Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

D Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .................................
G Daylight therapy lamp
Instruction for use .................................. 10–16
F Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ........................................ 17–23
S Dagsljuslampa
Bruksanvisning ....................................... 24–30
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ............................................... 31–37
c Dagslyslampe
Betjeningsvejledning .............................. 38–44
N Dagslyslampe
Bruksanvisning ....................................... 45–51
2–9
T Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu .................................... 52–58
r Прибор дневного света
Инструкция по применению ................ 59–66
Q Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ................................... 67–73
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION
ELECTROMAGNETIC COMPATIBITY
INFORMATION .................................... 64-66
TL 100
............................................74-77
0598

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer TL 100

  • Page 1 TL 100 D Tageslichtlampe N Dagslyslampe Gebrauchsanweisung ......... Bruksanvisning ........45–51 2–9 G Daylight therapy lamp T Gün ışığı lambası Instruction for use ........10–16 Kullanım kılavuzu ........52–58 F Lampe de luminothérapie r Прибор дневного света Mode d’emploi ........17–23 Инструкция...
  • Page 2: Table Des Matières

    4. Gerätebeschreibung ..........4 11. Was tun bei Problemen? ........7 5. Inbetriebnahme ............5 12. Technische Angaben ..........8 6. App-Features „beurer LightUp“ ....... 5 13. Netzteil ..............8 7. Bedienung ............... 5 14. Garantie und Service ..........8 1.
  • Page 3: Zeichenerklärung

    2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Zulässige Lagerungstemperatur Storage und -luftfeuchtigkeit Gebrauchsanweisung lesen Zulässige Betriebstemperatur Operating Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder und -luftfeuchtigkeit Gefahren für Ihre Gesundheit. Warnung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Hinweis auf wichtige Informati- Gerät/Zubehör.
  • Page 4: Gerätebeschreibung

    • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid. • An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltun- gen durchführen.
  • Page 5: Inbetriebnahme

    3. Öffnen Sie die App „beurer LightUp“ und folgen Sie den Anweisungen. 4. Wählen Sie in den Einstellungen der App das Gerät „TL 100“ aus. Sie können nun über die App das Tageslicht oder das Stimmungslicht „Moodlight“ (jeweils mit Helligkeitsregler und Timer) einstellen.
  • Page 6 LED-Anzeige/Timer Die Tageslichtlampe TL 100 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 5 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 5 Stufen eingestellt werden. Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange bis die Lampe wieder ausgeschaltet oder eine Behandlungszeit eingestellt wird (Timer= 0 min).
  • Page 7: Gerät Reinigen Und Pflegen

    Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie diese aufräumen und / oder verpacken! Stimmungslicht mit Farbwechsel „Moodlight“ Alternativ zum normalen Tageslicht, verfügt die Tageslichtlampe TL 100 auch über ein Stimmungslicht mit Farbwechsel.  Halten Sie die Ein-/Aus-Taste für zwei Sekunden gedrückt. Das Stimmungslicht mit Farbwechsel geht an.
  • Page 8: Technische Angaben

    MP 45 – 240150 – AG Hersteller Mitra Power Solutions Co., LTD Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz Ausgang 24 V DC, 1.5 A, nur in Verbindung mit TL 100 Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert. Polarität des Gleichspannungsanschlusses Klassifikation IP22, Schutzklassse II 14.
  • Page 9 Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga- rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
  • Page 10: Getting To Know Your Device

    4. Device description ..........12 11. What if there are problems? ........ 15 5. Initial use ............... 12 12. Technical specifications ........16 6. “beurer LightUp” app features ......13 13. Mains part............16 7. Operation ............... 13 1. Getting to know your device Dear customer, Thank you for choosing one of our products.
  • Page 11: Signs And Symbols

    2. Signs and symbols The following symbols appear in the Instructions for use or on the device. Permissible storage temperature Storage and humidity Read the Instructions for use. Operating Permissible operating tempera- Warning notice indicating a risk of injury or ture and humidity damage to health.
  • Page 12: Device Description

    • Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro- gen oxide. • No calibration and no preventive checks or maintenance are to be carried out on this device. • You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair. •...
  • Page 13: Beurer Lightup" App Features

    3. Open the “beurer LightUp” app and follow the instructions. 4. Select the “TL 100” device in the app settings. You can now use the app to control the daylight therapy lamp and to adjust the “moodlight” (with brightness control and timer in each case).
  • Page 14: Brightness Adjustment

    LED display/timer The daylight therapy lamp TL 100 indicates your current treatment time with the aid of 5 LEDs. The treatment time can be set at the following 5 levels. The timer function is not activated when the light is switched on for the first time. The light now shines until it is switched off again or a treatment time is set (timer = 0 min).
  • Page 15: Important

    Mood light with change of colour In addition to the normal daylight, the daylight therapy lamp TL 100 also features a moodlight with chan- ge of colour.  Press and hold the on/off button for 2 seconds. The moodlight with change of colour will switch on.
  • Page 16: Technical Specifications

    Manufacturer Mitra Power Solutions Co., LTD Input 100 – 240 V ~ 50/60 Hz Output 24 V DC, 1.5 A, only in conjunction with TL 100 Protection The device is double-protected. Polarity of the DC voltage connection Classification IP22, protection class II...
  • Page 17: Familiarisation Avec L'appareil

    11. Que faire en cas de problèmes ?......22 5. Mise en service ............19 12. Caractéristiques techniques ........ 23 6. Fonctionnalités de l’application « beurer LightUp » 20 13. Adaptateur secteur ..........23 7. Utilisation ............... 20 1. Familiarisation avec l’appareil Chère cliente, cher client,...
  • Page 18: Remarques

    Operating Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Ce symbole vous avertit des risques de bles- sures ou des dangers pour votre santé. Avertisse- ment Ce symbole vous avertit des éventuels dom- Ce symbole indique des informa- mages au niveau de l’appareil ou d’un acces- tions importantes.
  • Page 19: Recommandations Générales Attention

    • Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, il n‘est pas non plus nécessaire de l‘entretenir. • Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant. •...
  • Page 20: Connexion Au Secteur Attention

    3. Ouvrez l’application « beurer LightUp » et suivez les instructions. 4. Dans les réglages de l’application, sélectionnez l’appareil « TL 100 ». Vous pouvez alors régler, via l’application, la lampe de luminothérapie ou la lumière d’ambiance « Moodlight » (chacune avec le réglage de la luminosité et de la minuterie).
  • Page 21 Voyant LED/minuteur La lampe de luminothérapie TL 100 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 5 LED. La durée d’utilisation peut être réglée dans les 5 niveaux suivants. La première fois que vous allumez la lampe, le minuteur n’est pas activé. La lampe s’allume alors jusqu’à...
  • Page 22: Nettoyage Et Entretien De L'appareil

    Lumière d’ambiance avec changement de couleur « Moodlight » En plus de la lampe de luminothérapie classique, la lampe TL 100 fait également office de lumière d’ambiance avec changement de couleur.  Maintenez la touche Marche/Arrêt enfoncée pendant deux secondes. La lumière d’ambiance avec changement de couleur s’allume.
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    MP 45 – 240150 – AG Fabricant Mitra Power Solutions Co., LTD Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz Sortie 24 V CC, 1,5 A, uniquement en association avec le TL 100 Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection. Polarité du connecteur CC Classement IP22, classe de sécurité II...
  • Page 24 4. Produktbeskrivning ..........26 11. Vad gör jag om problem uppstår? ....... 29 5. Användning............26 12. Tekniska specifikationer ........30 6. App-funktioner i ”beurer LightUp” ......27 13. Nätdel ..............30 7. Användning............27 1. Presentation av produkten Bästa kund, Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment! Vårt namn står för högkvalitativa och noggrant...
  • Page 25: Teckenförklaring

    2. Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Storage Godkänd temperatur och luftfuk- Läs bruksanvisningen. tighet vid förvaring. Godkänd temperatur och luftfuk- Operating Varningsinformation om skaderisker eller häl- tighet vid användning. sorisker. Varning Säkerhetshänvisningar rörande möjliga skador Hänvisning till viktig information. på...
  • Page 26: Produktbeskrivning

