Following installation, an alarm test must be conducted to ensure correct functionality. To test the alarm, restrict
the outlet hose from the reservoir and fill with water up to the high level sensor. This will cause the pump to enter
alarm state which is indicated by the mode light flashing red and the buzzer sounding.For MicroBlue
supplied with an onboard alarm relay, in addition to the audio and visual response, the relay will change from
closed state to open state. This can be detected using a multimeter or observing the shut down of the AC unit.
Remove the restriction from the reservoir outlet hose allowing the water to be evacuated and either the alarm to
reset or the AC operation to restart.
Après l'installation, un test doit être effectué pour s'assurer du fonctionnement de l'alarme. Pour tester l'alarme,
bloquer le tuyau de sortie du réservoir et remplir d'eau jusqu'au plus haut niveau du capteur. Cela forcera
la pompe à enclencher l'alarme qui est indiquée par le clignotement du voyant lumineux rouge et le bip. Pour les
modèles de pompe MicroBlue
le relais passera de l'arrêt au fonctionnement. Cela peut être détecté en utilisant un multimètre ou en
observant l'arrêt de l'unité de climatisation. Retirer la restriction du tuyau de sortie du réservoir permettra soit à
l'eau d'être évacuée, et à l'alarme de se réinitialiser soit au système de climatisation de redémarrer.
Gemäss der Betriebs-und Installationsanleitung muss auch ein Alarmtest durchgeführt werden um die
Funktionalität sicherzustellen. Um den Alarm zu testenblockieren Sie den Eintritt zur Pumpe und füllen
vorsichtig Wasser in Tauwasserwanne, bis der Alarm-Level im Sensor erreicht wird.Dadurch sollte an der der
Alarm ausgelöst werden welches durch das rote Blinklicht und den aktivierten Stimmer angezeigt wird. Für
MicroBlue Modelle mit vorhandenen Alarmkontakt schaltet dieser zusätlich von einem normal geschlossenen
Zustand in ein geöffneten Zustand um. Entfernen Sie die Blockierung am Pumpeneintritt – das Wasser sollte
jetztabgepumpt werden und die Pumpe in Normalbetriebzurückgehen.
Tras la instalación se debe realizar una prueba de funcionamiento para asegurar un máximo rendimiento. Para
probar la alarma, reduzca la manguera de salida desde el depósito y llene con agua hasta llegar al nivel máximo
del sensor. Esto provocará que se dispare la alarma de la bomba, se indica con la luz roja parpadeante y el
sonido del zumbador.Para los modelos provistos de MicroBlue
del zumbador y las luces, el relé cambiará de estado de cerrado a abierto. Esto se puede detectar usando un
multímetro u observando el cierre de la unidad de A/A. Saque la restricción de la manguera de salida del
depósito dejando evacuar el agua y se reiniciará la alarma o el funcionamiento del A/A.
Dopo l'installazione, deve essere condotto un test di allarme per garantire la corretta funzionalità. Per testare
l'allarme, ostruire il tubo di uscita dal serbatoio e riempire con acqua fino al sensore di alto livello. Ciò farà sì
che la pompa entri in stato di allarme, che è indicato dalla luce rossa lampeggiante e dall'indicatore sonoro.Per
i modelli MicroBlue
allo stato aperto. Questo può essere rilevato mediante un multimetro o con l'arresto del condizionatore.
Rimuovere l'ostruzione dal tubo di uscita del serbatoio permettendo all'acqua da evacuare e o all' allarme di
resettarsi o il riavvio dell'unità di condizionamento.
26
fournis avec un relais d'alarme intégré, en plus du bip et de la réponse visuelle,
®
forniti di un relè di allarme, oltre agli indicatori visivi e sonori, il relè cambia dallo stato chiuso
®
,
.
,
.
con relé de alarma integrado, además del sonido
®
,
.
MicroBlue
,
,
.
models
®
,
®
.
.