Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour FilterCell XL:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 89

Liens rapides

FilterCell XL
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo
NO – Bruksanvisning
SV – Bruksanvisning
FI – Käyttöohje

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kemper FilterCell XL

  • Page 1 FilterCell XL DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
  • Page 3 Typenschild einkleben...
  • Page 4 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 47 - FR – Notice d´utilisation ............... - 88 - NL – Handleiding ................- 131 - ES – Instrucciones de servicio............ - 173 - PT – Manual de operação ............- 215 - IT –...
  • Page 5 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Page 6 7.2.4 Filterwechsel ..................... - 34 - 7.2.5 Prüfung Druckluftbehälter + Druckluftsicherheitsventil ... - 37 - 7.2.6 Prüfen Druckluftsicherheitsventil ............- 37 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 39 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 39 - 8 Entsorgung .................. - 41 - 8.1 Kunststoffe ......................
  • Page 7 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Page 8 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Page 9 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Page 10 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Page 11 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Page 12 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
  • Page 13 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
  • Page 14 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel! Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schneid- und Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Reparatur- und Wartungsarbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden!
  • Page 15 1502029-00 - 14 -...
  • Page 16 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Das Produkt ist mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
  • Page 17 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Ventilatorteil Schiebegriff Ansaugstutzen - Kabelhalter Rohlufteinlass Wartungstür Filterbereich Kondensatablassventil Bedienelement Druckluftanschluss Maschinenfuß einstellbar Reinluftauslass Wartungsdeckel Stromnetz-Anschlusskabel Tab. 1: Positionen am Produkt Filter- Abreinigungsverfahren – Differenzdruckgesteuert Die Abreinigung des Filterelements/ der Filterelemente erfolgt differenzdruckgesteuert. Steigt der Verschmutzungsgrad (Verunreinigung) des Filters, steigt auch der Differenzdruck.
  • Page 18 Kennzeichnung am Bedeutung/Erklärung Hinweis-Logo Produkt IFA DGUV - Baumuster IFA-geprüft gemäß Aufkleber Prüfnorm - siehe Kapitel Technische Daten W3 Aufkleber Kennzeichnung für Schweißrauchabscheide- einrichtung Tab. 2: W3 IFA-Kennzeichnung 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim Verschweißen von metallischen Werkstoffen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern.
  • Page 19 Nur Produkte, die den Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3 - geprüft erfüllen, dürfen für die zuvor genannten Schweißverfahren im Umluftverfahren betrieben werden! Beim Absaugen von Schweißrauch mit krebserzeugenden Bestandteilen zum Beispiel Chromate, Nickeloxide und weitere, sind die Anforderungen der technischen Regeln für Gefahrenstoffe TRGS 560 (Luftrückführung bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden und fruchtbarkeitsgefährdenden Stäuben) und TRGS 528 (Schweißtechnische Arbeiten) einzuhalten.
  • Page 20 3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Page 21 • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Page 22 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
  • Page 23 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Page 24 5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Page 25 3. Das Produkt laut Abbildung mit einem geeigneten Sechskantschlüssel ausrichten. Zum Ausrichten eine Wasserwage verwenden und darauf achten, dass die Maschinenfüße gleichmäßig belastet werden. Abb. 3: Montage Anschlussstutzen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Anschlussstutzen DN 160 Flanschring Flanschdichtung Tab. 3: Montage Anbauprodukte 4.
  • Page 26 Abb. 4: Montage Ausblasgehäuse Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Luftauslassgitter Ausblasgehäuse Tab. 4: Montage Ausbalsgehäuse 5. Das Ausblasgehäuse (Pos. 6) laut Abbildung am Luftauslassgitter (Pos. 5) montieren. Ventilator-Drehrichtung prüfen Vor der Inbetriebnahme muss die Phasenfolge/ Drehrichtung des Ventilators geprüft werden. 6. Das Produkt mit dem Stromnetz verbinden. 1502029-00 - 25 -...
  • Page 27 Abb. 5: Ventilator-Drehrichtung prüfen Pos. Bezeichnung Bezeichnung Schauglas mit Ein/Aus Schalter Drehrichtungs-Pfeil Signalhupe Signalleuchte Tab. 5: Ventilator-Drehrichtung prüfen 7. Das Produkt am Ein/Aus Schalter (Pos. 3) kurz ein und gleich darauf wieder ausschalten. Durch das Schauglas (Pos. 1) das nachlaufende Flügelrad beobachten.
  • Page 28 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Page 29 Pos. Bezeichnung Hinweis Ein-/ Aus- Schalter Schaltet das Produkt Ein-/ Aus Signalhupe Signalisiert eine Störung. (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Signalleuchte Signalisiert den Betrieb des Produkts. Schauglas Visuelle Kontrolle der Drehrichtung des Ventilator-Flügelrades. Tab. 6: Bedienelemente 6.3 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch fehlerhaften Zustand des Produkts. Vor der Inbetriebnahme muss die Montage des Produkts komplett abgeschlossen sein.
  • Page 30 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Page 31 • Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel verwenden. • Keine organischen Lösungsmittel, die Ester, Ketone, Alkohole, Kohlenwasserstoffe oder dergleichen verwenden. 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst.
  • Page 32 Abb. 7: Entleeren des Staubsammelbehälters Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Spannverschluss Staubsammelbehälter Wartungstür Filterpatrone Tab. 7: Entleeren des Staubsammelbehälters 3. Einen neuen Staubsammelbehälter (Pos. 3) und ein Entsorgungsbeutel bereitstellen. 4. Die zwei Spannverschlüsse (Pos. 1) öffnen und die Wartungstür (Pos. 2) öffnen.
  • Page 33 9. Die Wartungstür (Pos. 2) wieder verschließen, mit den Spannverschlüssen (Pos. 1) verriegeln und das Produkt wieder in Betrieb nehmen. 7.2.2 Ablassen des Kondensates aus den Druckluftbehälter Entsprechend der Nutzung, jedoch mindestens einmal monatlich, muss das sich bildende Kondensat aus dem Druckluftbehälter abgelassen werden.
  • Page 34 7.2.3 Filterwechsel - Sicherheitshinweise Die Lebensdauer der Filtereinsätze richtet sich nach Art und Menge der abgeschiedenen Partikel. Mit zunehmender Staubbelastung der Filter steigt der Strömungswiderstand und die Absaugleistung des Produkts nimmt ab. Auch bei Produkten mit einer gegebenenfalls vorhandenen automatischen Filter-Abreinigung, kann es durch haftende Ablagerungen zu einer Verringerung der Absaugleistung kommen.
  • Page 35 HINWEIS Ist das Produkt mit demW3-Aufkleber versehen, hat das Produkt die IFA- Zulassung und ist nach Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3-geprüft. Die W3-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste.
  • Page 36 Abb. 9: Filterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungstür Sechskantmutter mit Dichtring Filterpatrone Tab. 9: Filterwechsel 4. Die Wartungstür (Pos. 1) öffnen. 5. Die Muttern/Scheibe (Pos. 3) im unteren Bereich der Filterpatrone lösen, jedoch noch nicht entfernen. 6. Den Entsorgungsbeutel über die verunreinigte Filterpatrone (Pos. 2) ziehen.
  • Page 37 Abb. 10: Filterpatrone entnehmen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone Verschraubung Rotationsdüse Tab. 10: Rotationsdüse lösen 8. Die Filterpatrone (Pos. 2) sacken lassen, anschließend die Rotationsdüse lösen mit einen geeigneten Sechskantschlüssel lösen. Abb. 11: Filterpatrone Entnehmen 1502029-00 - 36 -...
  • Page 38 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone Rotationsdüse Entsorgungsbeutel Tab. 11: Filterpatrone Entnehmen 9. Laut Abbildung die Filterpatrone (Pos. 2) samt Rotationsdüse (Pos. 4) und Entsorgungsbeutel (Pos. 6) aus dem Produkt entnehmen. 10. Die Rotationsdüse (Pos. 4) aus die Filterpatrone ziehen. 11. Den Entsorgungsbeutel (Pos. 6) mit der verunreinigten Filterpatrone (Pos.
  • Page 39 Abb. 12: Zugang zum Druckluftsicherheitsventil Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Druckluftsicherheitsventil Flansch-Schrauben Rändelschraube Tab. 12: Positionen am Produkt Um Zugang zum Sicherheitsventil (Pos. 3) zu bekommen, wie folgt vorgehen. 1. Die Bauseits montierte Rohluft-Rohrleitung demontieren. 2. Die Flansch-Schrauben (Pos. 2) am Wartungsdeckel demontieren. 3.
  • Page 40 7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Produkt läuft Stromnetzanschluss nicht Durch Elektro-Fachkraft nicht an vorhanden prüfen lassen Absaugleistung Filterelement gesättigt Filterelement wechseln zu gering/ nicht Drehrichtung des Durch Elektro-Fachkraft vorhanden Ventilators ist falsch im CEE-Anschlussstecker zwei Phasen tauschen Staub tritt auf Filterelement beschädigt Filterelemente wechseln der Reinluftseite...
  • Page 41 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502029-00 - 40 -...
  • Page 42 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Page 43 Die Konformitätserklärung erlischt bei nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiver Veränderung, die nicht von uns als Hersteller schriftlich bestätigt wurde. Herr Marcel Kusche ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Deutschland Vreden, 27.05.2024 Geschäftsführer Ort, Datum B.
  • Page 44 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 45 9.3 Technische Daten Benennung Filter 60200 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche m² [in²] 10 [15.500] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [in²] 10 [15.500] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad [≥ %] 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung m³/h [cfm] 1.000 [588,58] Unterdruck Pa [inch wc] 2.900 [11,65]...
  • Page 46 9.4 Maßblatt Abb. 13: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1.298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 47 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Hauptfilter – ePTFE-Membran 1090438 Entsorgungsbehälter + 1490185 Atemschutzmaske, Einweghandschuhe, Kabelbinder + Entsorgungsbeutel Tab. 16: Ersatzteile 1502029-00 - 46 -...
  • Page 48 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ..................- 49 - 1.1 Introduction ..................... - 49 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 49 - 1.3 Notes for the operating company ............- 49 - 2 Safety ....................
  • Page 49 7.2.4 Changing filters ..................- 75 - 7.2.5 Checking the compressed air container with compressed air safety valve ......................- 78 - 7.2.6 Checking the compressed air safety valve ........- 78 - 7.3 Troubleshooting ................... - 80 - 7.4 Emergency measures ................- 80 - 8 Disposal ..................
  • Page 50 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Page 51 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Page 52 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Page 53 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Page 54 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Page 55 WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
  • Page 56 WARNING Danger from toppling over during transport! The product may tilt and topple over when moved. People can be injured due to the high dead weight. • Before moving, release the brakes on the castors. • Move and set down the product only on flat, smooth floor coverings. •...
  • Page 57 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Page 58 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The product is equipped with a flexible extraction arm whose extraction hood is easy to move and is self-supporting in any position.
  • Page 59 Pos. Description Pos. Description Fan component Push handle Duct connection – raw air Cable holder inlet Maintenance door filter area 9 Condensate drain valve Operating control Compressed air connection Adjustable machine foot Clean air outlet Maintenance cover Mains supply connection cable Tab.
  • Page 60 Labelling on the Meaning/explanation Reference product logo W3 sticker Type "W3 certified" according to test standard – see chapter "Technical data" Tab. 18: W3 label 3.3 Intended use The product is designed to extract and filter out the welding fumes produced when welding metallic materials at the point of origin.
  • Page 61 NOTE The information in the "Technical data" chapter must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
  • Page 62 3.5 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
  • Page 63 3.7 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
  • Page 64 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Page 65 5 Assembly NOTE The operating company of the product may only commission persons to independently assemble the product if they are well-versed in this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
  • Page 66 3. Align the product as shown in the illustration using a suitable hexagonal spanner. Use a spirit level for alignment and ensure that the machine feet are evenly loaded. Fig. 16: Mounting the connecting piece Pos. Description Pos. Description Connecting piece DN 160 Flange ring Flange seal Tab.
  • Page 67 Fig. 17: Assembly of the vent housing Pos. Description Pos. Description Air outlet grille Vent housing Tab. 20: Assembly of the vent housing 5. Mount the vent housing (Pos. 6) on the air outlet grille (Pos. 5) as shown in the illustration. Checking the direction of rotation of the fan The phase sequence/direction of rotation of the fan must be checked before commissioning.
  • Page 68 Fig. 18: Checking the direction of rotation of the fan Pos. Description Description Sight glass with direction of On/Off switch rotation arrow Signal horn Signal light Tab. 21: Checking the direction of rotation of the fan 7. Briefly switch on the product using the on/off switch (Pos. 3) and immediately switch it off again.
  • Page 69 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Page 70 Pos. Description Note On/Off switch Switches the product on or off Signal horn Indicates a fault (see chapter Troubleshooting). Signal light Signals the operation of the product. Sight glass Visual check of the direction of rotation of the fan impeller. Tab.
  • Page 71 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Page 72 7.2 Maintenance Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product and should be carried out at least once a year. Except for the necessary filter replacements, the product operates maintenance-free. Observe the warning notices for servicing and troubleshooting in the "Safety"...
  • Page 73 Fig. 20: Emptying the dust collection container Pos. Description Pos. Description Clamp fasteners Dust collection container Maintenance door Filter cartridge Tab. 23: Emptying the dust collection container 3. Provide a new dust collection container (Pos. 3) and a disposal bag. 4.
  • Page 74 7.2.2 Draining the condensate from the compressed air vessel Depending on usage, but at least once a month, the condensate must be drained from the compressed air vessel. The condensate drain valve is located on the rear of the product. Fig.
  • Page 75 Even with products that may have automatic filter cleaning, adhering deposits can reduce the extraction capacity. A filter change is required. WARNING Health hazards caused by welding fume particles Do not inhale welding dust / smoke! Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! Sweat smoke contains substances that can cause cancer! Skin contact with welding fume particles can cause skin irritation in...
  • Page 76 NOTE Products with W3 certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The W3 approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Page 77 Fig. 22: Changing filters Pos. Description Pos. Description Maintenance door Hexagon nut with sealing ring Filter cartridge Tab. 25: Changing filters 4. Open the maintenance door (Pos. 1). 5. Loosen the nut/washer (Pos. 3) in the lower area of the filter cartridge, but do not remove it yet.
  • Page 78 Fig. 23: Removing the filter cartridge Pos. Description Pos. Description Filter cartridge Bolt connection Rotating nozzle Tab. 26: Detaching the rotating nozzle 8. Allow the filter cartridge (Pos. 2) to sink, then loosen the rotating nozzle using a suitable hexagonal spanner. Fig.
  • Page 79 Pos. Description Pos. Description Filter cartridge Rotating nozzle Disposal bag Tab. 27: Removing the filter cartridge 9. As shown in the illustration, remove the filter cartridge (Pos. 2) including the rotating nozzle (Pos. 4) and disposal bag (Pos. 6) from the product. 10.
  • Page 80 Fig. 25: Access to the compressed air safety valve Pos. Description Pos. Description Maintenance cover Compressed air safety valve Flange screws Knurled screw Tab. 28: Positions on the product To gain access to the safety valve (Pos. 3), please proceed as follows: 1.
  • Page 81 7.3 Troubleshooting Fault Possible cause Note Product will not Mains supply connection Have it checked by a start up not available qualified electrician Extraction Filter element saturated Change the filter element capacity too Rotation direction of the Have a qualified electrician low/non-existent fan is incorrect swap two phases in the...
  • Page 82 WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves. Risk of burns! 1502029-00 - 81 -...
  • Page 83 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Page 84 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. Mr Marcel Kusche is authorised to compile the technical documentation. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germany Vreden, 27.05.2024...
  • Page 85 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 86 9.3 Technical data Designation Type Filter 60200 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface m² [in²] 10 [15,500] Number of filter elements Total filter surface m² [in²] 10 [15,500] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency [≥...
  • Page 87 9.4 Dimensions sheet Fig. 26: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1403 mm [55.24 inch] 655 mm [25.79 inch] 701 mm [27.60 inch] 1298 mm [51.10 inch] 770 mm [30.31 inch] 154 mm [6.06 inch] 655 mm [25.79 inch] 201 mm [7.91 inch] Tab.