    • Denna produkt behöver inte kalibreras, och kräver inga förebyggande kontroller eller något underhåll • Produkten kan inte repareras. Den innehåller inga delar som du kan reparera själv. • Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse. • Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid fortsatt användning av produkten.
  • Page 27: App-Funktioner I "Beurer Lightup

    3. Öppna appen ”beurer LightUp” och följ anvisningarna. 4. Välj enheten TL 100 bland appinställningarna. Du kan nu ställa in dagsljuset eller stämningsbelysningen Moodlight via appen. För båda funktionerna kan ljusstyrkan regleras och de kan ställas in med en timer.
  • Page 28 (-) tills lysdioderna har släckts. Inställning av ljusstyrka Dagsljuslampan TL 100 har tio nivåer för ljusstyrka. Önskad nivå på ljusstyrkan kan ställas in med hjälp av plus/minus-knapparna (+/−) på sidan. Denna nivå bör under behandling vara inställd på en nivå som är behaglig för ögonen.
  • Page 29: Rengöring Och Skötsel

    Stämningsbelysning med färgväxling ”Moodlight” Som ett alternativ till vanligt dagsljus har dagsljuslampan TL 100 även en funktion för stämningsbelys- ning med färgväxling.  Håll ned PÅ/AV-knappen i cirka två sekunder. Stämningsbelysning med färgväxling aktiveras. Du kan även här ställa in timer och ljusstyrka precis som vid normal dagsljusbehandling.
  • Page 30: Tekniska Specifikationer

    MP 45 – 240150 – AG Tillverkare. Mitra Power Solutions Co., LTD Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgång 24 V likström, 1.5 A, enbart tillsammans med TL 100 Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP22, skyddsklass II...
  • Page 31: Tietoa Tuotteesta

    7. Käyttö ..............34 1. Tietoa tuotteesta Hyvä asiakas Kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Beurer edustaa korkealaatuisia ja perusteellisesti tutkittuja tuotteita, jotka liittyvät seuraaviin teemoihin: lämpö, paino, verenpaine, kehon lämpötila, syke, pehmeät hoito- muodot, hieronta ja ilma. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Miksi käyttäisin kirkasvalolamppua?
  • Page 32: Merkkien Selitykset

    2. Merkkien selitykset Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään seuraavia symboleja. Storage Sallittu säilytyslämpötila ja Lue käyttöohje. -kosteus Sallittu säilytys- ja kuljetusläm- Operating Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä pötila sekä ilmankosteus säily- uhkaavasta vaarasta. tyksen ja kuljetuksen aikana Varoitus Turvallisuusvaroitus mahdollisista laitteelle/lisä- Huomautus tärkeistä tiedoista. varusteille aiheutuvista vaurioista.
  • Page 33: Laitteen Kuvaus

    • Älä käytä laitetta lähellä helposti syttyviä narkoosikaasuja, jotka ovat sekoittuneet ilmaan, happeen tai typpioksidiin. • Älä kalibroi laitetta tai suorita ehkäiseviä tarkastuksia tai huoltotoimenpiteitä. • Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voisi korjata itse. • Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa. •...
  • Page 34: Beurer Lightup" -Sovelluksen Toiminnot

    Huomautus: Älypuhelimen asetuksista riippuen internetin käytöstä tai tiedonsiirrosta voi aiheutua lisäkuluja. 3. Avaa ”beurer LightUp” -sovellus ja noudata ohjeita. 4. Valitse sovelluksen asetuksista laite ”TL 100”. Voit valita sovelluksesta kirkasvalon tai tunnelmavalon (”Moodlight”) sekä niiden kirkkausasteen ja ajastintoiminnon. ® ®...
  • Page 35 -, kunnes LED-valot ovat sammuneet. Kirkkausasteen asettaminen Kirkasvalolampussa TL 100 on 10 kirkkausastetta. Halutun kirkkausasteen voi säätää sivussa olevilla painikkeilla + ja -. Säädä kirkkaus hoidon ajaksi silmää miellyttävälle asteelle. Laitteen sammuttamisen yhteydessä siihen tallentuu viimeisin käytetty kirkkausaste. Kun käynnistät lampun uudelleen, kirkkaus- asteena on viimeksi käyttämäsi aste.
  • Page 36: Laitteen Puhdistus Ja Hoito

