi di sicurezza given by Mecc Alte and provided the safety siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Page 5 Anweisungen installiert, Alte et à condition que les dispositifs de ciones dadas por la Mecc Alte y con la verwendet und gewartet werden und unter protection soient tenus en parfait état de condición que los dispositivos de seguridad der Bedingung, daß...
  • Page 6 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, arran- prevedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the terra. Per questa ragione assicurarsi che machine in compliance with any relevant l’impianto di messa a terra sia efficiente ed in electrical regulations.
  • Page 7: Prescriptions De Securite

    PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.Por Pour cette raison, s'assurer que l'installation de wird.
  • Page 8 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes no essere persone con indumenti svolaz- (such as scarves, etc.) near the machine zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e and any garment must be fastened with qualsiasi indumento deve essere chiuso elastic bands at its ends.
  • Page 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante v ê...
  • Page 10: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport possono essere imballati per la spedizione and final destination. in vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Page 11 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fonction de la destination des In Abhängigkeit von dem Zielort, können die función destino final, alternateurs, ils peuvent être emballés de Generatoren entsprechend auf verschiedene alternadores podrán ser embalados para Art und Weise für den Versand verpackt su expedición en varios modos.
  • Page 12: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an Ricordarsi che, una volta che il generatore engine, mounted on a baseframe, or sara’ accoppiato al motore primario, o installed on a complete generating set, it montato su un basamento, o installato in un cannot be lifted by its lifting bolts.
  • Page 13 TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Page 14 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un When coupling with an BTA3 series generatore serie BTA3 avente forma generator having a B3/B9 form, follow costruttiva B3/B9 seguire le seguenti the instructions below: istruzioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Page 15: Accouplement Mecanique

    ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Bei Anschluß eines Generators der En cas de montage d’un générateur En el caso de acoplamiento de un Serie BTA3 Bauform B3/B9 série BTA3 ayant la forme constructive generador serie BTA3 con forma müssen die folgenden Anweisungen B3/B9, suivre les instructions suivantes: constructiva B3/B9,...
  • Page 16: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- responsibility of, and are at the discretion of, zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua the end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Page 17: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del usuario final y la misma se efectúa a de l’utilisateur final et il est exécuté par ses Endanwender und erfolgt nach eigenem discreción de este último.
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la d) increase the air-gap to increase the tensione o diminuirlo per diminuire la voltage, decrease it to reduce the voltage; tensione; e) retighten the bolts “1” e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” Carico: Load: per la regolazione della tensione a carico è...
  • Page 19 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer l’entrefer pour diminuer Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; la tension;...
  • Page 20: Avviamentoe Arresto

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a cari- and stopping the system shall be provided co dell’installatore. by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 21 ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Page 22 MAINTENANCE MANUTENZIONE To remove the front shield, unscrew the four Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 fixing nuts. dadi di fissaggio. Battendo con un apposito martello in Beating with an appropriate rubber-hammer gomma sull’albero, lato opposto on the shaft, opposite side of the coupling, accoppiamento, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT...
  • Page 23 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Dèmonter le flasque avant en défaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando écrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en dur sur l’arbre du côté...
  • Page 24 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per l’eventuale sostituzione del gruppo porta To replace the brush gear assembly, follow spazzole, attenersi alle seguenti istruzioni: the below instructions: Smontare la griglia di chiusura posteriore. Remove the grid of rear panel. Sconnettere il cavetto ROSSO (+) e il cavetto Disconnect the RED wire (+) and the VERDE (-) dal ponte raddrizzante a diodi.
  • Page 25 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour le demontage eventuel de l’ensemble Für eventuellen Austausch Para la situaciòn eventuual de los groupo porte balais complet, Stromabnehmer-Blocks, sich an folgende portaescobillas, cumplanse les instrucciones Anweisungen zu halten: siguientes: Démonter la grille de fermeture. Demontage des hinteren Schließgitters. Desmonter la tapa posterior.
  • Page 26: Anomalie E Rimedi

    - Check and improve the coupling if l’accoppiamento. necessary. Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
  • Page 27 Sie sich bitte an den Händler, an dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte Spa. die Service-Zentralen oder direkt an die reparación o directamente a la Mecc Alte Firma Mecc Alte Spa.
  • Page 28 Explosionszeichung Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Dibujo piezas de la und Bezeichnung nomenclativo terminology nomenclature maquina y BTA3 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Page 29 FORMA N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE FORM CODE FORME cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 0390302397 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett placa de bornes 0391100101 utilizzazione coperchio posteriore...
  • Page 30 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 230/400V...
  • Page 31 Tavola COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Table CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE Tableau DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Page 32 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO BTA3 CON SOPPRESSORE RADIO DISTURBI BTA3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH RADIO INTERFERENCE SUPPRESSOR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE BTA3 AVEC ANTIPARASITAGE Abbildung SCHALTPLAN BTA3 MIT FUNK-ENSTORFILTER ESQUEMA ELECTRICO BTA3 CON SUPRESOR DE INTERFERENCIAS Tabla Tavola Table SCATOLA REGOLAZIONE BTA3 BTA3 TERMINAL BOX Tableau BOITIER DE REGULATION BTA3...
  • Page 33 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE) Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF) VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO) Tabla Volume d’aria...
  • Page 34 dimensions in mm DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS FORMA Flangia / Flange /Bride FORM Flansch / Bridas FORME α N° n° fori 266,7 285,75 22°30’ 314,3 333,4 22°30’ 15° 146,1 165,1 409,6 428,6 15° J609b 163,6 196,8 163,6 196,8...
  • Page 35 Durante disho periodo la periodo la MECC ALTE MECC ALTE obliges to diquée, MECC ALTE s’en- nannten periode MECC MECC ALTE se obliga a si impegna a riparare o repair replace at its gage à réparer ou à ALTE repariert oder...
  • Page 36 Z.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI 31067 SILEA (TV) ELETTR.MONTESILVANO 07026 OLBIA (SS) TEL/FAX 0422/360515 C.SO UMBERTO, 590 TEL/FAX 0789/58409 65015 MONTESILVANO (PE) TEL/FAX 085/4453458 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE ITALIA ENGLAND GREECE MALTA SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE U.K. LTD A.ARGYRIOU & CO. ZAHRA ENTERPRISES LTD...
  • Page 37 FAX 986-204450 FAX 95-4251017 MECC ALTE UK PEDEN POWER PRODUCTS LTD WALCO GENERATORS SCORPION GENERATORES BROOK THOMPSON LTD MECC ALTE U.K. LTD 6 LANDS’ END WAY STATION ROAD IND EST PARFILLAN COTTAGE 124 WEYHILL ROAD FACTORY 5 OAKHAM RUTLAND MAGHERAFELT CO...
  • Page 38 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE DPT. 18 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT.
  • Page 39 HONG KONG NEW ZEALAND SINGAPORE TAIWAN MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY V.M.DIESELS (NZ) LTD MECC ALTE (F.E.) PTE LTD JEMMYTEX INTERNATIONAL UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH 130 NELSON STREET 19 KIAN TECK DRIVE CORP. DRY CREEK P.O.
  • Page 40 TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : MECCALTE@aol.com e-mail : biuro@meccalte.com.pl ESPAÑA AUSTRALIA MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD POLIGONO INDUSTRIAL UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH CASAGRANDE PARCELA 12 C DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL.

Table des Matières