  • Page 88 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Part no. Main filter – ePTFE membrane 1090438 Disposal containers + breathing mask, 1490185 disposable gloves, cable ties + waste disposal bags Tab. 32: Spare parts 1502029-00 - 87 -...
  • Page 89 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités ................... - 90 - 1.1 Introduction ..................... - 90 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 90 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 90 - 2 Sécurité...
  • Page 90 7.2.3 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité ......- 117 - 7.2.4 Remplacement du filtre ................. - 118 - 7.2.5 Contrôle du réservoir d’air comprimé avec la vanne de sécurité ... - 121 - 7.2.6 Contrôle de la soupape de sûreté pour air comprimé ....- 121 - 7.3 Dépannage ....................
  • Page 91 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Page 92 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Page 93 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Page 94 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Page 95 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Page 96 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Page 97 AVERTISSEMENT Choc électrique en cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée ! En cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée, les pièces accessibles peuvent véhiculer une tension dangereuse. Tout contact avec une tension dangereuse peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Caractéristiques de raccordement électrique, voir plaque signalétique du produit Alimentation secteur...
  • Page 98 AVERTISSEMENT Danger en cas de renversement pendant le transport ! En cas de déplacement, le produit risque de se coincer et de se renverser. En raison du poids élevé, des personnes peuvent être blessées. • Avant tout déplacement, desserrer les freins des roulettes directionnelles.
  • Page 99 AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Le système pneumatique doit être débranché et relâché de l’alimentation en air comprimé extérieure avant d’effectuer les travaux d’entretien et de réparation ! ATTENTION Danger pour la santé...
  • Page 100 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration des fumées de soudage à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %.
  • Page 101 Pos. Désignation Pos. Désignation Élément de ventilateur Poignée Manchon d'aspiration - Porte-câble entrée d’air brut Porte de maintenance zone Soupape de vidange des de filtration condensats Élément de commande Raccord d’air comprimé Pied de machine réglable Sortie d’air purifié Couvercle de maintenance Câble de raccordement au réseau électrique Tabl.
  • Page 102 Marquage sur le Signification / explication Logo produit indicateur Autocollant W3 Modèle type certifié W3 selon la norme d’essai – voir chapitre Caractéristiques techniques Tabl. 34 : marquage W3 3.3 Utilisation conforme Le produit est conçu en vue de l’aspiration et de la filtration à la source des fumées de soudage dégagées pendant le soudage de matériaux métalliques.
  • Page 103 Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
  • Page 104 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Page 105 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Page 106 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
  • Page 107 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Page 108 5 Montage REMARQUE Pour procéder au montage autonome du produit, l’exploitant n’est autorisé à mandater que des personnes habituées à ce genre de tâches. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Page 109 3. Aligner le produit à l’aide d’une clé hexagonale, comme montré sur la figure. Utiliser un niveau à bulles pour l’alignement et veiller à ce que la charge soit répartie uniformément sur les pieds de la machine. Fig. 29 : Montage de la tubulure de raccordement Pos.
  • Page 110 Fig. 30 : Montage du boîtier d’évacuation d’air Pos. Désignation Pos. Désignation Grille de sortie d’air Boîtier d’évacuation d’air Tabl. 36 : Montage du boîtier d’évacuation d’air 5. Monter le boîtier d’évacuation d’air (pos. 6) sur la grille de sortie d’air (pos.
  • Page 111 Fig. 31 : Contrôle du sens de rotation du ventilateur Pos. Désignation Désignation Voyant avec flèche du sens Interrupteur Marche/Arrêt de rotation Avertisseur sonore Témoin de signalisation Tabl. 37 : Contrôle du sens de rotation du ventilateur 7. Allumer brièvement puis éteindre le produit à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (pos.
  • Page 112 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Page 113 Pos. Désignation Remarque Interrupteur Marche/Arrêt Met en marche / Arrête le produit Avertisseur sonore Signale une panne. (voir chapitre Dépannage) Témoin de signalisation Signale le fonctionnement du produit. Voyant Contrôle visuel du sens de rotation de la roue à ailettes du ventilateur. Tabl.
  • Page 114 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Page 115 • Ne pas utiliser de solvants organiques contenant des esters, des cétones, des alcools, des hydrocarbures ou des substances similaires. 7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers du produit, c.-à-d. au moins une fois par an, influence de manière positive le fonctionnement en toute sécurité...
  • Page 116 Fig. 33 : Vidange du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Fermeture à genouillère Bac collecteur de poussières Porte de maintenance Cartouche filtrante Tabl. 39 : Vidange du bac collecteur de poussières 3. Préparer un bac collecteur de poussières neuf (pos. 3) et un sac poubelle.
  • Page 117 9. Refermer la porte de maintenance (pos. 2), verrouiller le bac avec les fermetures à genouillère (pos. 1) et remettre en service le produit. 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé En fonction de l’utilisation, cependant au plus tard une fois par mois, le condensat qui se forme doit être vidangé...
  • Page 118 7.2.3 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées. Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus la résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration du produit diminue.
  • Page 119 REMARQUE Produits avec homologation W3 conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation W3 expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Page 120 Fig. 35 : Remplacement du filtre Pos. Désignation Pos. Désignation Porte de maintenance Écrou hexagonal avec bague d’étanchéité Cartouche filtrante Tabl. 41 : Remplacement du filtre 4. Ouvrir la porte de maintenance (pos. 1). 5. Desserrer l’écrou / la rondelle (pos. 3) dans la zone inférieure de la cartouche filtrante, mais ne pas encore les retirer.
  • Page 121 Fig. 36 : Retrait de la cartouche filtrante Pos. Désignation Pos. Désignation Cartouche filtrante Raccord à vis Buse rotative Tabl. 42 : Desserrage de la buse rotative 8. Laisser la cartouche filtrante (pos. 2) s’affaisser, puis desserrer la buse rotative à l’aide d’une clé hexagonale adaptée. Fig.
  • Page 122 Pos. Désignation Pos. Désignation Cartouche filtrante Buse rotative Sac poubelle Tabl. 43 : Retrait de la cartouche filtrante 9. Comme montré sur la figure, retirer la cartouche filtrante (pos. 2) avec la buse rotative (pos. 4) et le sac poubelle (pos. 6) du produit. 10.
  • Page 123 Fig. 38 : Accès à la soupape de sûreté pour air comprimé Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Soupape de sûreté pour air comprimé Vis à bride Vis moletée Tabl. 44 : Positions sur le produit Pour accéder à la soupape de sûreté (pos. 3), procéder comme suit. 1.
  • Page 124 Le produit ne Raccordement au réseau Faire contrôler par un démarre pas électrique indisponible électricien Puissance Élément filtrant saturé Remplacer l’élément d’aspiration trop filtrant faible / Le sens de rotation du Demander à un électricien indisponible ventilateur est incorrect qualifié de permuter deux phases dans la fiche de raccordement CEE De la poussière...
  • Page 125 AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir les produits équipés d’une porte de maintenance. Formation de jets de flammes ! En cas d’incendie, ne jamais toucher le produit sans gants de protection adaptés. Danger de brûlures ! 1502029-00 - 124 -...
  • Page 126 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Page 127 La déclaration de conformité expire en cas d’utilisation non conforme et en cas de modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant. Monsieur Marcel Kusche est autorisé à rassembler la documentation technique. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Allemagne Vreden, 27.05.2024 Directeur général...
  • Page 128 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 129 9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 60200 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre à décolmatage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante m² [in²] 10 [15 500] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale m² [in²] 10 [15 500] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE...
  • Page 130 9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 39 : Fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tabl.
  • Page 131 9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation N° d’art. courant Filtre principal – membrane ePTFE 1090438 Conteneur d’élimination + masque de 1490185 protection respiratoire, gants à usage unique, attache-câbles + sac poubelle Tabl. 48 : Pièces de rechange 1502029-00 - 130 -...
  • Page 132 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 133 - 1.1 Inleiding ......................- 133 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ......... - 133 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 133 - 2 Veiligheid ..................- 135 - 2.1 Algemeen .......................
  • Page 133 7.2.4 Filter vervangen ..................- 160 - 7.2.5 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel ..- 163 - 7.2.6 Controle van het persluchtveiligheidsventiel ......- 163 - 7.3 Problemen oplossen .................. - 165 - 7.4 Noodprocedures ..................- 165 - 8 Verwijdering ................- 167 - 8.1 Kunstoffen .....................
  • Page 134 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Page 135 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Page 136 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Page 137 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Page 138 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Page 139 GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Page 140 In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening! Onderdelen die in contact kunnen komen met personen kunnen onder gevaarlijke spanning staan als gevolg van een aangesloten ongeschikte...
  • Page 141 WAARSCHUWING Gevaar door omvallen tijdens het transport! Het product kan kantelen en omvallen wanneer het wordt verplaatst. Door het hoge eigengewicht kunnen personen gewond raken. • Ontgrendel de remmen van de zwenkwielen voordat u het product verplaatst. • Verplaats en parkeer het product alleen op een vlak en glad vloeroppervlak.
  • Page 142 WAARSCHUWING Werkzaamheden aan het persluchtreservoir en de persluchtleidingen en -componenten mogen alleen worden uitgevoerd door personen die deskundig zijn op het gebied van pneumatiek. Het pneumatische systeem moet voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden losgekoppeld van de externe persluchttoevoer en drukloos worden gemaakt! LET OP Gezondheidsgevaar door geluidsemissies! Het product kan geluid maken.
  • Page 143 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. Het apparaat is uitgerust met een flexibele afzuigarm waarvan de afzuigkap gemakkelijk beweegt en elke positie zelfdragend kan innemen.
  • Page 144 Pos. Benaming Pos. Benaming Ventilatordeel Duwgreep Aanzuigopening – inlaat Kabelhouder voor onbehandelde lucht Onderhoudsdeur Condensaatafvoerklep filtergedeelte Bedieningselement Persluchtaansluiting Machinevoet, instelbaar Uitlaat schone lucht Onderhoudsdeksel Netaansluitkabel Tab. 49: Posities op het product Filter – reinigingsprocedure – drukverschilgestuurd De reiniging van het filterelement (of de filterelementen) wordt geregeld via het drukverschil.
  • Page 145 Etikettering op het Betekenis/verklaring Verwijzing- product logo W3-sticker Model W3-getest volgens testnorm – zie hoofdstuk “Technische gegevens” Tab. 50: W3-markering 3.3 Beoogd gebruik Het product is ontworpen om lasrook die ontstaat tijdens het lassen van metalen materialen af te zuigen en te filteren op de plaats van oorsprong. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt.
  • Page 146 INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk “Technische gegevens” in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
  • Page 147 3.5 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Page 148 In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.7 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
  • Page 149 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Page 150 5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag het product alleen door personen die vertrouwd zijn met deze taak, zelfstandig laten installeren. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en het lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Page 151 3. Het product uitlijnen met behulp van een geschikte inbussleutel, zoals getoond in de afbeelding. Een waterpas gebruiken voor het uitlijnen en erop letten dat de machinevoeten gelijkmatig worden belast. Afb. 42: Montage van de verbindingsbuis Pos. Benaming Pos. Benaming Verbindingsbuis DN 160 Flensring Flenspakking...
  • Page 152 Afb. 43: Montage van de uitblaasbehuizing Pos. Benaming Pos. Benaming Luchtuitlaatrooster Uitblaasbehuizing Tab. 52: Montage van de uitblaasbehuizing 5. De uitblaasbehuizing (pos. 6) op het luchtuitlaatrooster (pos. 5) monteren zoals getoond in de afbeelding. Draairichting van de ventilator controleren Vóór de inbedrijfstelling moet de fasevolgorde/draairichting van de ventilator worden gecontroleerd.
  • Page 153 Afb. 44: Draairichting van de ventilator controleren Pos. Benaming Benaming Kijkglas met pijl voor de Aan/uit-schakelaar draairichting Signaalhoorn Signaallampje Tab. 53: Draairichting van de ventilator controleren 7. Het product kort inschakelen m.b.v. de aan/uit-schakelaar (pos. 3) en het daarna direct weer uitschakelen. Controleer het nalopende schoepenwiel door het kijkglas (pos.
  • Page 154 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Page 155 Pos. Benaming Informatie AAN/UIT-schakelaar Schakelt het product aan/uit Signaalhoorn Signaleert een storing. (zie hoofdstuk “Probleemoplossing”) Signaallampje Signaleert de werking van het product. Kijkglas Visuele controle van de draairichting van het ventilator-schoepenwiel. Tab. 54: Bedieningselementen 6.3 Inbedrijfstelling WAARSCHUWING Gevaar door defecte toestand van het product. Voor de ingebruikname moet de montage van het product geheel afgerond zijn.
  • Page 156 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Page 157 • Geen organische oplosmiddelen gebruiken die esters, ketonen, alcoholen, koolwaterstoffen of dergelijke substanties bevatten. 7.2 Onderhoud De veilige werking van het product wordt positief beïnvloed door regelmatige inspectie en onderhoud. Deze moeten minstens één keer per jaar plaatsvinden. Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij.
  • Page 158 Afb. 46: Ledigen van het stofopvangreservoir Pos. Benaming Pos. Benaming Spansluiting Stofcontainer Onderhoudsdeur Filterpatroon Tab. 55: Ledigen van het stofopvangreservoir 3. Een nieuw stofopvangreservoir (pos. 3) en een afvalzak gereed houden. 4. De twee spansluitingen (pos. 1) en de onderhoudsdeur (pos. 2) openen. 5.
  • Page 159 7.2.2 Condensaat aftappen uit het persluchtreservoir Afhankelijk van het gebruik, maar minstens één keer per maand, moet het condensaat dat in het persluchtreservoir ontstaat, worden afgevoerd. De condensaatafvoerklep bevindt zich aan de achterkant van het product. Afb. 47: Condensaat aftappen Pos.
  • Page 160 Zelfs bij producten met automatisch filterreinigingssysteem kunnen afzettingen het afzuigvermogen verminderen. Vervangen van het filter is vereist! WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid door lasrookdeeltjes Lasstof/-rook niet inademen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Lasrook bevat stoffen die kanker kunnen veroorzaken! Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij personen die hier gevoelig voor zijn.
  • Page 161 INFORMATIE Producten met W3-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De W3-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. • Verwend alleen originele filters, omdat alleen deze u de noodzakelijke afscheidingsgraad garanderen en afgestemd zijn op het product en de prestatiespecificaties.
  • Page 162 Afb. 48: Filter vervangen Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeur Zeskantmoer met afdichtring Filterpatroon Tab. 57: Filter vervangen 4. Open de onderhoudsdeur (pos. 1). 5. Draai de moer/schijf (pos. 3) in het onderste gedeelte van de filterpatroon los, maar verwijder deze nog niet. 6.
  • Page 163 Afb. 49: Filterpatroon verwijderen Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon Schroefkoppeling Rotatie nozzle Tab. 58: Rotatie nozzle losdraaien 8. Het filterpatroon (pos. 2) laten zakken en vervolgens de rotatie nozzle losdraaien met behulp van een geschikte zeskantsleutel. Afb. 50: Filterpatroon verwijderen 1502029-00 - 162 -...
  • Page 164 Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon Rotatie nozzle Afvalzak Tab. 59: Filterpatroon verwijderen 9. Het filterpatroon (pos. 2) samen met de rotatie nozzle (pos. 4) en de afvalzak (pos. 6) uit het product verwijderen, zoals getoond in de afbeelding. 10. De rotatie nozzle (pos. 4) uit het filterpatroon trekken. 11.
  • Page 165 Afb. 51: Toegang tot het persluchtveiligheidsventiel Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Persluchtveiligheidsventiel Flensschroeven Kartelschroef Tab. 60: Posities op het product Om toegang te krijgen tot het veiligheidsventiel (pos. 3) gaat u als volgt te werk. 1. De persluchtleidingen ter plaatse demonteren. 2.
  • Page 166 7.3 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie Het product start Geen aansluiting op het Laat het controleren door niet stroomnet mogelijk een gekwalificeerde elektricien Filterelement verzadigd Filterelement vervangen afzuigvermogen Draairichting van de De twee fasen in de CEE- is te gering of ventilatoren is niet juist aansluitstekker door een nihil...
  • Page 167 WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen. Gevaar voor brandwonden! 1502029-00 - 166 -...