    Väriä vaihtava tunnelmavalo (”Moodlight”) Tavallisen kirkasvalon lisäksi TL 100 -laitteessa on väriä vaihtava tunnelmavalo.  Pidä virtapainiketta painettuna kahden sekunnin ajan. Väriä vaihtava tunnelmavalo syttyy. Ajastus ja kirkkausaste voidaan asettaa samalla tavalla kuin tavallisen kirkasvalon yhteydessä. Kytke väriä vaih- tava tunnelmavalo pois päältä...
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    Malli MP 45 – 240150 – AG Valmistaja Mitra Power Solutions Co., LTD Ottovirta 100–240 V ~ 50/60 Hz Antovirta 24 V:n tasavirta, 1,5 A, vain laitteen TL 100 kanssa Suojaus Laitteessa on kaksoiseristys. Tasavirtaliittimen napaisuus Luokitus IP22, suojausluokka II...
  • Page 38: Lær Apparatet At Kende

    4. Beskrivelse af apparatet ........40 11. Sådan løser du driftsproblemer ......43 5. Ibrugtagning ............40 12. Tekniske data ............44 6. ”beurer LightUp”-appens funktioner ..... 41 13. Strømforsyning ............ 44 7. Betjening ............... 41 1. Lær apparatet at kende Kære kunde.
  • Page 39: Symbolforklaring

    2. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Tilladt opbevaringstemperatur Storage og -luftfugtighed Læs betjeningsvejledningen Operating Tilladt driftstemperatur og -luft- Advarsel om fare for tilskadekomst eller fare for fugtighed dit helbred. Advarsel Sikkerhedsanvisning om mulige skader på Markerer vigtige oplysninger. apparat/tilbehør.
  • Page 40: Beskrivelse Af Apparatet

    • Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare narkosegasforbindelser med luft, ilt eller kvælstofoxid. • Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende kontroller og vedligeholdelsesforanstaltninger på dette apparat. • Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres. •...
  • Page 41: Beurer Lightup"-Appens Funktioner

    3. Åbn appen ”beurer LightUp”, og følg anvisningerne. 4. Vælg apparatet ”TL 100” i appens indstillinger. Nu kan du via appen indstille dagslyset eller stemningsbelysningen ”Moodlight” (begge med lysstyrkeregulator og timer). 5. Når dagslyslampen er forbundet med din smartphone, lyser den blå Bluetooth ®...
  • Page 42 -, indtil LED'erne slukker. Lysstyrkeindstilling Dagslyslampen TL 100 har 10 lysstyrketrin. Den ønskede lysstyrke kan indstilles på knapperne +/− på siden af lampen - det valgte lysstyrketrin bør indstilles således, at det er behageligt for øjet under behandlingen.
  • Page 43: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle rigtigt af, før du stiller eller pakker den væk! Stemningsbelysning med farveskift „Moodlight“ Som et alternativ til det normale dagslys har dagslyslampen TL 100 også en funktion til stemningsbelys- ning med farveskift.
  • Page 44: Tekniske Data

    MP 45 – 240150 – AG Producent Mitra Power Solutions Co., LTD Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 100 Beskyttelse Apparatet er dobbeltisoleret. Jævnspændingstilslutningens polaritet Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II...
  • Page 45 4. Produktbeskrivelse ..........47 11. Hva skal gjøres ved problemer? ......50 5. Før bruk ..............47 12. Tekniske data ............51 6. App-funksjoner „beurer LightUp“ ......48 13. Nettadapter ............51 7. Betjening ............... 48 1. Bli kjent med produktet Kjære kunde!
  • Page 46: Tegnforklaring

