Beurer TS 15 Mode D'emploi
Beurer TS 15 Mode D'emploi

Beurer TS 15 Mode D'emploi

Matelas chauffant
Masquer les pouces Voir aussi pour TS 15:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung ................... 2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ...................... 10
FR Matelas chauffant
Mode d'emploi ............................ 18
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso ............ 26
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l'uso .................... 34
TR Isıtmalı yatak altı
Kullanma Talimatı ........................ 42
RU Электрическая простыня
Инструкция по применению ..... 50
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi ........................ 58
DA Sengevarmer
Betjeningsvejledning ................... 66
SV Värmemadrass
Brugsanvisning ........................... 73
NO Varmelaken
Bruksveiledning .......................... 81
FI Lämpöpatja
Käyttöohje ................................... 88
TS 15

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer TS 15

  • Page 1 TS 15 DE Wärmeunterbett RU Электрическая простыня Gebrauchsanweisung ....2 Инструкция по применению ..50 EN Heated underblanket PL Nakładka elektryczna na łóżko Instruction for Use ...... 10 Instrukcja obsługi ......58 FR Matelas chauffant DA Sengevarmer Mode d’emploi ......18 Betjeningsvejledning ....
  • Page 2: Table Des Matières

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer­Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ......... 7 1.1 Gerätebeschreibung ........
  • Page 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt die Die Produkte entsprechen Anforderungen der gel­ nachweislich den Anfor­ tenden europäischen und derungen der technischen nationalen Richtlinien. Regelwerke der EAWU Das Gerät ist doppelt schut­ Entsorgung gemäß Elektro­ zisoliert und entspricht also und Elektronik­Altgeräte der Schutzklasse 2. EG­Richtlinie WEEE (Was­...
  • Page 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder • Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa­ chen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5 Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass • das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett • angegeben Schalter betrieben werden. Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene •...
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so • wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS­SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver­ hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Page 7: Temperatur Einstellen

    4.4 Temperatur einstellen Stufe 0: AUS Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2: Mittlere Wärme Stufe 3: Maximale Wärme HINWEIS • Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. • Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
  • Page 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma­ schine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
  • Page 9: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­ gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Page 10: Explanation Of Symbols

    With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........
  • Page 11: Items Included In The Package

    This product satisfies the The products demonstrably requirements of the appli­ meet the requirements of cable European and na­ the Technical Regulations tional directives. of the EAEU. The device has double Please dispose of the de­ protective insulation and vice in accordance with EC therefore complies with Directive –...
  • Page 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING Non­observance of the following notes may result in personal injury or • material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 13: Intended Use

    The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblanket • may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heated underblanket.
  • Page 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched on.
  • Page 15: Switching Off

    WARNING If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is recommended to use the lowest setting of the control to avoid overhe­ ating of the user. 4.5 Switching off To switch off the heated underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the “0” (OFF) position.
  • Page 16: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor­ dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Page 17 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Page 18: Explication Des Symboles

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............19 4.4 Réglage de la température ....... 22 1.1 Description de l’appareil ......
  • Page 19: Élimination Conformément À La Directive Européenne

    L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe de WEEE (Waste Electrical and protection 2. Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou dan­ ger pour votre santé.
  • Page 20 Ce chauffe­matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insen­ • sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool).
  • Page 21: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du • chauffe­matelas présentent des risques d’enchevêtrement, d’étrangle­ ment, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que les câbles et autres fils en général ne gênent pas. Ce chauffe­matelas doit être régulièrement vérifié...
  • Page 22: Mise En Service

    4.2 Mise en service Ce chauffe­matelas doit être fixé au matelas. 1. Laissez l’espace pour l’oreiller et placez le chauffe­matelas sur le matelas, avec la fiche secteur en direction de l’oreiller. La fiche secteur se situe donc sous le chauffe­matelas. 2.
  • Page 23: Nettoyage Et Entretien

    REMARQUE : Si vous ne souhaitez pas utiliser le chauffe­matelas pendant quelques jours, placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe­matelas.
  • Page 24: Rangement

    Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du chauffe­matelas. 10. Garantie/Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci­après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci­après.
  • Page 25 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente – une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
  • Page 26: Explicación De Los Símbolos

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......31 1.1 Descripción del aparato ......
  • Page 27: Artículos Suministrados