  • Page 168 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Page 169 Deze conformiteitsverklaring vervalt wanneer deze verkeerd gebruikt wordt, zoals bij constructieve verandering die niet schriftelijk door ons als fabrikant is bevestigd. De heer Marcel Kusche is geautoriseerd om de technische documentatie samen te stellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Duitsland Vreden, 27.05.2024 Plaats, datum B.
  • Page 170 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 171 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 60200 Filtertrappen Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte m² [in²] 10 [15.500] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal m² [in²] 10 [15.500] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidingsgraad [≥ %] 99,9 Lasrookklasse IFA-testnorm Filterclassificatie/ stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen m³/h [cfm] 1.000 [588,58] Onderdruk Pa [inch wc] 2.900 [11,65]...
  • Page 172 9.4 Maatblad Afb. 52: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1.298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 173 9.5 Reserveonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art. nr. Hoofdfilter – ePTFE-membraan 1090438 Verwijderingscontainer + 1490185 ademhalingsmasker, wegwerphandschoenen, kabelbinder + afvalzak Tab. 64: Reserveonderdelen 1502029-00 - 172 -...
  • Page 174 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 175 - 1.1 Introducción ....................- 175 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 175 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 175 - 2 Seguridad ..................
  • Page 175 7.2.3 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad ....... - 201 - 7.2.4 Sustitución del filtro ................- 202 - 7.2.5 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido ............... - 205 - 7.2.6 Comprobar la válvula de seguridad de aire comprimido ..- 205 - 7.3 Solución de fallos ..................
  • Page 176 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Page 177 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Page 178 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Page 179 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Page 180 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Page 181 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Page 182 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica al conectar una alimentación eléctrica inapropiada! Las piezas accesibles que se pueden tocar pueden estar sometidas a una tensión peligrosa en caso de conexión a una alimentación eléctrica inapropiada. El contacto con una tensión peligrosa puede provocar lesiones muy graves o incluso la muerte.
  • Page 183 `¡No inhalar polvo de soldadura/humos! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡El humo de soldadura contiene sustancias que puede provocar cáncer! ¡El humo de oxicorte y de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto sólo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de...
  • Page 184 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Page 185 Pos. Denominación Pos. Denominación Módulo del ventilador Asa de empuje Boquilla de aspiración- Sujeción de cable entrada de aire en bruto Puerta de mantenimiento Válvula de descarga de zona del filtro condensados Elemento de mando Conexión de aire comprimido Apoyo de maquina ajustable 11 Salida aire limpio Tapa de mantenimiento Cable de conexión de la red...
  • Page 186 Los productos probados se etiquetan con la marca de prueba DGUV y una etiqueta W3 (marca de la clase de separación de humos de soldadura) en forma de adhesivo. Identificación del Significado/Declaración Logo producto indicativo Adhesivo W3 Tipo probado W3 de acuerdo con norma de certificación - véase capítulo Datos técnicos Tab.
  • Page 187 Para la aspiración de humo de soldadura con componentes cancerígenos p. ej. cromatos, óxidos de níquel, etc., deben satisfacerse las exigencias de la TRGS 560 (normas técnicas para sustancias peligrosas) y la TRGS 528 (trabajos de soldadura). INDICACIÓN La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio.
  • Page 188 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Page 189 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Page 190 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
  • Page 191 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Page 192 5 Montaje NOTA El operador del producto solo podrá encargar el montaje del mismo al personal especializado en dicha tarea. Para montar el producto se requieren dos empleados. Se deberá procurar que la conducción eléctrica de retorno entre la pieza y la máquina de soldar presente una mínima resistencia y evitar las conexiones entre la pieza y el producto, con el fin de que la corriente de soldadura no pueda retornar a la máquina de soldar a través del...
  • Page 193 3. Alinear el producto según la ilustración con una llave hexagonal apropiada. Para alinear utilice un nivel de burbujas y preste atención de cargar uniformemente los pies de la máquina. Fig. 55: Montaje boquilla de conexión Pos. Denominación Pos. Denominación Boquilla de conexión DN 160 3 Anillo abridado Junta de brida...
  • Page 194 Fig. 56: Montaje carcasa de apagado Pos. Denominación Pos. Denominación Rejilla de salida de aire Carcasa de apagado Tab. 68: Montaje carcasa de apagado 5. Montar la carcasa de apagado (pos. 6) según ilustración en la rejilla de salida de aire(pos. 5). Comprobar el sentido de giro del ventilador Antes de la puesta en servicio se ha de comprobar la secuencia de fases/sentido de giro del ventilador.
  • Page 195 Fig. 57: Comprobar el sentido de giro del ventilador Pos. Denominación Denominación Mirilla con flecha del sentido Interruptor de giro conexión/desconexión Bocina de señalización Luz de señalización Tab. 69: Comprobar el sentido de giro del ventilador 7. Conecte el producto en el interruptor de encendido/apagado (pos 3).un instante y desconéctelo de inmediato.
  • Page 196 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Page 197 Pos. Denominación Solución Interruptor On/Off Enciende o apaga el producto Bocina de señalización Señaliza un fallo. (Véase el capítulo de solución de fallos) Luz de señalización Señaliza el funcionamiento del producto. Mirilla Control visual del sentido de giro de las aspas del ventilador. Tab.
  • Page 198 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Page 199 • No utilice productos de limpieza ácidos o fuertemente alcalinos. • No utilice disolventes orgánicos que contengan ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarburos o similares. 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes.
  • Page 200 Fig. 59: Vaciado del colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Cierre tensor Colector de polvo Puerta de mantenimiento Cartucho de filtración Tab. 71: Vaciado del colector de polvo 3. Poner a disposición un colector de polvo (pos. 3) y una bolsa de eliminación nuevos.
  • Page 201 7.2.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido En función del uso, pero por lo menos una vez al mes, se debe drenar el condensado que se forma en el depósito de aire comprimido. La válvula de descarga de condensado se encuentra en la parte trasera del producto.
  • Page 202 7.2.3 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad La vida útil de los elementos filtrantes se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración. Incluso en caso de productos con un sistema de limpieza de filtros automático, se puede producir una reducción de la potencia de aspiración caudal debido a los depósitos adheridos.
  • Page 203 INDICACIÓN Productos con certificado W3 según requisitos a la clase de expulsión de humos de soldadura con certificación W3/IFA. (Véase capítulo Datos técnicos) El certificado W3 quedará anulado en el caso de: • Un uso no conforme al uso previsto y en el caso de modificaciones constructivas realizadas en el producto.
  • Page 204 Fig. 61: Sustitución del filtro Pos. Denominación Pos. Denominación Puerta de mantenimiento Tuerca hexagonal con junta tórica Cartucho de filtración Tab. 73: Sustitución del filtro 4. Abrir la puerta de mantenimiento (pos. 1). 5. Soltar la tuerca/arandela (pos. 3) en la parte inferior del cartucho de filtración, sin retirar el cartucho aún.
  • Page 205 Fig. 62: Extraiga el cartucho de filtración Pos. Denominación Pos. Denominación Cartucho de filtración Unión roscada Tobera rotativa Tab. 74: Soltar la tobera rotativa 8. Deje que el cartucho de filtración (pos. 2) se hunda y, a continuación, afloje la tobera rotativa con una llave hexagonal adecuada. Fig.
  • Page 206 Pos. Denominación Pos. Denominación Cartucho de filtración Tobera rotativa Bolsa de desecho Tab. 75: Extraiga el cartucho de filtración 9. Extraer según la ilustración el cartucho de filtración (pos. 2) junto con la tobera rotativa (pos. 4) y la bolsa de eliminación (pos. 6) del producto. 10.
  • Page 207 Fig. 64: Acceso a la válvula de seguridad de aire comprimido Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Válvula de seguridad de aire comprimido Tornillos - brida Tornillo de cabeza moleteada Tab. 76: Posiciones en el producto Para poder acceder a la válvula de seguridad (pos. 3), proceda del modo siguiente.
  • Page 208 8. Volver a poner el producto en funcionamiento. Véase el capítulo de "Puesta en servicio." 7.3 Solución de fallos Fallo Posible causa Solución El producto no se No hay conexión a la red Debe comprobarlo un pone en marcha eléctrica electricista Potencia de Elemento filtrante...
  • Page 209 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3. .Apagar el foco de incendio utilizando un extintor de polvo normal. 4. En su caso avisar a los bomberos. ADVERTENCIA No abrir productos con puerta de mantenimiento. ¡Formación de llamas! En el caso de incendio, no tocar el producto sin guantes protectores.
  • Page 210 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Page 211 La declaración de conformidad quedará anulada en el caso de un uso no conforme, así como en el caso de modificaciones estructurales que no hayan sido previamente autorizadas por escrito por nosotros como fabricante. El Sr. Marcel Kusche está autorizado a elaborar la documentación técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemania. Vreden, 27.05.2024...
  • Page 212 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 213 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 60200 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro m² [pulgadas²] 10 [15.500] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total m² [pulgadas²] 10 [15.500] Tipo de filtro Cartucho de filtración Material del filtro...
  • Page 214 9.4 Hoja de medidas Fig. 65: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1.403 mm [55,24 655 mm [25,79 pulgadas] pulgadas] 701 mm [27,60 1.298 mm [51,10 pulgadas] pulgadas] 770 mm [30,31 pulgadas] G 154 mm [6,06 pulgadas] 655 mm [25,79 201 mm [7,91 pulgadas] pulgadas] Tab.
  • Page 215 9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º de Denominación Ref. orden Filtro principal – membrana de ePTFE 1090438 Depósito de eliminación + máscara de 1490185 protección respiratoria, guantes desechables, bridas sujetacables y bolsa de eliminación Tab. 80: Piezas de repuesto 1502029-00 - 214 -...
  • Page 216 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 217 - 1.1 Introdução ....................... - 217 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 217 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 217 - 2 Segurança ...................
  • Page 217 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido - 241 7.2.3 Substituição do filtro - Indicações de segurança ....... - 242 - 7.2.4 Substituição do filtro ................- 243 - 7.2.5 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática ..................
  • Page 218 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Page 219 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Page 220 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Page 221 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Page 222 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Page 223 PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Page 224 ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada! Em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada, as peças não isoladas podem estar sob tensão perigosa. O contacto com a tensão perigosa pode causar ferimentos graves ou a morte. Consultar os dados da ligação elétrica na placa de características do produto Ligação à...
  • Page 225 Não inale poeiras/fumo de soldadura! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias! O fumo de soldadura contém substâncias que podem provocar cancro! O contacto da pele com o fumo de corte e soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta...
  • Page 226 3 Dados do produto 3.1 Descrição do funcionamento O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Page 227 Pos. Designação Pos. Designação Ventilador Pega de empurrar Bocal de aspiração - entrada Suporte de cabos de ar não tratado Porta de manutenção área Válvula de drenagem de do filtro condensado Elemento de comando Ligação de ar comprimido Pé da máquina ajustável Saída de ar limpo Tampa de manutenção Cabo de ligação à...
  • Page 228 Identificação no Significado/Explicação Logotipo produto indicativo Autocolante W3 Modelo testado pelo IFA em conformidade com norma de ensaio - ver capítulo "Dados técnicos" Tab. 82: Marcação do W3 3.3 Utilização prevista O produto foi concebido para aspirar e filtrar os fumos de soldadura, que ocorrem na soldadura de materiais metálicos, no local de origem.
  • Page 229 NOTA As indicações no capítulo "Dados técnicos" têm de ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das indicações relativas • à segurança, • à operação e ao comando, • à conservação e manutenção, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é...
  • Page 230 3.5 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
  • Page 231 O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.7 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida. Todas as pessoas que trabalham no e com o produto têm de conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam que estes riscos causem acidentes ou danos.
  • Page 232 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Page 233 5 Montagem NOTA A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que as conexões entre a peça e o produto são evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não possa voltar para a máquina de soldadura...
  • Page 234 3. Alinhar o produto com uma chave sextavada adequada como ilustrado na figura. Para o alinhamento, utilizar um nível de bolha e certificar-se de que o peso é distribuído uniformemente pelos pés da máquina. Fig. 68: Montagem do bocal de ligação Pos.
  • Page 235 Fig. 69: Montagem da caixa dos sopradores Pos. Designação Pos. Designação Grelha de saída de ar Caixa dos sopradores Tab. 84: Montagem da caixa dos sopradores 5. Montar a caixa dos sopradores (pos. 6) na grelha de saída de ar (pos. 5) como ilustrado na figura.
  • Page 236 Fig. 70: Verificar o sentido de rotação do ventilador Pos. Designação Designação Óculo de inspeção com seta Interruptor Ligar/Desligar do sentido de rotação Buzina de alarme Luz sinalizadora Tab. 85: Verificar o sentido de rotação do ventilador 7. Ligar o produto por breves instantes no interruptor Ligar/Desligar (pos. 3) e voltar logo a desligá-lo.
  • Page 237 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Page 238 Pos. Designação Nota Interruptor Ligar/Desligar Liga/desliga o produto Buzina de alarme Indica uma avaria. (Ver o capítulo Resolução de Avarias) Luz sinalizadora Indica o funcionamento do produto. Óculo de inspeção Controlo visual do sentido de rotação do impulsor do ventilador. Tab.
  • Page 239 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Page 240 • Não utilizar detergentes ácidos nem fortemente alcalinos. • Não utilizar solventes orgânicos à base de ésteres, cetonas, álcoois, hidrocarbonetos ou afins. 7.2 Manutenção Um funcionamento seguro do produto é influenciado positivamente por um controlo e manutenção regulares, que deve ocorrer no mínimo uma vez por ano.
  • Page 241 Fig. 72: Esvaziar o recipiente coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Fecho de aperto Recipiente coletor de pó Porta de manutenção Cartucho filtrante Tab. 87: Esvaziar o recipiente coletor de pó 3. Preparar um novo recipiente coletor de pó (pos. 3) e um saco de eliminação.
  • Page 242 9. Voltar a fechar a porta de manutenção (pos. 2), bloqueá-la com os fechos de aperto (pos. 1) e colocar o produto novamente em funcionamento. 7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Dependendo do uso, mas pelo menos uma vez por mês, é necessário drenar o condensado acumulado no reservatório de ar comprimido.
  • Page 243 3. Só voltar a fechar a válvula (pos. 1), quando já apenas sair ar. 7.2.3 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. À medida que aumenta a saturação de pó dos filtros, a resistência ao fluxo aumenta e a potência de aspiração do produto diminui.
  • Page 244 NOTA Produtos com aprovação W3 de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação W3 cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Page 245 Fig. 74: Substituição do filtro Pos. Designação Pos. Designação Porta de manutenção Porca sextavada com junta de estanquidade Cartucho filtrante Tab. 89: Substituição do filtro 4. Abrir a porta de manutenção (pos. 1). 5. Soltar a porca/anilha (pos. 3) na parte inferior do cartucho filtrante, sem contudo a retirar.
  • Page 246 Fig. 75: Remover o cartucho filtrante Pos. Designação Pos. Designação Cartucho filtrante União roscada Bico giratório Tab. 90: Soltar o bico giratório 8. Ensacar o cartucho filtrante (pos. 2), a seguir soltar o bico giratório com uma chave sextavada adequada. Fig.
  • Page 247 Pos. Designação Pos. Designação Cartucho filtrante Bico giratório Saco de eliminação Tab. 91: Remover o cartucho filtrante 9. Remover o cartucho filtrante (pos. 2) juntamente com o bico giratório (pos. 4) e o saco de eliminação (pos. 6) do produto como ilustrado na figura.
  • Page 248 Fig. 77: Acesso à válvula de segurança do ar comprimido Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Válvula de segurança do ar comprimido Parafusos de flange Parafuso serrilhado Tab. 92: Posições no produto Para obter acesso à válvula de segurança (pos. 3), proceder da seguinte forma.
  • Page 249 7.3 Eliminação de falhas Falha Possível causa Nota Produto não Sem ligação à rede elétrica Mandar verificar por arranca eletricista qualificado Potência de Elemento filtrante Trocar elemento filtrante aspiração saturado demasiado Sentido de rotação do Mandar um eletricista baixa/não ventilador incorreto qualificado trocar duas disponível fases na ficha de ligação...
  • Page 250 ATENÇÃO Não abrir produtos com porta de manutenção. Formação de labaredas de fogo! Em caso de incêndio, nunca se pode tocar no produto sem luvas de proteção. Perigo de queimaduras! 1502029-00 - 249 -...