    2. Tegnforklaring Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet. Storage Tillatt lagringstemperatur og Les bruksanvisningen -luftfuktighet Tillatt driftstemperatur og -luft- Operating Advarsel mot fare for personskader eller hel- fuktighet sefarer. Advarsel Sikkerhetsinformasjon for mulige skader på Merknad om viktig informasjon. apparat/tilbehør.
  • Page 47: Produktbeskrivelse

    • Det er ikke mulig å reparere apparatet. Det inneholder ingen deler som brukeren kan reparere. • Det må ikke gjøre endringer på apparatet uten produsentens tillatelse. • Hvis det gjøres endringer på apparatet må det gjennomføres grundige tester og kontroller for å kunne garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet.
  • Page 48: App-Funksjoner „Beurer Lightup

    3. Åpne „beurer LightUp“-appen og følg instruksene. 4. Velg apparatet ”TL 100” i innstillingene i appen. Du kan nå via appen stille inn dagslys eller stemningslys ”Mood- light” (ved hjelp av lysstyrkeinnstilling og timer). 5. VSå snart dagslyslampen er koblet til smarttelefonen, tennes den blå Bluetooth ®...
  • Page 49 -knappen til LED-ene slukner. Lysstyrkeinnstilling Dagslyslampen TL 100 har 10 lysstyrketrinn. Ved hjelp av knappene +/− på siden kan du stille inn ønsket lysstyrketrinn – dette trinnet bør stilles inn slik at det føles behagelig for øynene under behandlingen.
  • Page 50: Rengjøring Og Vedlikehold Av Apparatet

    Lampen er varm etter bruk. La lampen først få kjøle seg ned før du flytter og/eller pakker den ned! Stemningslys med vekslende farger „Moodlight“ Som alternativ til normalt dagslys har dagslyslampen TL 100 også stemningslys med fargeveksling.  Hold av/på-knappen inne i to sekunder. Stemningslys med vekslende farger tennes. Du kan her som også...
  • Page 51: Tekniske Data

    MP 45 – 240150 – AG Produsent Mitra Power Solutions Co., LTD Strøm inn 100–240 V ~ 50/60 Hz Strøm ut 24 V DC, 1.5 A, kun i forbindelse med TL 100 Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert. Likestrømskontaktenes polaritet Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II...
  • Page 52: Ürün Özellikleri

    4. Cihaz açıklaması ............ 54 11. Sorunların giderilmesi .......... 57 5. Çalıştırma ............... 54 12. Teknik veriler ............58 6. “beurer LightUp” uygulamasının özellikleri .... 55 13. Elektrik adaptörü ..........58 7. Kullanım ..............55 1. Ürün özellikleri Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
  • Page 53: İşaretlerin Açıklaması

    2. İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Storage İzin verilen depolama sıcaklığı ve Kullanım kılavuzunu okuyun hava nemi İzin verilen çalışma sıcaklığı ve Operating Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili hava nemi tehlikelere yönelik uyarı. Uyarı Cihaz ve aksesuarlarındaki olası...
  • Page 54: Cihaz Açıklaması

    • Bu cihazı kalibre etmenize, koruyucu kontrol ve bakım yapmanıza gerek yoktur. • Cihazı kendiniz tamir edemezsiniz. Cihaz, sizin tamir edebileceğiniz parçalar içermemektedir. • Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayın. • Cihazda değişiklik yapılmışsa, cihazın kullanılmaya devam edilmesinin güvenli olduğunu tespit etmek için özenli testler ve kontroller yapılmalıdır.
  • Page 55: Beurer Lightup" Uygulamasının Özellikleri

    Akıllı telefonun ayarlarına bağlı olarak, Internet bağlantısı veya veri aktarımı için ek ücret söz konusu olabilir. 3. “beurer LightUp” uygulamasını açın ve talimatları takip edin. 4. Uygulamanın ayarlarında “TL 100” cihazını seçin. Şimdi uygulama üzerinden gün ışığını veya “Moodlight” ortam ışığını (parlaklık ayar düğmesi ve zamanlayıcı ile) ayarlayabilirsiniz.
  • Page 56: Dikkat Etmeniz Gerekenler