    Este producto cumple Está demostrado que los pro­ los requisitos de las ductos cumplen los requisitos directrices europeas y de las normas técnicas de la nacionales vigentes. Unión Económica Euroasiá­ tica. El aparato tiene una Eliminación según la Directiva protección de aisla­ europea sobre residuos de miento doble y cumple aparatos eléctricos y electró­...
  • Page 28: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños • personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 29 Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor • indicado en la etiqueta. Este calientacamas eléctrico se puede conectar únicamente a la ten­ • sión de red indicada en la etiqueta. Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas •...
  • Page 30: Uso Correcto Del Aparato

    3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Este calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas. 4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error.
  • Page 31: Ajuste De La Temperatura

    4.4 Ajuste de la temperatura Nivel 0: OFF Nivel 1: calor mínimo Nivel 2: calor medio Nivel 3: calor máximo INDICACIÓN • Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible. •...
  • Page 32: Conservación

    Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientacamas eléctrico. 10. Garantía/Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a...
  • Page 33 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Page 34: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell’apparecchio .....
  • Page 35: Fornitura

    L’apparecchio è dotato Smaltimento secondo le di un doppio isola­ norme previste dalla Direttiva mento di protezione e CE sui rifiuti di apparecchia­ corrisponde quindi alla ture elettriche ed elettroniche classe di protezione 2. ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
  • Page 36 Questo coprimaterasso termico non deve essere utilizzato da persone • insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’as­...
  • Page 37: Uso Conforme

    Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente. • Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore del coprima­ • terasso termico possono comportare un rischio di aggancio, stran­ golamento, inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano sistemati in modo sicuro.
  • Page 38: Messa In Funzione

    4.2 Messa in funzione Questo coprimaterasso termico deve essere fissato al materasso. 1. Lasciare spazio per il cuscino e posizionare il coprimaterasso termico sul materasso con l’innesto rapido rivolto verso il cuscino. L’innesto rapido è situato sul lato inferiore del coprimaterasso termico. 2.
  • Page 39: Spegnimento

    4.5 Spegnimento Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati. NOTA: Se non si utilizza il coprimaterasso termico per alcuni giorni, impostare il regolatore per accensione/ spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione „0“...
  • Page 40: Conservazione

    Per i dati tecnici vedere l’etichetta con la targhetta sul coprimaterasso termico. 10. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D­89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Page 41 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 42: Şekillerin Anlamı

    Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.4 Isıyı ayarlama ..........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Page 43: Teslimat Kapsamı

    Cihaz çift koruyucu izolas­ Atık Elektrikli ve Elektronik yona sahiptir ve böylelikle Eşya Direktifine ­ WEEE 2. derece koruma sınıfına (Waste Electrical and Ele­ dahildi. ctronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasar­...
  • Page 44 Bu ısıtmalı yatak altı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki vereme­ • yen ve diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra). Bu ısıtmalı...
  • Page 45: Amaca Uygun Kullanım

    Bu ısıtmalı yatak altı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı ba­ • kımından sık sık kontrol edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısıtmalı yatak altı usulüne aykırı şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. Isıtmalı yatak altını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onar­ •...
  • Page 46: Açma

    DİKKAT Isıtmalı yatak altının döşek üzerindeki pozisyonunu düzenli olarak kontrol edin. Isıtmalı yatak altını kesinlikle büzülmüş halde kullanmayın. Isıtmalı yatak altını döşeğe sabitledikten sonra çarşafınızı her zamanki gibi serin. Isıtmalı yatak altı, döşek ve çarşaf arasında olmalıdır. DİKKAT Elektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
  • Page 47: Saklama

    DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
  • Page 48: Sorunlarla Karşılaşılması Durumunda Ne Yapılmalıdır

    Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 49 – Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;...
  • Page 50: Пояснение Символов

    протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание 1. Комплект поставки ......... 51 4.4 Установка температуры ......55 1.1 Описание прибора ........51 4.5 Выключение...
  • Page 51: Комплект Поставки

    Это изделие соответ­ Πродyкция прошла ствует требованиям дей­ подверждение соот­ ствующих европейских и ветствия требованиям национальных директив. технических регламентов ЕАЭС. Прибор имеет двойную Утилизация прибора в защитную изоляцию и, соответствии с Директи­ таким образом, соответ­ вой ЕС по отходам элек­ ствует...
  • Page 52 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к мате­ • риальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безо­ пасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для защиты...
  • Page 53 Запрещается использовать мокрую электрическую простыню! • Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том, • что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты в шарнирах. Данную электрическую простыню разрешается использовать толь­ • ко с переключателем, указанным на этикетке. Данную...
  • Page 54: Подготовка К Работе