  • Page 251 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Page 252 A declaração de conformidade perde a validade em caso de utilização incorreta, bem como em caso de alterações construtivas que não tenham sido autorizadas, de forma escrita, por nós, como fabricante. O Sr. Marcel Kusche está autorizado a compilar a documentação técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemanha Vreden, 27.05.2024...
  • Page 253 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 254 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 60200 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bico giratório Superfície filtrante m² [in²] 10 [15.500] Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total m² [in²] 10 [15.500] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE...
  • Page 255 9.4 Folha de dimensões Fig. 78: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1.403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1.298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 256 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Art. n.º ordem Filtro principal – membrana ePTFE 1090438 Reservatório de eliminação + máscara de 1490185 proteção respiratória, luvas descartáveis, abraçadeiras + sacos de eliminação Tab. 96: Peças sobresselentes 1502029-00 - 255 -...
  • Page 257 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 258 - 1.1 Introduzione ....................- 258 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 258 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 258 - 2 Sicurezza ..................
  • Page 258 7.2.3 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........- 284 - 7.2.4 Cambio filtro .................... - 285 - 7.2.5 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa ................. - 288 - 7.2.6 Controllo della valvola di sicurezza dell'aria compressa ..- 288 - 7.3 Eliminazione dei guasti ................
  • Page 259 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Page 260 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Page 261 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Page 262 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Page 263 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Page 264 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Page 265 AVVERTENZA Folgorazione in caso di collegamento di un'alimentazione elettrica non adatta! Se viene collegata un'alimentazione elettrica non adatta, è possibile che alcune parti accessibili conducano una tensione elettrica pericolosa. Il contatto con una tensione elettrica pericolosa può provocare lesioni gravi o la morte.
  • Page 266 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Il fumo di saldatura contiene sostanze cancerogene! Il contatto della pelle con fumi di taglio e di saldatura ecc.
  • Page 267 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. Il prodotto dispone di un braccio di aspirazione flessibile, con cappa di aspirazione facilmente spostabile, in grado di mantenere autonomamente qualsiasi posizione a sbalzo.
  • Page 268 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Gruppo ventilatore Maniglia di spinta Collettore di aspirazione - Fissacavi immissione aria grezza Porta di manutenzione area Valvola di scarico della filtri condensa Elemento di comando Collegamento pneumatico Piede di appoggio della Uscita di aria filtrata macchina, regolabile Coperchio di manutenzione Cavo di alimentazione...
  • Page 269 Contrassegno sul Significato/spiegazione Logo prodotto informativo Adesivo W3 Modello di costruzione certificato W3 in conformità alla norma di prova - vedi capitolo Dati tecnici Tab. 98: Marcatura W3 3.3 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è concepito per aspirare e filtrare i fumi di saldatura prodotti dalla saldatura di materiali metallici direttamente dal punto in cui vengono generati.
  • Page 270 Nel corso dell'aspirazione dei fumi di saldatura con componenti cancerogeni, come cromati, ossidi di nichel e altri, rispettare i requisiti dei TRGS 560 (norme tedesche per l'uso delle sostanze pericolose) e TRGS 528 (Lavori di saldatura). AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni •...
  • Page 271 3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Page 272 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Page 273 AVVERTENZA Può causare gravi danni all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto cutaneo con particelle di polveri di saldatura può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili – indossare indumenti protettivi. Prima di procedere al processo di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia stato impostato correttamente e che sia in funzione.
  • Page 274 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Page 275 5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente collaboratori che abbiano familiarità con il compito. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Page 276 Fig. 81: montaggio bocchettone di raccordo Pos. Denominazione Pos. Denominazione Bocchettone di raccordo DN Anello flangiato Guarnizione della flangia Tab. 99: Montaggio parti annesse 4. Avvitare il bocchettone di raccordo (pos. 1) con la guarnizione e l'anello della flangia al prodotto, come mostrato nell'illustrazione. 1502029-00 - 275 -...
  • Page 277 Fig. 82: Montaggio alloggiamento di scarico Pos. Denominazione Pos. Denominazione Griglia della bocca di uscita Alloggiamento di scarico dell'aria Tab. 100: Montaggio alloggiamento di scarico 5. Avvitare l'alloggiamento di scarico (pos. 6) sulla griglia della bocca di uscita dell'aria (pos. 5), come raffigurato. Controllo del senso di rotazione del ventilatore Prima della messa in funzione è...
  • Page 278 Fig. 83: Controllo del senso di rotazione del ventilatore Pos. Denominazione Denominazione Vetro spia con freccia del Interruttore di senso di rotazione accensione/spegnimento Avvisatore acustico Spia luminosa Tab. 101: Controllo del senso di rotazione del ventilatore 7. Accendere brevemente il prodotto con l'interruttore di accensione/spegnimento (pos.3) e poi spegnerlo immediatamente.
  • Page 279 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Page 280 Pos. Denominazione Avviso Interruttore di Accende/spegne il prodotto accensione/spegnimento Avvisatore acustico Segnala un guasto. (vedi il capitolo Eliminazione dei guasti) Spia luminosa Segnala il funzionamento del prodotto. Vetro spia Controllo visivo del senso di rotazione della girante del ventilatore. Tab. 102: Elementi di comando 6.3 Messa in funzione AVVERTENZA Pericolo mediante stato difettoso del prodotto.
  • Page 281 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Page 282 7.2 Manutenzione La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione, che devono essere eseguite almeno una volta all’anno. Il prodotto è esente da manutenzione, ad eccezione soltanto della sostituzione del filtro che deve essere eseguita all’occorrenza. Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza"...
  • Page 283 Fig. 85: Svuotamento del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Chiusura a scatto Collettore di polvere Porta di manutenzione Cartuccia filtrante Tab. 103: Svuotamento del collettore di polvere 3. Tener pronto un nuovo collettore di polvere (pos. 3) e un sacchetto di smaltimento.
  • Page 284 9. Richiudere la porta di manutenzione (pos. 2), bloccarla con le chiusure a scatto (pos. 1) e rimettere il prodotto in funzione. 7.2.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa A seconda della frequenza di utilizzo, tuttavia almeno una volta al mese, la condensa generatasi deve essere rimossa dal serbatoio dell'aria compressa.
  • Page 285 7.2.3 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata di vita degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto. Anche per i prodotti con un sistema di pulizia automatica della potenza filtro, se presente, i depositi aderenti possono causare una riduzione della potenza di aspirazione.
  • Page 286 AVVISO Prodotti con approvazione W3 secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione W3 decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Page 287 Fig. 87: Cambio filtro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Porta di manutenzione Dado esagonale con anello di tenuta Cartuccia filtrante Tab. 105: Cambio filtro 4. Aprire la porta di manutenzione (pos. 1). 5. Allentare i dadi/le rondelle (pos. 3) nella parte inferiore della cartuccia filtrante, ma ancora non rimuoverle.
  • Page 288 Fig. 88: Rimozione della cartuccia filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cartuccia filtrante Raccordo filettato Ugello rotante Tab. 106: Allentare l'ugello rotante 8. Lasciar scendere la cartuccia filtrante (pos. 2), quindi allentare l'ugello rotante utilizzando una chiave esagonale adatta. Fig. 89: Rimozione della cartuccia filtrante 1502029-00 - 287 -...
  • Page 289 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cartuccia filtrante Ugello rotante Sacchetto di smaltimento Tab. 107: Rimozione della cartuccia filtrante 9. Prelevare la cartuccia filtrante (pos. 2) insieme all'ugello rotante (pos. 4) e il sacchetto di smaltimento (pos. 6) dal prodotto, come raffigurato. 10.
  • Page 290 Fig. 90: Accesso alla valvola di sicurezza dell’aria compressa Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Valvola di sicurezza dell'aria compressa Viti con flangia Vite a testa zigrinata Tab. 108: Posizioni sul prodotto Per accedere alla valvola di sicurezza dell’aria compressa (pos. 3), procedere come di seguito indicato.
  • Page 291 7.3 Eliminazione dei guasti Guasto Possibile causa Avviso Il prodotto non si Collegamento Far eseguire un controllo avvia all'alimentazione elettrica da un elettrotecnico non presente qualificato Potenza di Elemento filtrante saturo Sostituire l'elemento aspirazione filtrante troppo bassa/non Il senso di rotazione del Incaricare un disponibile ventilatore è...
  • Page 292 3. Cercare di estinguere l’incendio con un comune estintore a polvere. 4. Se necessario, informare i vigili del fuoco locali. AVVERTENZA Non aprire prodotti dotati di porta di manutenzione. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti.
  • Page 293 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Page 294 La dichiarazione di conformità decade in caso di utilizzo non conforme e in caso di modifiche costruttive non confermate per iscritto dal produttore. Il sig. Marcel Kusche è autorizzato a compilare la documentazione tecnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germania Vreden, 27.05.2024...
  • Page 295 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 296 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 60200 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante m² [in²] 10 [15.500] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva m² [in²] 10 [15.500] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE...
  • Page 297 9.4 Disegno quotato Fig. 91: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 298 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale - membrana ePTFE 1090438 Contenitore per lo smaltimento + 1490185 maschera di protezione delle vie respiratorie, guanti monouso, fascetta serracavo + sacchetto di smaltimento Tab. 112: Ricambi 1502029-00 - 297 -...
  • Page 299 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 300 - 1.1 Úvod ......................... - 300 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 300 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 300 - 2 Bezpečnost ................- 302 - 2.1 Obecné...
  • Page 300 7.2.3 Výměna filtrů – bezpečnostní pokyny ..........- 324 - 7.2.4 Výměna filtru ................... - 326 - 7.2.5 Kontrola zásobníku stlačeného vzduchu s pojistným ventilem ..- 329 - 7.2.6 Kontrola pojistného ventilu stlačeného vzduchu ...... - 329 - 7.3 Odstraňování poruch ................- 331 - 7.4 Nouzová...
  • Page 301 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Page 302 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Page 303 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Page 304 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Page 305 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Page 306 VAROVÁNÍ Úraz elektrickým proudem při chybějícím uzemnění! Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
  • Page 307 VAROVÁNÍ Nebezpečí následkem převrácení při přepravě! Výrobek se při přemisťování může zpříčit a převrátit. Vlivem vysoké vlastní hmotnosti může dojít ke zranění osob. • Před přemisťováním povolte brzdy řídicích koleček. • Výrobek přepravujte a odstavujte jen na rovných a hladkých podlahových krytinách.
  • Page 308 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Page 309 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní zařízení na filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Zařízení je vybaveno pružným odsávacím ramenem, jehož mírně pohyblivá odsávací...
  • Page 310 Poz. Označení Poz. Označení Jednotka ventilátoru Rukojeť k přesunování Sací hrdlo – vstup Držák kabelu nevyčištěného vzduchu Servisní dveře prostoru filtru 9 Vypouštěcí ventil kondenzátu Ovládací prvek Přípojka stlačeného vzduchu Nastavitelná noha stroje Výstup čistého vzduchu Servisní kryt Připojovací kabel od elektrické...
  • Page 311 Označení na zařízení Význam/vysvětlení Logo Konstrukční vzor odzkoušený W3 podle zkušební normy – viz kapitola Technické údaje Tab. 114: Označení W3 3.3 Účel použití Produkt je určen k odsávání a odfiltrování svařovacích dýmů, které vznikají při svařování kovových materiálů v místě vzniku. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž...
  • Page 312 UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
  • Page 313 3.5 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
  • Page 314 3.7 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
  • Page 315 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Page 316 5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámeny. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
  • Page 317 3. Vhodným šestihranným klíčem vyrovnejte výrobek podle obrázku. K vyrovnání použijte vodováhu a dbejte na to, aby zatížení noh stroje bylo rovnoměrné. Obr. 94: Montáž připojovacího hrdla Poz. Označení Poz. Označení Připojovací hrdlo, JS 160 Přírubový kroužek Těsnění příruby Tab. 115: Montáž dodatečného zařízení 4.
  • Page 318 Obr. 95: Montáž výfukového krytu Poz. Označení Poz. Označení Mřížka výstupu vzduchu Výfukový kryt Tab. 116: Montáž výfukového krytu 5. Namontujte výfukový kryt (poz. 6) na mřížku výstupu vzduchu (poz. 5) podle vyobrazení. Kontrola směru otáčení ventilátoru Před uvedením do provozu se musí zkontrolovat správnost připojení fází, tj. směr otáčení...
  • Page 319 Obr. 96: Kontrola směru otáčení ventilátoru Poz. Označení Označení Průzor se šipkou směru Vypínač otáčení Houkačka Signální světlo Tab. 117: Kontrola směru otáčení ventilátoru 7. Vypínačem (poz. 3) výrobek krátce zapněte a hned opět vypněte. Průzorem (poz. 1) sledujte dobíhající oběžné kolo. Oběžné kolo musí dobíhat ve směru šipky.
  • Page 320 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Page 321 Poz. Označení Upozornění Vypínač Zapíná a vypíná výrobek. Houkačka Signalizuje poruchu. (Viz kap. Odstraňování poruch.) Signální světlo Signalizuje provozní stav výrobku. Průzor Vizuální kontrola směru otáčení lopatkového kola ventilátoru. Tab. 118: Ovládací prvky 6.3 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku defektního stavu výrobku. Před uvedením do provozu je nutné...
  • Page 322 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Page 323 7.2 Údržba Funkčnost zařízení pozitivně ovlivňuje pravidelná kontrola a údržba, která by se měla provádět minimálně jednou ročně. Kromě nutných výměn filtrů prováděných podle potřeby nevyžaduje zařízení žádnou údržbu. Respektujte výstražná upozornění ohledně technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. 7.2.1 Vyprázdnění...
  • Page 324 Obr. 98: Vyprázdnění sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Stahovací spona Sběrná nádoba na prach Servisní dvířka Filtrační patrona Tab. 119: Vyprázdnění sběrné nádoby na prach 3. Připravte si novou sběrnou nádobu (poz. 3) a odpadní sáček. 4. Otevřete stahovací spony (poz. 1) a servisní dvířka (poz. 2). 5.
  • Page 325 7.2.2 Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu Podle intenzity používání, nejméně však jednou měsíčně, se musí ze zásobníku stlačeného vzduchu vypouštět kondenzát, který se tam vytváří. Vypouštěcí ventil kondenzátu se nachází na zadní straně výrobku. Obr. 99: Vypuštění kondenzátu Poz. Označení Poz.
  • Page 326 S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou ulpělé usazeniny způsobit snížení odsávacího výkonu. Je nutná výměna filtru! VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svařovacího kouře Nevdechujte svařovací...
  • Page 327 UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem W3 podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát W3 pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Page 328 Obr. 100: Výměna filtru Poz. Označení Poz. Označení Servisní dvířka Šestihranná matice s těsnicím kroužkem Filtrační patrona Tab. 121: Výměna filtru 4. Otevřete servisní dvířka (poz. 1). 5. Povolte matice s podložkami (poz. 3) v dolní části filtrační patrony, ale neodšroubovávejte je úplně.
  • Page 329 Obr. 101: Vyjmutí filtrační patrony Poz. Označení Poz. Označení Filtrační patrona Šroubení Rotační tryska Tab. 122: Povolení rotační trysky 8. Nechte filtrační patronu klesnout (poz. 2) a poté povolte rotační trysku vhodným šestihranným klíčem. Obr. 102: Vyjmutí filtrační patrony 1502029-00 - 328 -...
  • Page 330 Poz. Označení Poz. Označení Filtrační patrona Rotační tryska Odpadní sáček Tab. 123: Vyjmutí filtrační patrony 9. Podle vyobrazení vyjměte filtrační patronu (poz. 2) včetně rotační trysky (poz. 4) a odpadního sáčku (poz. 6) z výrobku. 10. Vytáhněte rotační trysku (poz. 4) z filtrační patrony. 11.
  • Page 331 Obr. 103: Přístup k pojistnému ventilu stlačeného vzduchu Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Pojistný ventil stlačeného vzduchu Přírubové šrouby Rýhovaný šroub Tab. 124: Pozice na výrobku Chcete-li získat přístup k pojistnému ventilu (poz. 3), postupujte následovně. 1. Odmontujte potrubí nevyčištěného vzduchu na místě provozu. 2.