    LED'ler sönene kadar düğmeye basabilirsiniz. Aydınlık ayarı Gün ışığı lambası TL 100, 10 aydınlık kademesine sahiptir. Yandaki +/− düğmeleriyle istenen aydınlık kademesi ayarlanabilir. Bu kademe, uygulama sırasında göz için rahat bir olacak şekilde ayarlanmalıdır. Cihaz kapatıldığında en son ayarlanmış olan kademe kaydedilir. Cihaz daha sonra yeniden açıldığında kaydedilmiş...
  • Page 57: Cihaz Temizliği Ve Bakımı

    Lamba kullanıldıktan sonra sıcaktır. Lambayı kaldırmadan veya ambalajlamadan önce iyice soğumasını bekleyin! „Moodlight“ renk değişimli ortam ışığı Normal gün ışığına alternatif olarak TL 100 gün ışığı lambasında renk değiştiren bir ortam ışığı da bulu- nur.  Açma/Kapama düğmesini 2 saniye basılı tutun. Renk değiştiren ortam ışığı yanar. Burada normal gün ışığında olduğu gibi zamanlayıcıyı...
  • Page 58: Teknik Veriler

    MP 45 – 240150 – AG Üretici Mitra Power Solutions Co., LTD Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz Çıkış 24 V DC, 1.5 A, sadece TL 100 ile birlikte Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Doğru akım bağlantısının kutupları Sınıflandırma IP22, koruma sınıfı II...
  • Page 59: Для Ознакомления

    4. Описание прибора ..........61 проблем? ............65 5. Подготовка к работе ..........62 12. Технические данные .......... 65 6. Возможности приложения «beurer LightUp» ..62 13. Блок питания (сетевой адаптер) ...... 66 7. Управление ............63 14. Гарантия .............. 66 8.
  • Page 60: Пояснения К Символам

    2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Storage Допустимая температура хра- Прочтите инструкцию по применению. нения и влажность воздуха Допустимая рабочая Operating температура и влажность Предупреждает об опасности воздуха травмирования или ущерба для здоровья. Предосте- режение Указывает на возможность повреждения Отмечает...
  • Page 61: Описание Прибора

    • Берегите прибор от сильных ударов. • Не вытаскивайте штекер блока питания из розетки за сетевой провод. • При повреждении блока питания и корпуса обратитесь в сервисную службу или к продавцу, так как для ремонта требуются специальные инструменты. При повреждении провода сетевого питания его следует заменить. Сам провод и работа по его за¬мене платная услуга. •...
  • Page 62: Подготовка К Работе

    Для управления функциями прибора с помощью приложения на смартфоне действуйте следующим обра- зом. 1. Убедитесь, что смартфон подключен к Интернету, а прибор дневного света включен. 2. Загрузите мобильное приложение «beurer LightUp» в Apple App Store (iOS) или Google Play (Android). Указание В зависимости от настройки смартфона соединение с Интернетом или передача данных могут оказаться...
  • Page 63: Управление

    7. Управление Вставьте штекер блока питания в разъем. Включение лампы  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Светодиодный индикатор таймера Прибор дневного света TL100 отображает текущую длительность процедуры с помощью 5 светодиодов. Длительность процедуры может быть настроена в соответствии с одним из следующих 5 уровней. При первом включении прибора функция таймера не активирована. Прибор светит до тех пор, пока...
  • Page 64: Очистка Прибора И Уход За Ним

    После употребления лампа некоторое время остается теплой. Перед тем как убрать или упаковать прибор, его необходимо как следует охладить! Декоративная подсветка со сменой цветов Moodlight Наряду с обычным дневным светом, прибор дневного света TL 100 имеет также функцию смены цветов.  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. и удерживайте ее нажатой в течение двух секунд. Включится...
  • Page 65: Что Делать При Возникновении Каких-Либо Проблем