    Электронные компоненты внутри переключателя во время исполь­ • зования электрической простыни нагреваются. Поэтому катего­ рически запрещается накрывать переключатель или класть его на электрическую простыню, когда она включена. Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Экс­ • плуатация», «Очистка и уход», «Хранение». Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов, •...
  • Page 55: Установка Температуры

    • Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температур­ ных режимов на ступень 1, 2 или 3, чтобы включить электрическую простыню. Когда электрическая простыня включена, индикаторы температурных режимов подсвечиваются. 4.4 Установка...
  • Page 56 ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. • Эту электрическую простыню можно стирать в машине. • Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Используйте...
  • Page 57: Что Делать При Возникновении

    8. Что делать при возникновении неполадок? Проблема Причина Меры по устранению Индикаторы температурных режимов не Система безопасно­ Отправьте электри­ подсвечиваются, в то время как сти полностью отклю­ ческую простыню ­ переключатель хорошо соединен с электрической чила электрическую и переключатель в простыней.
  • Page 58 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 59: Zawartość Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo­ obowiązujących dy­ wiązujących w Euroazjatyckiej rektyw europejskich i Unii Gospodarczej. krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrektywą podwójnie izolowane WE w sprawie zużytego sprzętu ze względów bezpie­ elektrycznego i elektronicznego czeństwa i odpowia­...
  • Page 60: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta­ • nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczą­ ce bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Przestrzegać tych wskazówek i dołączyć...
  • Page 61 Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym upewnić się, że • wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach ani nie będą się zaginać. Wkładu rozgrzewającego używać wyłącznie w połączeniu z przełącz­ • nikiem podanym na etykiecie. Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sie­ •...
  • Page 62: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić się • do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Wkład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
  • Page 63: Ustawianie Temperatury

    4.4 Ustawianie temperatury Poziom 0: WYŁ Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2: średnie ogrzewanie Poziom 3: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA • Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury. • Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
  • Page 64: Przechowywanie

    UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający. Dlate­ go wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak­ symalnie 5 razy. • Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia.
  • Page 65: Gwarancja/Serwis

    10. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Page 66 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem­ testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer­teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......
  • Page 67: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelses­ Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF­direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred. VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør.
  • Page 68 Sengevarmeren må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over • for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan reagere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter indtagelse af smertelindrende medikamenter eller alkohol). Sengevarmeren må...
  • Page 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Kontrollér ofte, om sengevarmeren viser tegn på slid eller beskadigel­ • ser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis sengevarmeren har været an­ vendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af producenten, før den anvendes igen. Sengevarmeren (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes •...
  • Page 70: Tænding

    VIGTIGT Kontrollér med jævne mellemrum sengevarmerens placering på madras­ sen. Sengevarmeren må ikke anvendes, hvis den er rynket sammen. Når du har fastgjort sengevarmeren på madrassen, lægger du lagenet på som normalt, så sengevarmeren befinder sig mellem madrassen og lagenet. VIGTIGT Kontrollér, at sengevarmeren er bredt helt fladt ud, og at den ikke kan presses sammen eller blive foldet under brugen.
  • Page 71: Opbevaring

    VIGTIGT Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive beskadiget. • Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure­ midler. • Små pletter på sengevarmeren kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel.
  • Page 72: Hvad Gør Jeg, Hvis Der Er Problemer

    Tekniske data, se typeskilt­etiketten på sengevarmeren. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Page 73 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer­team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........74 4.3 Inkoppling ..........77 1.1 Produktbeskrivning ........
  • Page 74: Förpackningsinnehåll

    Apparat med skydds­ Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG­direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan. OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbe­ hör.
  • Page 75 Denna värmemadrass får inte användas av personer som är okänsli­ • ga för värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning (t.ex. diabetiker, personer med sjukdomsorsakade hudförändringar eller hudområden med ärrbildning i användningsområdet samt efter intag av smärtlindrande läkemedel eller alkohol). Värmemadrassen får inte användas av mycket små...
  • Page 76: Avsedd Användning