  • Page 332 7.3 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Výrobek nelze Neexistuje připojení Nechte zkontrolovat spustit k elektrické síti elektrikářem Odsávací výkon Filtrační prvek je nasycený Vyměňte filtrační prvek je příliš malý Nesprávný směr otáčení Nechte odborným nebo žádný ventilátoru elektrikářem přehodit fáze v připojovací...
  • Page 333 VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic. Nebezpečí popálení! 1502029-00 - 332 -...
  • Page 334 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Page 335 Prohlášení o shodě pozbývá svou platnost v případě použití v rozporu s určením nebo při provedení konstrukční změny, která nebyla námi jako výrobcem písemně potvrzena. Sestavením technické dokumentace je pověřen pan Marcel Kusche. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Německo Vreden, 27.05.2024...
  • Page 336 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 337 9.3 Technické údaje Název Filtr 60200 Filtrační stupně Filtrační metoda Čisticí filtr Metoda čištění Rotační tryska Filtrační plocha m² [in²] 10 [15 500] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha m² [in²] 10 [15 500] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň...
  • Page 338 9.4 Rozměrový výkres Obr. 104: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 403 mm [55,24 in] 655 mm [25,79 in] 701 mm [27,60 in] 1 298 mm [51,10 in] 770 mm [30,31 in] 154 mm [6,06 in] 655 mm [25,79 in] 201 mm [7,91 in] Tab.
  • Page 339 9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Hlavní filtr – membrána ePTFE 1090438 Odpadní nádoba + ochranná dýchací 1490185 maska, jednorázové rukavice, kabelový pásek + odpadní sáček Tab. 128: Náhradní díly 1502029-00 - 338 -...
  • Page 340 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ..................- 341 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 341 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej..- 341 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 341 - 2 Bezpieczeństwo ............... - 343 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Page 341 7.2.1 Opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył ........- 363 - 7.2.2 Spuszczanie kondensatu ze zbiornika sprężonego powietrza - 365 7.2.3 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 365 - 7.2.4 Wymiana filtra ..................- 367 - 7.2.5 Kontrola zbiornika sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza .............
  • Page 342 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Page 343 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Page 344 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Page 345 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Page 346 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Page 347 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel obsługujący pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z przepisami dotyczącymi elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
  • Page 348 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku podłączenia nieprawidłowego zasilania! W wyniku podłączenia nieprawidłowego zasilania części mogące mieć kontakt z ludzkim ciałem mogą być pod niebezpiecznie wysokim napięciem. Dotknięcie części znajdujących się pod niebezpiecznym napięciem może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Dane elektryczne przyłącza patrz tabliczka znamionowa produktu Podłączenie do sieci elektrycznej Produkt zaprojektowano do pracy pod napięciem sieciowym podanym na...
  • Page 349 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Nie wdychać pyłów/dymów spawalniczych! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Dym spawalniczy zawiera substancje mogące powodować raka! Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą...
  • Page 350 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Produkt wyposażony jest w elastyczne ramię odciągowe, którego okap odciągowy jest ruchomy i stabilnie utrzymuje ustawione położenie.
  • Page 351 Poz. Nazwa Poz. Nazwa element wentylatorowy Uchwyt do przesuwania Króciec zasysający – wlot Uchwyt kablowy powietrza nieoczyszczonego Drzwiczki serwisowe Zawór spustowy kondensatu obszaru filtra Element obsługowy Przyłącze sprężonego powietrza Nóżka maszyny regulowana 11 Wylot czystego powietrza Pokrywa serwisowa Przewód zasilający Tab.
  • Page 352 Oznaczenie na Znaczenie/ Wyjaśnienie Wskazówki z produkcie logo Wzór konstrukcyjny sprawdzony przez W3 i zatwierdzony zgodnie normą kontrolną, patrz rozdział „Dane techniczne” Tab. 130: Oznaczenie W3 3.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został zaprojektowany w celu odciągania oraz filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania metali w miejscu ich powstawania.
  • Page 353 WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać. Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek • dotyczących bezpieczeństwa, • dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
  • Page 354 3.5 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
  • Page 355 Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
  • Page 356 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Page 357 5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż produktu tylko osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
  • Page 358 poziomicy i zwrócić uwagę, aby nóżki maszyny były równomiernie obciążone. Rys. 107: Montaż króćca przyłączeniowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Króciec przyłączeniowy DN Pierścień z kołnierzem Uszczelnienie kołnierzowe Tab. 131: Montaż elementów dodatkowych 4. Przykręcić króciec przyłączeniowy (poz. 1) z uszczelnieniem kołnierzowym i pierścieniem z kołnierzem do produktu w sposób pokazany na rysunku.
  • Page 359 Rys. 108: Montaż obudowy wydmuchu Poz. Nazwa Poz. Nazwa Kratka wylotowa powietrza Obudowa wydmuchu Tab. 132: Montaż obudowy wydmuchu 5. Zamontować obudowę wydmuchu (poz. 6) na kratce wylotowej powietrza (poz. 5) w sposób pokazany na rysunku. Sprawdzanie kierunku obrotów wentylatora Przed uruchomieniem sprawdzić...
  • Page 360 Rys. 109: Sprawdzanie kierunku obrotów wentylatora Poz. Nazwa Nazwa Wziernik ze strzałką Włącznik / wyłącznik wskazującą kierunek obrotów Buczek sygnałowy Lampka sygnalizacyjna Tab. 133: Sprawdzanie kierunku obrotów wentylatora 7. Włączyć na krótko produkt włącznikiem/wyłącznikiem (poz. 3), a następnie go wyłączyć. Obserwować obracający się wskutek bezwładności wirnik łopatkowy przez wziernik (poz.
  • Page 361 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Page 362 Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik/wyłącznik Włącza i wyłącza produkt Buczek sygnałowy Sygnalizuje usterkę. (patrz rozdział Usuwanie usterek) Lampka sygnalizacyjna Sygnalizuje pracę produktu. Wziernik Kontrola wzrokowa kierunku obrotów wirnika łopatkowego wentylatora. Tab. 134: Elementy obsługi 6.3 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związane z nieprawidłowym stanem produktu. Przed uruchomieniem montaż...
  • Page 363 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Page 364 • Do uporczywych zabrudzeń stosować dostępne w handlu środki czyszczące do gospodarstwa domowego. Unikać mocnego pocierania. • Nie stosować środków ściernych powodujących zarysowania. • Nie stosować kwaśnych ani silnie zasadowych środków czyszczących. • Nie stosować rozpuszczalników organicznych zawierających estry, ketony, alkohole, węglowodory itp. 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być...
  • Page 365 Rys. 111: Opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa Zamknięcie zaciskowe Zbiorczy pojemnik na pył Drzwiczki serwisowe Wkład filtracyjny Tab. 135: Opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył 3. Przygotować nowy zbiorczy pojemnik na pył (poz. 3) i worek do utylizacji.
  • Page 366 7.2.2 Spuszczanie kondensatu ze zbiornika sprężonego powietrza W zależności od zastosowania, ale co najmniej raz w miesiącu, powstający kondensat, musi zostać odprowadzony ze zbiornika sprężonego powietrza. Zawór spustowy kondensatu znajduje się z tyłu produktu. Rys. 112: Spuszczanie kondensatu Poz. Nazwa Poz.
  • Page 367 Wraz ze wzrostem zawartości pyłu w filtrze opór przepływu rośnie, a moc ssąca produktu maleje. Również w produktach z funkcją automatycznego czyszczenia filtra, nagromadzone złogi mogą doprowadzić do zmniejszenia mocy ssącej. Konieczna jest wymiana filtra! OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych Nie wdychać...
  • Page 368 WSKAZÓWKA Produkty posiadające zatwierdzenie W3 zgodnie z wymaganiami klasy filtracji dymów spawalniczych „przetestowany przez W3/IFA”. (Patrz rozdział „Dane techniczne”) Zatwierdzenie W3 wygasa przy: • Niewłaściwe zastosowanie i zmiany w dokumentacji produktu. • Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, zgodnie z listą części zamiennych.
  • Page 369 Rys. 113: Wymiana filtra Poz. Nazwa Poz. Nazwa Drzwiczki serwisowe Nakrętka sześciokątna z pierścieniem uszczelniającym Wkład filtracyjny Tab. 137: Wymiana filtra 4. Otworzyć drzwiczki serwisowe (poz. 1). 5. Poluzować nakrętkę/podkładkę (poz. 3) u dołu wkładu filtracyjnego, ale nie odkręcać jej całkowicie. 6.
  • Page 370 Rys. 114: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład filtracyjny Połączenie śrubowe Dysza rotacyjna Tab. 138: Odkręcanie dyszy rotacyjnej 8. Zaczekać, aż wkład filtracyjny (poz. 2) opadnie, następnie odkręcić dyszę rotacyjną za pomocą odpowiedniego klucza sześciokątnego. Rys. 115: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego 1502029-00 - 369 -...
  • Page 371 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład filtracyjny Dysza rotacyjna Worek na odpady Tab. 139: Wyjmowanie wkładu filtracyjnego 9. Wyjąć z produktu wkład filtracyjny (poz. 2) wraz z dyszą rotacyjną (poz. 4) i workiem do utylizacji (poz. 6) w sposób pokazany na rysunku. 10.
  • Page 372 Rys. 116: Dostęp do zaworu bezpieczeństwa sprężonego powietrza Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Zawór bezpieczeństwa sprężonego powietrza Śruby kołnierzowe Śruba radełkowana Tab. 140: Pozycje na produkcie Aby uzyskać dostęp do zaworu bezpieczeństwa (poz. 3): 1. Zdemontować zamontowany na miejscu rurociąg powietrza nieoczyszczonego.
  • Page 373 7.3 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Wskazówka Produkt nie Brak podłączenia do sieci Zlecić sprawdzenie uruchamia się elektrycznej wykwalifikowanemu elektrykowi Zbyt mała moc Zapełniony element Wymienić element ssąca / brak filtrujący filtrujący mocy ssącej Niewłaściwy kierunek Zlecić wykwalifikowanemu obrotów wentylatora elektrykowi zamianę...
  • Page 374 3. Ugasić ogień standardową gaśnicą proszkową. 4. W razie potrzeby wezwać miejscową straż pożarną. OSTRZEŻENIE Nie otwierać produktów z drzwiczkami serwisowymi. Tworzenie się płomieni spiczastych! W przypadku pożaru produktu nie należy pod żadnym pozorem dotykać go bez odpowiednich rękawic ochronnych. Zagrożenie oparzeniem! 1502029-00 - 373 -...
  • Page 375 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Page 376 Informacja dodatkowa: Deklaracja zgodności wygasa w przypadku nieużywania, jak również zmian konstrukcyjnych, które nie zostały potwierdzone na piśmie przez nas jako producenta. Pan Marcel Kusche jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Niemcy Vreden, 27.05.2024 Dyrektor firmy Miejscowość, Data...
  • Page 377 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 378 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 60200 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra m² [in²] 10 [15 500] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtrów łącznie m² [in²] 10 [15 500] Typ filtra Wkład filtracyjny Materiał...
  • Page 379 Typ wentylatora Wentylator radialny Tab. 142: Dane techniczne 9.4 Karta wymiarów Rys. 117: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 380 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Filtr główny - membrana ePTFE 1090438 Pojemnik do utylizacji + maska 1490185 przeciwpyłowa, rękawice jednorazowe, opaska kablowa + worek do utylizacji Tab. 144: Części zamienne 1502029-00 - 379 -...
  • Page 381 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 382 - 1.1 Введение ....................... - 382 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 382 - 1.3 Указания для эксплуатационника ........... - 383 - 2 Безопасность...
  • Page 382 РУ 7.2.2 Слив конденсата из резервуара со сжатым воздухом ..- 409 - 7.2.3 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 410 - 7.2.4 Замена фильтра ..................- 411 - 7.2.5 Проверка пневматического ресивера с пневматическим предохранительным клапаном ..............- 414 - 7.2.6 Проверка...
  • Page 383 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Page 384 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Page 385 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Page 386 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Page 387 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Page 388 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Page 389 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Page 390 РУ При отсутствии или некачественном соединении защитных проводов устройств возможно наличие высокого напряжения на открытых деталях или частях устройств, которое при контакте с деталями может вызывать тяжелые травмы или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удар электрическим током при присоединении не пригодной электрической сети! В...
  • Page 391 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность, связанная с опрокидыванием при транспортировке! Изделие может опрокинуться при передвижении. Вследствие большого собственного веса устройства возможны травмы людей. • Перед передвижением отпустите тормоза направляющих роликов. • Передвигайте и устанавливайте изделие только на ровной, гладкой поверхности пола. • Передвигайте...
  • Page 392 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ К работам на пневмоаккумуляторе, а также на трубопроводах подачи сжатого воздуха и компонентах пневмосистемы допускаются только специалисты в области пневматических систем. Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту необходимо отсоединить пневматическую систему от внешней системы подачи сжатого воздуха и сбросить в ней давление! ОСТОРОЖНО...
  • Page 393 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное устройство - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Для этого устройство оснащено гибким вытяжным рукавом с легко передвигаемым...
  • Page 394 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Вентилятор в сборе Рукоятка для перемещения Приемный патрубок – Кабельный барабан Впускной патрубок необработанного воздуха Дверца техобслуживания в Клапан слива конденсата зоне фильтра Элемент управления Подключение сжатого воздуха Опора машины, Выпусной патрубок регулируемая чистого воздуха Крышка...
  • Page 395 РУ Изделие прошло испытания в IFA (Институте охраны труда и здоровья немецких учреждений социального страхования от несчастных случаев). Он отвечает требованиям класса отделения сварочного дыма W3 и соответствует стандарту EN ISO 21904-1. Прошедшие испытания изделия маркируются знаком W3-tested (маркировка класса отделения сварочного дыма) в виде наклейки. Маркировка...
  • Page 396 РУ Только изделия, которые имеют сертификацию W3/IFA и выполняют требования класса сварочного дыма W3, разрешается использовать для указанных выше процессов сварки в режиме вентиляции! При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для...
  • Page 397 РУ 3.4 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
  • Page 398 РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
  • Page 399 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. Контакт кожи с частицами сварочного дыма может у людей с чувствительной кожей вызвать раздражение кожи – использовать защитную одежду. Перед началом сварки убедиться, что изделие правильно настроено и...
  • Page 400 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Page 401 РУ 5 Монтаж ПРИМЕЧАНИЕ Эксплуатационнику устройства разрешается привлекать к самостоятельному монтажу устройства только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа устройства требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
  • Page 402 РУ 3. Выровняйте устройство с помощью подходящего шестигранного ключа, как показано на рисунке. С помощью ватерпаса выровняйте и убедитесь, что ножки машины загружены равномерно. Рис. 120: Монтаж присоединительного патрубка Поз. Наименование Поз. Наименование Соединительный патрубок Фланцевое кольцо DN 160 Фланцевое уплотнение Табл.
  • Page 403 РУ Рис. 121: Монтаж выпускного блока Поз. Наименование Поз. Наименование Выпускная решетка Выпускной блок воздуха Табл. 148: Монтаж выпускного блока 5. Установите выпускной блок (поз. 6) на выпускную решетку воздуха (поз. 5), как показано на рисунке. Проверка направления вращения вентилятора Перед...
  • Page 404 РУ Рис. 122: Проверка направления вращения вентилятора Поз. Наименование Наименование Смотровое стекло со Переключатель ВКЛ/ ВЫКЛ стрелкой направления вращения Звуковое сигнальное Сигнальная лампочка устройство Табл. 149: Проверка направления вращения вентилятора 7. С помощью переключателя Вкл./Выкл. (поз. 3) коротко включите и затем...
  • Page 405 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Page 406 РУ Поз. Наименование Примечание Переключатель Включает и выключает устройство. Вкл./Выкл. Звуковое сигнальное Сигнализирует неисправность. устройство (см. раздел «Устранение неисправностей») Сигнальная лампочка Сигнализирует о работе изделия. Смотровое стекло Визуальная проверка направления вращения крыльчатки вентилятора. Табл. 150: Органы управления 6.3 Ввод в эксплуатацию ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 407 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Page 408 РУ • В случае трудно удаляемых загрязнений используйте бытовые средства для очистки. Не протирайте поверхности изделия с большим усилием. • Не используйте абразивные средства и средства, вызывающие царапины. • Не используйте кислотные или сильнощелочные средства для очистки. • Не используйте органические растворители, например, эфиры, кетоны, спирты, углеводороды...