    сервисную службу или к продавцу Истек срок службы светодиодной Если прибор нуждается в ремонте, лампы. обратитесь в сервисную службу Светодиоды неисправны. или к авторизованному торговому представителю. 12. Технические данные № модели TL 100 Размеры (BHT) 366 x 335 x 203 мм Вес 1130 г (ок. 1243 г с блоком питания) Лампы Светодиодная лампочка Мощность 36 Вт Освещенность...
  • Page 66: Блок Питания (Сетевой Адаптер)

    13. Блок питания (сетевой адаптер) № модели MP 45 – 240150 – AG Производитель Mitra Power Solutions Co., LTD Вход 100–240 В ~ 50/60 Гц Выход 24 В пост. тока, 1,5 А, только вместе с TL 100 Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию. Полярность разъема постоянного напряжения Классификация...
  • Page 67: Informacje Ogólne

    7. Obsługa ..............70 1. Informacje ogólne Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
  • Page 68: Objaśnienie Symboli

    2. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli. Storage Dopuszczalna temperatura Należy przeczytać instrukcję obsługi i wilgotność powietrza w miejscu przechowywania Dopuszczalna temperatura Operating i wilgotność powietrza podczas Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem pracy obrażeń ciała lub utraty zdrowia Ostrze- żenie Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem usz- Wskazówka z ważnymi infor- kodzenia urządzenia lub akcesoriów Wskazów-...
  • Page 69: Opis Urządzenia

    • W przypadku uszkodzenia zasilacza lub obudowy należy zwrócić się do serwisu lub przedstawiciela han- dlowego, ponieważ do naprawy wymagane są specjalistyczne narzędzia. • Tylko w przypadku wyjęcia zasilacza z gniazdka można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone. • Urządzenia nie należy używać w obecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających z powie- trzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu.
  • Page 70: Możliwości Aplikacji „Beurer Lightup

    3. Otworzyć aplikację „beurer LightUp” i postępować zgodnie z instrukcją. 4. W ustawieniach aplikacji wybrać urządzenie „TL 100”. Poprzez aplikację można ustawiać światło dzienne lub świa- tło nastrojowe „Moodlight” (korzystając z regulatora jasności i minutnika). 5. Po połączeniu lampy o świetle dziennym ze smartfonem zaświeci się niebieska dioda Bluetooth ®...
  • Page 71 Wskazanie LED/minutnik Lampa o świetle dziennym TL 100 wskazuje za pomocą 5 diod LED aktualny czas trwania stymulacji. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 5 następujących poziomów. W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci się aż do wyłączenia lub ustawienia czasu zabiegu (minutnik = 0 min).
  • Page 72: Czyszczenie I Dbałość O Urządzenie

    Po użyciu lampa jest ciepła. Najpierw wystarczająco długo schładzać lampę, przed jej uprzątnięciem i/ lub zapakowaniem! Nastrojowe światło ze zmianą koloru „Moodlight” Alternatywnie do zwykłego światła dziennego lampa o świetle dziennym TL 100 oferuje także nastrojowe światło ze zmianą koloru.  Przytrzymaj wciśnięty przycisk Wł./Wył. przez dwie sekundy. Uruchomi się nastrojowe światło ze zmianą...
  • Page 73: Dane Techniczne

    12. Dane techniczne Model nr TL 100 Wymiary (szer. x wys. x głęb.) 366 x 335 x 203 mm Masa 1130 g  (ok. 1243 g z zasilaczem) Element oświetleniowy 36 W Natężenie oświetlenia 10 000 luksów (Odległość: ok. 10 cm) Naświetlanie Naświetlanie poza zakresem widzialnym (podczerwień i UV) jest tak niewielkie, że jest nieszkodliwe dla oczu i skóry.
  • Page 74: Electromagnetic Compatibility Information

    Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model TL 100 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
  • Page 75 Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The TL 100 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
  • Page 76 If the measured field strength in the location in which the model TL 100 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model TL 100 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the model TL 100.
  • Page 77 RF communications equipment and the model TL 100 The model TL 100 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled. The customer or the user of the model TL 100 can help prevent electromagnetic interference by...
  • Page 80 - The Bluetooth ® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. - Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., regi- stered in the U.S.

Table des Matières