    Om värmemadrassens kabel och reglage placeras på fel sätt kan det • medföra risk för att man fastnar, stryps, snubblar eller trampar på dem. Användaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i allmän­ het dras på ett säkert sätt. Kontrollera regelbundet om värmemadrassen är skadad eller sliten.
  • Page 77: Användning

    4.2 Användning Denna värmemadrass måste fästas vid sängens madrass. 1. Lämna plats för huvudkudden och lägg värmemadrassen med uttaget riktat mot huvudkudden på madrassen. Uttaget hamnar då undertill på värmemadrassen. 2. Spänn samtliga gummiband över respektive hörn på sängmadrassen. På så...
  • Page 78: Stänga Av

    4.5 Stänga av Ställ in regeln för PÅ/AV och temperaturnivåerna i position „0“ (AV) för att stänga av värmemadrassen. Tem­ peraturnivåerna lyser inte längre. OBSERVA Om värmemadrassen inte används under några dagar, sätt regeln för PÅ/AV och temperaturnivåer i läge „0“ (AV) och dra ut kontakten ur eluttaget. Dra sedan ut nätkontakten och därmed kontrollenheten från värmemadrassen.
  • Page 79: Förvaring

    Tekniska data finns på typskyltsetiketten på värmemadrassen. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Page 80 öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
  • Page 81 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer­teamet Innehåll 1. Innhold .............. 82 4.4 Stille inn temperaturen ......85 1.1 Beskrivelse av apparatet ......
  • Page 82: Beskrivelse Av Apparatet

    Apparat i beskyttelsesklas­ Avhendes i samsvar med se 2 EU­direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Ele­ ctronic Equipment) ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/tilbe­ hør. HENVISNING;...
  • Page 83 Dette varmelakenet skal ikke anvendes av personer som er ufølsomme • for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på overoppvarming (f.eks. også diabetikere, personer med sykdomsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter inntak av smertedempende midler eller alkohol). Dette varmelakenet må...
  • Page 84: Forskriftsmessig Bruk

    Kontroller med jevne mellomrom om varmelakenet viser tegn til slitasje • eller skade. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmelakenet er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt. Ikke prøv å...
  • Page 85: Slå På

    Kontroller regelmessig posisjonen av varmelakenet på madrassen. Var­ melakenet må aldri brukes i sammenskjøvet tilstand. Etter at du har festet varmeteppet på madrassen, legger du lakenet ditt som vanlig, slik at varmeteppet er mellom madrassen og lakenet. Kontroller at varmelakenet ligger helt flatt og utbrettet og at det ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk.
  • Page 86: Oppbevaring

    Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet. • Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmeputen og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler. • Små flekker på varmelakenet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel. Vi gjør oppmerksom på...
  • Page 87: Hva Man Skal Gjøre Ved Problemer

    Tekniske data, se typeskilt på varmelakenet. 10. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 88: Merkkien Selitykset

    Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus­ teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer­tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........... 89 4.4 Lämpötilan säätäminen ......92 1.1 Laitteen kuvaus ..........
  • Page 89: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n antaman säh­ kö­ ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE­direktiivin (Waste Electrical and Electro­ nic Equipment) mukaisesti. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uh­ kaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista. OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista. 1. Pakkauksen sisältö Tarkista, että...
  • Page 90 Tätä lämpöpatjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, • tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume­ nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheuttamia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt). Tätä...
  • Page 91: Asianmukainen Käyttö

    Tarkista lämpöpatja säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos • niitä on havaittavissa, jos lämpöpatjaa on käytetty epäasianmukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan tarkastetta­ vaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä. Lämpöpatjaa (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata •...
  • Page 92: Käynnistäminen

    HUOMIO Tarkista säännöllisesti, että lämpöpatja on oikein paikallaan patjan päällä. Älä koskaan käytä lämpöpatjaa kokoon puristettuna. Kun lämpöpatja on kiinnitetty patjaan, levitä lakana tavanomaiseen tapaan sen päälle niin, että lämpöpatja on patjan ja lakanan välissä. HUOMIO Varmista, että lämpöpatja on levitetty tasaiseksi eikä se pääse taittumaan tai laskostumaan käytön aikana.
  • Page 93: Säilytys

    HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita. • Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpatjasta kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä hienopesuainetta.
  • Page 94: Käytönaikaiset Ongelmat

    9. Tekniset tiedot Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpatjan tyyppikilvessä. 10. Takuu/huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D­89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Page 96 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com • www.beurer­healthguide.com...

Table des Matières