  • Page 409 РУ 2. Подождите 2 минуты до оседания частиц пыли внутри фильтрующего компонента. Рис. 124: Опорожнение пылесборника Поз. Наименование Поз. Наименование Защелка Пылесборник Сервисная дверь Фильтрующий картридж Табл. 151: Опорожнение пылесборника 3. Приготовьте новый пылесборник (поз. 3) и мешок для утилизации. 4.
  • Page 410 РУ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Обеспечьте надлежащую утилизацию этого мешка. Опорожнение или повторное использование мешка категорически запрещаются! 8. Задвиньте новый пылесборник (поз. 3) в устройство. 9. Снова закройте дверцу для техобслуживания (поз. 2), заблокируйте ее защелками (поз. 1) и снова введите устройство в эксплуатацию. 7.2.2 Слив...
  • Page 411 РУ 1. Как показано на рисунке установите подходящую емкость (поз. 2) под выпускное отверстие клапана слива конденсата (поз. 1). 2. Медленно открутите винт с накатанной головкой клапана слива конденсата (поз. 1). 3. Закройте клапан конденсата (поз. 1) после того, как из отверстия будет...
  • Page 412 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистка фильтрующих элементов категорически запрещена. Это неизбежно приводит к повреждению фильтрующего элемента, что делает работу фильтра невозможной, и опасные вещества попадают в воздух. При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении.
  • Page 413 РУ 1. Выключите устройство и отсоедините его от сети путем вытягивания вилки шнура из розетки. 2. Отсоедините устройство от пневмосети и выпустите из системы возможно имеющийся в ней воздух. 3. Подготовьте оригинальные сменные фильтрующие картриджи и мешки для утилизации из комплекта поставки. Рис.
  • Page 414 РУ Рис. 127: Снятие фильтрующего картриджа Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий картридж Резьбовое соединение Ротационная форсунка Табл. 154: Снятие ротационной форсунки 8. Подождите, пока фильтрующий картридж (поз. 2) провиснет, затем снимите ротационную форсунку с помощью подходящего шестигранного ключа. 1502029-00 - 413 -...
  • Page 415 РУ Рис. 128: Снятие фильтрующего картриджа Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий картридж Ротационная форсунка Мешок для утилизации Табл. 155: Снятие фильтрующего картриджа 9. Как показано на рисунке, извлеките картридж фильтра (поз. 2), включая ротационную форсунку (поз. 4) и мешок для утилизации (поз.
  • Page 416 РУ 7.2.6 Проверка предохранительного клапана сжатого воздуха Предохранительный клапан сжатого воздуха расположен в верхней части устройства под крышкой технического обслуживания. Рис. 129: Доступ к предохранительному клапану сжатого воздуха Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Предохранительный техобслуживания клапан сжатого воздуха Фланцевые болты Винт...
  • Page 417 РУ оборота до начала процесса вентиляции. (слышный выход сжатого воздуха) 5. Короткое время выпускайте воздух из пневматического предохранительного клапана. 6. Заверните винт с накатанной головкой (поз. 4) до упора и туго затяните его от руки. 7. Закройте крышку для техобслуживания (поз. 1) и снова включите устройство.
  • Page 418 РУ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь в службу сервиса изготовителя. 7.4 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов необходимо сделать следующее: 1. Отсоедините изделие от электрической сети! При наличии вытащите вилку из розетки сети; установите главный выключатель в положении...
  • Page 419 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Page 420 Дополнительная информация: Декларация соответствия утрачивает силу в случае ненадлежащего применения, а также конструктивного изменения машины, осуществленных без письменного согласия изготовителя. Г-н Марсель Куше уполномочен создавать техническую документацию. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Вреден, Германия Vreden, 27.05.2024 Управляющий Данные о лице, подписавшем...
  • Page 421 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 422 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 60200 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтрации м² [дюйм²] 10 [15 500] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтрации м² [дюйм²] 10 [15 500] Тип фильтра Фильтрующий картридж Фильтрующий...
  • Page 423 РУ Тип вентилятора Центробежный вентилятор Табл. 158: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 130: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1403 мм [55,24 дюйма] 655 мм [25,79 дюйма] 701 мм [27,60 дюйма] 1298 мм [51,10 дюйма] 770 мм [30,31 дюйма] 154 мм...
  • Page 424 РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Главный фильтр - мембрана ePTFE 1090438 Контейнер для утилизации + 1490185 респиратор, одноразовые перчатки, кабельные стяжки + мешок для утилизации Табл. 160: Запасные части 1502029-00 - 423 -...
  • Page 425 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános ..................- 426 - 1.1 Bevezetés ....................... - 426 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 426 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ........... - 426 - 2 Biztonság ................... - 428 - 2.1 Általános tudnivalók .................
  • Page 426 7.2.3 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások ..........- 450 - 7.2.4 Szűrőcsere ....................- 452 - 7.2.5 A sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő-tartály ellenőrzése ......................- 455 - 7.2.6 A sűrítettlevegő-szelep ellenőrzése ..........- 455 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 457 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 457 - 8 Leselejtezés ................
  • Page 427 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Page 428 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Page 429 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Page 430 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Page 431 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Page 432 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Page 433 Nem megfelelő áramellátás csatlakoztatásakor a megérinthető alkatrészek veszélyes feszültség alatt állhatnak. Veszélyes feszültséggel történő érintkezés súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. Az elektromos csatlakoztatási adatokat lásd a termék típustábláján Hálózati csatlakozó A termék a típustáblán megadott névleges hálózati feszültségre van kialakítva. Ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozódugó nincs a termékre felszerelve, akkor ezeket a nemzeti szabványok szerint kell felszerelni.
  • Page 434 A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! Használjon egyszer használatos védőoverált, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású megfelelő légzésvédő maszkot az EN 149 szerint, hogy a porrészecskék belégzését és az azokkal való érintkezést elkerülje. A javítási és karbantartási munkák során kerülni kell a veszélyes porok kibocsátását, hogy ne sérüljenek a feladattal nem megbízott személyek.
  • Page 435 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. A termék egy rugalmas szívókarral van ellátva, melynek szívóbúrája könnyen mozgatható, és minden pozíciót önhordó módon megőriz. Az elszívott levegőt egy 1 fokozatú...
  • Page 436 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Ventilátorrész Tolófogantyú Szívócsonk - nyerslevegő- Kábeltartó bemenet Szűrőrész karbantartóajtaja Kondenzvíz-leeresztőszelep Kezelőelem Sűrítettlevegő-csatlakozó Állítható gépláb Tisztalevegő-kimenet Karbantartó fedél Áramhálózat csatlakozókábele 161. táblázat: Pozíciók a terméken Szűrő tisztítási eljárása – nyomáskülönbség-vezérelt A szűrőelem/szűrőelemek tisztítása nyomáskülönbség-vezérelten történik. A szűrő szennyezettségi fokának (szennyezettsége) növekedésével a nyomáskülönbség is nő.
  • Page 437 Jelölés a terméken Jelentés/magyarázat Logó A modellt az W3 ellenőrizte a vizsgálati szabvány szerint - lásd a Műszaki adatok c. fejezetet 162. táblázat: W3 jelölés 3.3 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy a fémanyagok hegesztése közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik.
  • Page 438 MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” c. fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
  • Page 439 3.5 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
  • Page 440 3.7 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
  • Page 441 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Page 442 5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
  • Page 443 3. A terméket szintezze ki az ábra szerint megfelelő hatszögkulccsal. A beállításhoz használjon egy vízmértéket, és ügyeljen arra, hogy a géplábak egyformán legyenek megterhelve. 133. ábra: A csatlakozócsonk felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés DN 160 névleges átmérőjű Karimagyűrű csatlakozócsonk Karimatömítés 163.
  • Page 444 134. ábra: A kifúvóház felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Levegő-kieresztőrács Kifúvóház 164. táblázat: A kifúvóház felszerelése 5. Szerelje fel a kifúvóházat (6. poz.) a levegő-kieresztőráccsal (5. poz.) az ábra szerint. A ventilátor forgásirányának ellenőrzése Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a ventilátor fázissorrendjét/forgásirányát.
  • Page 445 135. ábra: A ventilátor forgásirányának ellenőrzése Poz. Megnevezés Megnevezés Kémlelőüveg forgásirány Be-/kikapcsoló gomb nyíllal Jelzőkürt Jelzőlámpa 165. táblázat: A ventilátor forgásirányának ellenőrzése 7. Ehhez kapcsolja be, majd röviddel ezután kapcsolja újra ki a terméket be-/kikapcsoló gombbal (3. poz.). Figyelje az utánfutó lapátkereket a kémlelőüvegen (1.
  • Page 446 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Page 447 Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb A termék be-, ill. kikapcsolása Jelzőkürt Hibát jelez. (lásd a Hibaelhárítás c. fejezetet) Jelzőlámpa A termék működését jelzi. Kémlelőüveg A ventilátor lapátkerék forgásirányának szemrevételezéses ellenőrzése. 166. táblázat: Kezelőelemek 6.3 Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS A berendezés hibás állapota miatti veszély. Üzembe helyezés előtt teljesen be kell fejezni a termék felszerelését.
  • Page 448 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Page 449 7.2 Karbantartás A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja az évente legalább egy alkalommal elvégzendő ellenőrzés és karbantartás. A szükség szerint végrehajtandó szűrőcserétől eltekintve a termék nem igényel karbantartást. A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 A porgyűjtő...
  • Page 450 137. ábra: A porgyűjtő tartály kiürítése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Feszítőzár Porgyűjtő tartály Karbantartási ajtó Szűrőpatron 167. táblázat: A porgyűjtő tartály kiürítése 3. Az új porgyűjtő tartályt (3. poz.) és a szemeteszacskót tartsa készenlétben. 4. Nyissa a két feszítőzárat (1. poz.) és a karbantartási ajtót (2. poz.). 5.
  • Page 451 7.2.2 A kondenzvíz leeresztése a sűrítettlevegő-tartályból Használattól függően, de legalább havonta egyszer eressze le a keletkezett kondenzvizet a sűrítettlevegő-tartályból. A kondenzvíz-leeresztőszelep a készülék hátoldalán található. 138. ábra: A kondenzvíz leeresztése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Kondenzvíz-leeresztőszelep Kondenzvíz-leeresztőszelep recézett fejű csavarral 168. táblázat: A kondenzvíz leeresztése A kondenzvizet a következőképpen eressze le: 1.
  • Page 452 A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező termékeknél is adott esetben a tapadó lerakódások az elszívási teljesítmény csökkenését okozhatják. Szűrőcsere szükséges! FIGYELMEZTETÉS Hegesztési füstrészecskék okozta egészségkárosodás veszélye Ne lélegezze be a hegesztési port/füstöt! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A hegesztési füst rákkeltő...
  • Page 453 MEGJEGYZÉS Nincs W3-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az W3-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
  • Page 454 139. ábra: Szűrőcsere Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartási ajtó Hatlapú anya tömítőgyűrűvel Szűrőpatron 169. táblázat: Szűrőcsere 4. Nyissa ki a karbantartási ajtót (1. poz.). 5. Lazítsa meg a szűrőpatron alsó részén található anyákat/alátétet (3. poz.), de ne távolítsa el őket. 6.
  • Page 455 140. ábra: A szűrőpatron kivétele Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron Tömszelence Forgófúvóka 170. táblázat: A forgófúvóka meglazítása 8. A szűrőpatront (2. poz.) ejtse bele, majd lazítsa meg a forgófúvókát egy megfelelő hatszögkulccsal. 141. ábra: A szűrőpatron kivétele 1502029-00 - 454 -...
  • Page 456 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron Forgófúvóka Szemeteszacskó 171. táblázat: A szűrőpatron kivétele 9. Vegye ki a szűrőpatront (2. poz.) a forgófúvókával (4. poz.) és a szemeteszacskóval (6. poz.) együtt a termékből az ábrán látható módon. 10. Húzza ki a forgófúvókát (4. poz.) a szűrőpatronból. 11.
  • Page 457 142. ábra: Hozzáférés a biztonsági sűrítettlevegő-szelephez Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Biztonsági sűrítettlevegő- szelep Karimacsavarok Recézett fejű csavar 172. táblázat: Pozíciók a terméken A biztonsági szelephez (3. poz.) való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon 1. Szerelje le a helyszínen felszerelt nyerslevegő-csővezetéket. 2.
  • Page 458 7.3 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A termék nem A hálózati csatlakozás nem Ellenőriztesse indul el érhető el villanyszerelővel Túl A szűrőelem telített Cserélje ki a szűrőelemet alacsony/nincs A ventilátor rossz irányba Cseréltesse fel a CEE elszívási forog csatlakozódugó két fázisát teljesítmény villanyszerelővel Por lép ki a...
  • Page 459 FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502029-00 - 458 -...
  • Page 460 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Page 461 A megfelelőségi nyilatkozat érvényességét veszti, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használják, valamint olyan szerkezeti módosítás esetén, amelyet gyártóként írásban nem hagytunk jóvá. Marcel Kusche úr jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Németország Vreden, 27.05.2024 Ügyvezető...
  • Page 462 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 463 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 60200 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Forgófúvóka Szűrőfelület m² [hüvelyk²] 10 [15 500] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület m² [hüvelyk²] 10 [15 500] Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag ePTFE membrán Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló...
  • Page 464 9.4 Méretlap 143. ábra: Méretlap Szimbólu Méretek Szimból Méretek 1403 mm [55,24 hüvelyk] E 655 mm [25,79 hüvelyk] 701 mm [27,60 hüvelyk] 1298 mm [51,10 hüvelyk] 770 mm [30,31 hüvelyk] 154 mm [6,06 hüvelyk] 655 mm [25,79 hüvelyk] 201 mm [7,91 hüvelyk] 175.
  • Page 465 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorsz. Megnevezés Cikksz. Főszűrő – ePTFE-membrán 1090438 Ürítőtartály + gázmaszk, eldobható 1490185 kesztyű, kábelkötöző + szemeteszacskó 176. táblázat: Pótalkatrészek 1502029-00 - 464 -...
  • Page 466 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 467 - 1.1 Uvod ......................... - 467 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 467 - 1.3 Napotki za upravljavca ................- 467 - 2 Varnost ..................- 469 - 2.1 Splošno ......................
  • Page 467 7.2.4 Menjava filtra ................... - 493 - 7.2.5 Preverjanje posode s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka ....................- 496 - 7.2.6 Preverjanje varnostnega ventila stisnjenega zraka ....- 496 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 497 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 498 - 8 Odstranjevanje .................
  • Page 468 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Page 469 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Page 470 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Page 471 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Page 472 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Page 473 OPOZORILO Električni udar pri manjkajoči ozemljitvi! Pri manjkajoči ali pomanjkljivi ozemljitvi naprav lahko pride do visokih napetosti na izpostavljenih delih ali delih ohišja izdelka, ki lahko v primeru dotika povzročijo hude poškodbe ali smrt. OPOZORILO Električni udar pri priključitvi neustreznega napajanja! Zaradi priključitve neustreznega napajanja so lahko dotakljivi deli pod nevarno napetostjo.
  • Page 474 OPOZORILO Nevarnost zaradi prevračanja med prevozom! Izdelek se lahko med premikanjem zatakne in prevrne. Zaradi velike lastne teže lahko pride do poškodbe oseb. • Preden izdelek premaknete, na kolesih sprostite zavoro. • Izdelek premikajte in odlagajte le na ravnih, gladkih talnih oblogah. •...
  • Page 475 PREVIDNO Nevarnost za zdravje zaradi hrupa! Izdelek lahko proizvaja hrup; točne podatke najdete v tehničnih podatkih. V povezavi z drugimi stroji in/ali lokalnimi danostmi lahko na mestu uporabe izdelka nastane višja raven zvočnega tlaka. V tem primeru je upravljavec odgovoren, da upravljalnemu osebju zagotovi ustrezno varovalno opremo.
  • Page 476 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
  • Page 477 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorski del Ročaj za potiskanje Priključni nastavek - vstop Kabelski nosilec neobdelanega zraka Servisna vrata območja Ventil odtoka kondenzata filtrov Upravljalni element Priključek stisnjenega zraka Noga naprave, nastavljiva Izpust čistega zraka Pločevina za vzdrževanje Priključni kabel električnega omrežja Pregl.
  • Page 478 Oznaka na izdelku Pomen/razlaga Napotek- logotip Vzorec testiran pri W3 v skladu s standardom preskušanja – glejte poglavje Tehnični podatki Tab. 178: Oznaka IFA 3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za to, da varilni dim, ki nastaja pri varjenju kovinskih materialov, odsesava na mestu nastanka in ga filtrira.
  • Page 479 NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
  • Page 480 Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
  • Page 481 Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
  • Page 482 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Page 483 5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
  • Page 484 Sl. 146: Montaža priključnega nastavka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključni nastavek DN 160 Obroč prirobnice Tesnilo prirobnice Pregl. 179: Montaža nameščenih izdelkov 4. Priključni nastavek (pol. 1) s tesnilom prirobnice in obročem prirobnice v skladu s sliko privijte na izdelek. 1502029-00 - 483 -...
  • Page 485 Sl. 147: Montaža izpušnega ohišja Pol. Oznaka Pol. Oznaka Rešetka za izpust zraka Izpušno ohišje Pregl. 180: Montaža izpušnega ohišja 5. Izpušno ohišje (pol. 6) montirajte v skladu s sliko na rešetki za izpust zraka (pol. 5). Preverite smer vrtenja ventilatorja Pred začetkom uporabe je treba preveriti zaporedje faz/smer vrtenja ventilatorja.
  • Page 486 krila ventilatorja. Krilo ventilatorja mora naknadno delovati v smeri puščice. Če smer vrtenja ni pravilna, mora električar v vtiču CEE zamenjati dve fazi. 1502029-00 - 485 -...
  • Page 487 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Page 488 Pol. Oznaka Napotek Stikalo za vklop/izklop Vklopi/izklopi izdelek Opozorilna hupa Opozarja na motnjo. (Glejte poglavje Odpravljanje motenj.) Opozorilna luč Označuje delovanje izdelka. Kontrolno okence Vizualno preverjanje smeri vrtenja tekalnega kolesa ventilatorja. Pregl. 182: Upravljalni elementi 6.3 Začetek uporabe OPOZORILO Nevarnost zaradi pomanjkljivega stanja izdelka. Pred začetkom uporabe mora biti montaža izdelka popolnoma zaključena.
  • Page 489 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Page 490 7.2 Vzdrževanje Na varno delovanje naprave pozitivno vplivata redno preverjanje in vzdrževanje, ki ju je treba izvajati najmanj enkrat letno. Razen menjave filtra po potrebi izdelek deluje brez vzdrževanja. Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. 7.2.1 Praznjenje zbiralnika za prah Stanje napolnitve zbiralnika za prah se mora preverjati v rednih časovnih razmikih.
  • Page 491 Sl. 150: Praznjenje zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zatezni zaklep Zbiralnik za prah Servisna vrata Vložek filtra Pregl. 183: Praznjenje zbiralnika za prah 3. Pripravite nov zbiralnik za prah (pol. 3) in vrečko za odstranjevanje. 4. Odpnite oba zatezna zaklepa (pol. 1) in odprite servisna vrata (pol. 2). 5.
  • Page 492 7.2.2 Izpust kondenzata iz posode s stisnjenim zrakom Ustrezajoč uporabi, ampak najmanj enkrat mesečno, morate nastali kondenzat izpustiti iz posode s stisnjenim zrakom. Ventil odtoka kondenzata je na zadnji strani izdelka. Sl. 151: Izpustite kondenzat Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventil odtoka kondenzata z Ventil odtoka kondenzata rebrastim vijakom Pregl.
  • Page 493 Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko sprijete obloge povzročijo zmanjšanje moči sesanja. Treba je zamenjati filter! OPOZORILO Nevarnost za zdravje zaradi delcev dima pri varjenju Ne vdihavajte varilnega prahu/dima! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti! Varilni dim vsebuje snovi, ki lahko povzročijo raka! Delci dima pri varjenju v kontaktu s kožo lahko pri občutljivih osebah povzročijo draženje kože.
  • Page 494 NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem W3 so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje W3 preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Page 495 Sl. 152: Menjava filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Servisna vrata Šestkotna matica s tesnilnim obročem Vložek filtra Pregl. 185: Menjava filtra 4. Odprite servisna vrata (pol. 1). 5. Odvijte matice/podložke (pol. 3) v spodnjem območju naboja za filter, vendar jih še ne odstranite. 6.
  • Page 496 Sl. 153: Odstranitev vložka filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra Privijačenje Rotacijska šoba Pregl. 186: Popuščanje rotacijske šobe 8. Vložek filtra (pol. 2) spustite navzdol, nato pa rotacijsko šobo odvijte s primernim šestkotnim ključem. Sl. 154: Odstranitev vložka filtra 1502029-00 - 495 -...
  • Page 497 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra Rotacijska šoba Vrečka za odstranjevanje Pregl. 187: Odstranitev vložka filtra 9. Vložek filtra (pol. 2) skupaj z rotacijsko šobo (pol. 4) in vrečko za odstranjevanje (pol. 6) vzemite iz izdelka v skladu s sliko. 10.
  • Page 498 Sl. 155: Dostop do varnostnega ventila stisnjenega zraka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Varnostni ventil stisnjenega zraka Vijaki prirobnice Rebrast vijak Pregl. 188: Položaji na izdelku Za dostop do varnostnega ventila (pol. 3) postopajte na naslednji način. 1. Demontirajte cevovod neobdelanega zraka, ki je nameščen na lokaciji. 2.
  • Page 499 Naprava se ne Priključitev v električno Stanje naj preveri zažene omrežje ni na razpolago električar Zmogljivost Filtrirni element nasičen Zamenjajte filtrirni odsesavanja je element premajhna/je Smer vrtenja ventilatorja je Električar mora na CEE- sploh ni napačna konektorju zamenjati fazi Prah izstopa na Filtrirni element Zamenjajte filtrirne strani čistega...
  • Page 500 OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502029-00 - 499 -...
  • Page 501 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Page 502 Dodatne informacije: Izjava o skladnosti preneha veljati pri nenamenski uporabi ali konstrukcijski spremembi, ki jo mi kot proizvajalci nismo pisno potrdili. Marcel Kusche je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Nemčija Vreden, 27.05.2024 Direktor Kraj, datum B.
  • Page 503 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 504 9.3 Tehnični podatki Filter 60200 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra, m² [in²] 10 [15.500] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra, m² [in²] 10 [15.500] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA...
  • Page 505 9.4 List z merami Sl. 156: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Pregl.
  • Page 506 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Glavni filter – membrana ePTFE 1090438 Posoda za odstranjevanje + maska za 1490185 zaščito dihal, rokavice za enkratno uporabo, kabelska vezica + vrečka za odstranjevanje Pregl. 192: Nadomestni deli 1502029-00 - 505 -...
  • Page 507 NO – Bruksanvisning Norwegisch 1 Generelt ..................- 508 - 1.1 Innledning ...................... - 508 - 1.2 Om opphavsrett ..................- 508 - 1.3 Instruksjoner for brukeren ..............- 508 - 2 Sikkerhet ..................- 510 - 2.1 Generelt ......................- 510 - 2.2 Instruksjoner angående tegn og symboler ........
  • Page 508 7.2.4 Filterbytte ....................- 534 - 7.2.5 Kontroll trykkluftbeholder med trykkluft-sikkerhetsventil ... - 537 - 7.2.6 Kontrollere trykkluftsikkerhetsventilen ........- 537 - 7.3 Feilutbedring ....................- 538 - 7.4 Tiltak i nødssituasjoner ................- 539 - 8 Avfallshåndtering ..............- 541 - 8.1 Plast ........................
  • Page 509 Denne bruksanvisningen skal behandles fortrolig. Den skal kun være tilgjengelig for autoriserte personer. Den kan bare overlates tredjepart med skriftlig godkjennelse fra KEMPER GmbH, heretter Produsenten. All dokumentasjon er opphavsrettslig beskyttet. Viderelevering og mangfoldiggjøring av dokumentasjon, også i utdrag, samt bruk og kommunikasjon av innholdet er ikke tillatt.
  • Page 510 lokale forpliktende forskrifter for ulykkesforebygging (HMS), skal også vanlige fagtekniske regler for sikkert og forskriftsmessig arbeid følges. Brukeren skal ikke foreta endringer, om- eller påbygger på produktet som kan påvirke sikkerheten uten samtykke fra Produsenten. Reservedeler som skal brukes skal oppfylle tekniske krav fra Produsenten. Dette er alltid sikret ved bruk av originale reservedeler.
  • Page 511 2 Sikkerhet 2.1 Generelt Dette produktet er utviklet og produsert i samsvar med dagens tekniske standard og anerkjente sikkerhetstekniske forskrifter. Ved bruk av produktet kan det oppstå tekniske farer for brukeren og farer for produktet og for andre materielle skader, dersom •...
  • Page 512 • Kulepunktet brukes lister med punkt i en forklaring eller en anvisning der rekkefølgen er uviktig. 2.3 Merking / skilt som skal plasseres av brukeren Brukeren er forpliktet til eventuelt å sette på ytterligere merking og skilt på produktet og i omgivelsene rundt. Slik merking og skilt kan f.eks.
  • Page 513 Personer under opplæring, instruksjon, eller som deltar som del av generell utdanning, skal bare være aktiv med produktet under konstant oppsyn av en erfaren person! 2.5 Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold/feilsøk Service- og vedlikeholdsdører må alltid være fritt tilgjengelige. Klargjørings-, vedlikeholds-, og reparasjonsarbeider, samt utbedring av feil, skal bare utføres mens produktet er slått av.
  • Page 514 ADVARSEL Elektrisk støt ved manglende jording! Ved manglende eller feil utført tilkobling av jordingslederen på apparater kan det være høy spenning på åpne deler eller kapslingsdeler, som kan føre til alvorlig personskade eller død ved berøring. ADVARSEL Elektrisk støt ved tilkobling av en uegnet strømforsyning! Ved tilkobling av en uegnet strømforsyning kan deler som kan berøres ha farlig spenning.
  • Page 515 ADVARSEL Fare på grunn av velting under transport! Produktet kan vippes på kant eller velte når det beveges. På grunn av den store egenvekten kan personer bli skadet. • Løsne bremsene på styrerullene før du bevegelse. • Produktet skal bare beveges og stilles opp på jevne, glatte underlag. •...
  • Page 516 FORSIKTIG Helseskade på grunn av støy! Produktet kan forårsake støy. Nærmere opplysninger finner du i tekniske data. Sammen med andre maskiner og/eller lokale omstendigheter kan det oppstå et høyere støynivå på bruksstedet. I så fall er brukeren forpliktet til å utstyre betjeningspersonellet med nødvendig verneutstyr. 1502029-00 - 515 -...
  • Page 517 3 Produktopplysninger 3.1 Funksjonsbeskrivelse Produktet er et kompakt sveiserøyk-filterapparat som brukes for å suge bort sveiserøyk i nærheten av der den oppstår under sveising, og skilles ut med en utskillegrad på mer enn 99 %. Produktet er utstyrt med en fleksibel avsugsarm, som har en lettbevegelig avsugshette og beholder hver posisjon.
  • Page 518 Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Ventilatordel Skyvehåndtak Inntaksmanifold - Kabelfeste råluftinntak Vedlikeholdsdør Kondenstappeventil filterområde Betjeningselement Trykklufttilkobling Justerbar maskinfot Renluftutløp Vedlikeholdslokk Strømnett-tilkoblingskabel Tab. 193: Posisjoner på produktet Filter-rengjøringsprosess – differensialtrykkstyrt Rengjøringen av filterelementet/ene styres av differansetrykket. Hvis graden av tilsmussing (forurensning) av filteret øker, øker også differansetrykket.
  • Page 519 Merking på produktet Betydning/forklaring Instruksjons- logo Modell W3-testet iht. teststandard – se kapittel Tekniske data Tab. 194: W3-merking 3.3 Tiltenkt bruk Produktet er utformet for å suge ut og filtrere sveiserøyk som oppstår på bruksstedet under sveising av metalliske materialer. Som regel kan produktet brukes i alle arbeidsprosesser der sveiserøyk slippes ut.
  • Page 520 MERKNAD Les og følg opplysningene i kapitlet «Tekniske data». En del av tiltenkt bruk er å overholde instruksjonene • om sikkerhet, • om betjening og styring, • om reparasjoner og vedlikehold, som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Annen eller mer omfattende bruk regnes som ikke tiltenkt. For skader som følge av dette har brukeren av produktet eneansvar.
  • Page 521 Drift av produktet i industriområder der krav til eksplosjonsbeskyttelse må oppfylles er ikke tillatt. Det er også forbud mot bruk for: 1. Prosesser som ikke er ført opp under tiltenkt bruk og der den avsugde luften: • er forurenset med gnister, for eksempel fra slipeprosesser, som på grunn av størrelse og mengde kan føre til skader, eller til og med brann, på...
  • Page 522 3.7 Restrisiko Selv hvis alle sikkerhetsbestemmelser følger, er det en viss restrisiko ved bruk av produktet, som er beskrevet under. Alle personer som jobber med produktet må være kjent med denne restrisikoen, og følge anvisningene som hindrer at restrisikoen fører til ulykker eller skader.
  • Page 523 4 Transport og lagring 4.1 Transport FARE Mulighet for livsfarlig klemming under lasting og transport av produktet! Ved feil løfting og transport kan ev. pallen med produktet velte og falle ned! • Opphold deg aldri under hengende last! • Overhold tillatt bærelast for transport og løftemidler! •...
  • Page 524 5 Montering MERK Brukeren av produkter må kun autorisere personer som er kjent med denne oppgaven, til å installere produktet på egen hånd. To medarbeidere er nødvendig for å montere produktet. Det er viktig å påse at sveisestrøm-tilbakeføring mellom emne og sveisemaskin har lav motstand, og at forbindelser mellom emne og produktet unngås, slik at ev.
  • Page 525 Fig. 159: Montering av tilkoblingsstykker Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Tilkoblingsstykker DN 160 Flensring Flenstetning Tab. 195: Montering av tilleggsprodukter 4. Skru fast tilkoblingsstykket (pos. 1) til produktet med flensepakningen og flensringen som vist på illustrasjonen. 1502029-00 - 524 -...
  • Page 526 Fig. 160: Montering av utblåsningshus Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Luftegitter Utblåsningshus Tab. 196: Montering av utblåsningshus 5. Montere utblåsningshus (pos. 6) på luftegitter (pos. 5) som vist på illustrasjonen. Kontrollere rotasjonsretning på viften Før idriftsetting må fasefølgen/dreieretningen til viften kontrolleres. 6.
  • Page 527 Ved feil dreieretning må to faser byttes på CEE-pluggen av en elektriker. 1502029-00 - 526 -...
  • Page 528 6 Bruk Alle personer som bruker, vedlikeholder og reparerer produktet må ha lest denne bruksanvisningen, og bruksanvisningene for eventuelle påbyggings- og tilbehørsprodukter, grundig og ha forstått de(n). 6.1 Kvalifikasjonene til operatører Brukeren av produktet skal bare gi selvstendig bruk av produktet i oppdrag til personer som er fortrolig med oppgaven.
  • Page 529 Pos. Betegnelse Merknad På-/av-bryter Slår produktet på/av Signalhorn Signaliserer en feil. (se kapittel Utbedring av feil) Signallys Signaliserer at produktet er i drift. Seglass Visuell kontroll av rotasjonsretningen til viftehjulet. Tab. 198: Betjeningselementer 6.3 Idriftsetting ADVARSEL Fare på grunn av mangler på produktet. Før idriftsetting må...
  • Page 530 7 Vedlikehold Anvisningene i dette kapittelet skal forstås som minstekrav. Avhengig av driftsbetingelsene kan ytterligere instruksjoner være nødvendige for å holde produktet i en optimal tilstand. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeidene som er beskrevet i dette kapitlet skal bare utføres av spesielt opplært vedlikeholdspersonale hos brukeren. Nødvendige reservedeler må...
  • Page 531 7.2 Vedlikehold Sikker funksjon av produktet blir positivt påvirket av regelmessig kontroll og vedlikehold, som bør utføres minst én gang i året. Bortsett fra nødvendig skifte av filter ved behov, er produktet vedlikeholdsfritt. Varslene for vedlikehold og utbedring av feil som er ført opp i kapitlet «Sikkerhet»...
  • Page 532 Fig. 163: Tømme støvbeholderen Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Strammelås Støvbeholder Vedlikeholdsdør Filterpatron Tab. 199: Tømme støvbeholderen 3. Klargjør en ny støvbeholder (pos. 3) og søppelpose. 4. Åpne de to strammelåsene (pos. 1) og åpne vedlikeholdsdøren (pos. 2). 5. Trekk støvbeholderen (pos. 3) forsiktig ut av produktet uten å virvle opp støvpartikler.
  • Page 533 7.2.2 Tappe kondensat fra trykkluftbeholderen Avhengig av bruk, men minst én gang i måneden, må kondensatet som dannes i trykkluftbeholderen tappes av. Kondensatavløpsventilen er plassert på baksiden av produktet. Fig. 164: tappe kondensat Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Kondensatavløpsventil med Kondenstappeventil riflet skrue Tab.
  • Page 534 Det er nødvendig å skifte filter! ADVARSEL Helseskader på grunn av sveiserøykpartikler Ikke pust inn sveisestøv/røyk! Det er fare for alvorlige helseskader i pusteorganer og luftveier! Sveiserøyk inneholder kreftfremkallende stoffer! Hudkontakt med sveisrøykpartikler kan hos følsomme personer føre til hudirritasjon. For å...
  • Page 535 MERK Produkter med W3-godkjenning er testet mot kravene til sveiserøyk- utskillelsesklasse W3/IFA-testet. (mer om dette finner du i kapitlet Tekniske data) W3-godkjenningen blir ugyldig ved: • Bruk som faller utenfor tiltenkt bruk og konstruksjonsmessige endringer på produktet. • Ved bruk av ikke-originale reservedeler iht. reservedelelisten. •...
  • Page 536 Fig. 165: Filterbytte Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Vedlikeholdsdør Sekskantmutter med tetningsring Filterpatron Tab. 201: Filterbytte 4. Åpne vedlikeholdsdøren (Pos. 1). 5. Løsne mutter/skive (pos. 3) i det nedre området av filterpatronen, men ta de ikke bort enda. 6. Trekk søppelposen over den forurensede filterpatronen (pos. 2). 7.
  • Page 537 Fig. 166: Ta ut filterpatronen Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Filterpatron Skruforbindelse Rotasjonsdyse Tab. 202: Løsne rotasjonsdysen 8. La filterpatronen (pos. 2) synke ned, og løsne deretter rotasjonsdysen ved hjelp av en egnet sekskantnøkkel. Fig. 167: Ta ut filterpatronen 1502029-00 - 536 -...
  • Page 538 Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Filterpatron Rotasjonsdyse Avfallspose Tab. 203: Ta ut filterpatronen 9. Ta av søppelposen (Pos. 2) sammen med filterpatronen (Pos. 4) + rotasjonsdysen (Pos. 6) fra produktet som vist på illustrasjonen. 10. Trekk rotasjonsdysen (Pos. 4) fra filterpatronen. 11.
  • Page 539 Fig. 168: Tilgang til sikkerhetsventil for trykkluft Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Vedlikeholdslokk Trykkluftsikkerhetsventil Flensskruer Riflet skrue Tab. 204: Posisjoner på produktet Fortsett som følger for å få tilgang til sikkerhetsventilen for trykkluft (pos. 1. Demonter rørsystemet for rå luft som er installert på stedet. 2.
  • Page 540 Produktet starter Nettilkobling ikke Få det sjekket av en ikke tilgjengelig kvalifisert elektriker Sugeeffekt for Filterelement mettet Skifte filterelement lav/ikke til stede Dreieretningen til viften er Få en kvalifisert elektriker feil til å bytte om to faser i CEE-støpslet Støv slipper ut på Filterelement skadet Skifte filterelementer renluftsiden...
  • Page 541 ADVARSEL Ikke åpne produkter med vedlikeholdsdør. Stikkflammer! Ta under ingen omstendigheter på produktet uten vernehansker i tilfelle brann. Forbrenningsfare! 1502029-00 - 540 -...
  • Page 542 8 Avfallshåndtering ADVARSEL Hudkontakt med sveiserøyk osv. kan føre til hudirritasjon hos følsomme personer! Demontering av produktet skal bare utføres av opplærte og autoriserte fagfolk som følger sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende HMS-regler! Det er fare for alvorlige helseskader i pusteorganer og luftveier! For å...
  • Page 543 Samsvarserklæringen blir ugyldig ved bruk som ikke anses å være tiltenkt bruk samt konstruksjonsmessige endringer som ikke er bekreftet skriftlig av produsenten. Marcel Kusche er autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Tyskland. Vreden, 27.05.2024 Administrerende direktør...
  • Page 544 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 545 9.3 Tekniske data Betegnelse Type Filter 60200 Filtertrinn Filtermetode Rengjøringsfilter Rengjøringsmetode Rotasjonsdyse Filterareal m² [inch²] 10 [15 500] Antall filterelementer Filterareal totalt m² [inch²] 10 [15 500] Filtertype Filterpatron Filtermateriale ePTFE-membran Utskillingsgrad [≥ %] 99,9 Sveiserøykklasse IFA-teststandard Filterklasse/støvklasse Grunnleggende data Sugeeffekt m³/t [cfm] 1 000 [588,58] Undertrykk Pa [inch wc]...
  • Page 546 9.4 Målskisse Fig. 169: Målskisse Symbol Dimensjoner Symbol Dimensjoner 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 547 9.5 Reservedeler og tilbehør Løpenr. Betegnelse Art.-nr. Hovedfilter – ePTFE-membran 1090438 Avfallsbeholder + åndedrettsmaske, 1490185 engangshansker, kabelstrips + avfallspose Tab. 208: Reservedeler 1502029-00 - 546 -...
  • Page 548 SV – Bruksanvisning Schwedisch 1 Allmänt ..................- 549 - 1.1 Introduktion ....................- 549 - 1.2 Information om upphovsrätt och skydd av den industriella äganderätten ......................- 549 - 1.3 Anvisningar för driftansvarig ..............- 549 - 2 Säkerhet ..................- 551 - 2.1 Allmänt ......................
  • Page 549 7.2.3 Filterbyte - Säkerhetsanvisningar ............ - 573 - 7.2.4 Filterbyte ....................- 575 - 7.2.5 Kontrollera tryckluftsbehållaren med tryckluftssäkerhetsventil ... - 578 - 7.2.6 Kontrollera tryckluftssäkerhetsventilen ........- 579 - 7.3 Störningsåtgärder ..................- 580 - 7.4 Nödfallsåtgärder ..................- 580 - 8 Avfallshantering ..............
  • Page 550 Denna bruksanvisning ska hanteras konfidentiellt. Den får endast ställas till behöriga personers förfogande. Den får endast överräckas till tredje part med skriftligt tillstånd från KEMPER GmbH, som i texten nedan kallas för ”tillverkaren”. Samtliga underlag skyddas av lagen om upphovsrätt. Vidarebefordran och dupliceringar, även utdragsvis, samt tillämpning av och information om...
  • Page 551 Driftansvarig ska komplettera bruksanvisningen med driftinstruktioner utifrån nationella föreskrifter för arbetarskydd och miljöskydd, inkl. information om uppsikts- och underrättelseskyldigheter för att ta hänsyn till särskilda egenskaper i företaget, t.ex. för arbetsorgansation, arbetsförlopp och anvisad driftspersonal. Förutom bruksanvisningen och bindande regleringar för arbetarskydd som gäller i användningslandet och vid användningsplatsen, ska även erkända facktekniska riktlinjer för säkerhetsmedvetet och fackmässigt arbete beaktas.
  • Page 552 2 Säkerhet 2.1 Allmänt Produkten har utvecklats och konstruerats enligt gällande teknisk nivå och erkända säkerhetstekniska föreskrifter. När produkten är i drift kan tekniska faror uppstå för driftspersonalen, eller produkten och andra sakvärden påverkas negativt om produkten • används av ej utbildad eller ej instruerad driftspersonal •...
  • Page 553 • En punkt används för listor av delar i en teckenförklaring eller för anvisningar där ordningsföljden är oviktig. 2.3 Märkningar / skyltar som ska sättas upp av driftansvarig Driftansvarig är skyldig att vid behov sätta upp ytterligare märkningar och skyltar på produkten och i dess omgivning. Sådana märkningar och skyltar kan till exempel hänvisa till föreskriften att bära personlig skyddsutrustning.
  • Page 554 Arbeten på produkten får endast utföras av pålitlig och utbildad driftspersonal. Beakta lagstadgad minimiålder. Driftspersonal som utbildas, lärs upp, instrueras eller som genomgår en allmän utbildning får endast arbeta vid produkten under ständig uppsikt av en erfaren person. 2.5 Säkerhetsanvisningar för tillsyn / störningsåtgärder Service- och underhållsdörrar måste alltid vid fritt åtkomliga.
  • Page 555 FARA Risk för elektrisk stöt! Arbetsuppgifter på produktens elektriska utrustning får endast utföras av behörig elinstallatör eller av instruerad driftspersonal under ledning och uppsikt av behörig elinstallatör, och enligt föreskrifterna för eltekniska anläggningar. Bryt spänningsförsörjningen innan produkten öppnas, till exempel genom att dra ut nätstickkontakten, för att spärra produkten mot oavsiktlig återinkoppling.
  • Page 556 VARNING Elektrisk stöt om olämplig strömförsörjning ansluts! Om en olämplig strömförsörjning ansluts finns det för att delar som kan beröras står under farlig spänning. Kontakt med farlig spänning kan leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor. Elektriska anslutningsdata anges på produktens typskylt Nätanslutning Produkten är konstruerad för nätspänningen som anges på...
  • Page 557 Hudkontakt med skär- och svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Reparations- och underhållsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. För att undvika och inandning av stoftpartiklar, bär engångsoverall, skyddsglasögon, handskar och ett lämpligt andningsskyddsfilter av klass FFP2 enligt EN 149.
  • Page 558 3 Produktinformation 3.1 Funktionsbeskrivning Produkten är ett kompakt svetsrökfilter som suger upp svetsrök från svetsning i närheten av där den uppstår. Röken avskiljs sedan med en avskiljningsgrad över 99 %. Produkten är utrustad med en flexibel sugarm vars sugkåpa är lättrörlig och behåller varje position i fritt bärande skick.
  • Page 559 Pos. Beteckning Pos. Beteckning Fläktdel Skjuthandtag Insugningsstos - Kabelhållare råluftsinlopp Underhållsdörr vid Kondensavtappningsventil filterområde Manöverdon Tryckluftsanslutning Inställbar maskinfot Renluftsutsläpp Underhållslock Anslutningskabel för elnät Tab. 209: Positioner på produkten Filter - reningsmetod – differenstryckstyrd Reningen av filterelementet / filterelementen utförs med differenstryckstyrning.
  • Page 560 Märkningar på Betydelse/förklaring Informationssymbol produkten Typ W3-certifierad enl. typkontroll - se kapitel Tekniska data Tab. 210: W3-märkning 3.3 Avsedd användning Produkten har koncipierats för att suga upp svetsrök som uppstår vid svetsning av metallmaterial där den uppstår, för att sedan filtrera ut denna rök.
  • Page 561 HÄNVISNING Beakta uppgifterna i kapitel ”Tekniska data” och iaktta dem tvunget. Avsedd användning omfattar även att följande anvisningar beaktas • kring säkerhet • kring manövrering och styrning • kring tillsyn och underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. En användning som avviker från detta, eller som sträcker sig därutöver, definieras som ej avsedd användning.
  • Page 562 3.5 Rimligen förutsebar felaktig användning Under förutsättning att den avsedda användningen beaktas är inga rimligen förutsebara felaktiga användningar möjliga med produkten, som kan leda till farliga situationer med personskador. Det är inte tillåtet att använda produkten i industriell miljö där krav på explosionsskydd måste uppfyllas.
  • Page 563 I det aktuella användarlandet kan ytterligare erforderliga säkerhetsanvisningar och symboler enligt gällande lagstiftning beställas från tillverkaren. 3.7 Kvarstående risk Även om alla säkerhetsbestämmelser beaktas återstår ändå en kvarstående risk när produkten är i drift, vilket beskrivs nedan. Alla personer som arbetar vid eller med produkten måste känna till denna kvarstående risk och följa anvisningarna som förhindrar att kvarstående risker leder till olyckor eller skador.
  • Page 564 4 Transport och lagring 4.1 Transport FARA Risk för livsfarliga klämskador vid lastning och transport av produkten. Vid felaktig lyftning och transport finns det risk för att en ev. befintliga lastpall med produkten välter och faller ned. • Vistas aldrig under hängande last! •...
  • Page 565 5 Montering OBSERVERA Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig montering av produkten som känner till denna arbetsuppgift. Två medarbetare krävs för att montera produkten. Se till att återledaren för svetsström mellan arbetsstycke och svetsaggregat uppvisar ett lågt motstånd och att anslutningar mellan arbetsstycket och svetsaggregatet undviks.
  • Page 566 3. Justera in produkten enligt beskrivningen i bilden med en lämplig sexkantnyckel. Använd ett vattenpass vid justeringen och se till att maskinfötterna belastas jämnt. Bild 172: Montera anslutningsstosen Pos. Beteckning Pos. Beteckning Anslutningsstos DN 160 Flänsring Flänstätning Tab. 211: Montera tillsatsprodukter 4.
  • Page 567 Bild 173: Montera utblåsningshus Pos. Beteckning Pos. Beteckning Luftutblåsningsgaller Utblåsningshus Tab. 212: Montera utblåsningshus 5. Montera utblåsningshuset (pos. 6) på luftutblåsningsgallret (pos. 5) enligt beskrivningen i bilden. Kontrollera fläktens rotationsriktning Inför idrifttagningen måste fasföljden/ fläktens rotationsriktning kontrolleras. 6. Anslut produkten till elnätet. 1502029-00 - 566 -...
  • Page 568 Bild 174: Kontrollera fläktens rotationsriktning Pos. Beteckning Beteckning Synglas med Strömbrytare rotationsriktningspil Signalhorn Signallampa Tab. 213: Kontrollera fläktens rotationsriktning 7. Koppla in produkten kort med strömbrytaren (pos. 3) och koppla sedan ifrån den igen. Observera det efterroterande fläkthjulet genom synglaset (pos. 1). Fläkthjulet måste efterrotera i pilens riktning. Om rotationsriktningen inte stämmer ska en behörig elinstallatör skifta på...
  • Page 569 6 Användning Alla personer som är sysselsatta med användning, underhåll eller reparation av produkten måste noggrant läsa igenom denna bruksanvisning samt anvisningar för ev. tillsats- och tillbehörsprodukter, och ha förstått all information som ges. 6.1 Driftspersonalens kvalifikation Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig användning av produkten som känner till denna arbetsuppgift.
  • Page 570 Pos. Beteckning Hänvisning Strömbrytare Kopplar in/ifrån produkten Signalhorn Signalerar en störning. (Se kapitel ”Störningsåtgärder”) Signallampa Signalerar när produkten är i drift. Synglas Visuell kontroll av rotationsriktningen för fläktens fläkthjul. Tab. 214: Manöverdon 6.3 Idrifttagning VARNING Fara om produkten befinner sig i felaktigt skick. Inför idrifttagning måste produkten ha monterats komplett.
  • Page 571 7 Tillsyn De anvisningar som anges i detta kapitel ska uppfattas som minimikrav. Beroende på rådande driftvillkor kan ytterligare anvisningar vara nödvändiga för att hålla produkten i ett optimalt skick. De underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av driftansvarigs särskilt utbildade reparationspersonal.
  • Page 572 7.2 Underhåll En säker funktion av produkten påverkas positivt om kontroll och underhåll genomförs regelbundet, dvs. minst en gång om året. Bortsett från att filtret måste bytas ut vid behov, kräver produkten inget underhåll. Beakta de varningsanvisningar för tillsyn och störningsåtgärder som anges i kapitel ”Säkerhet”.
  • Page 573 Bild 176: Tömma stoftsamlingsbehållaren Pos. Beteckning Pos. Beteckning Snäpplås Stoftsamlingsbehållare Underhållsdörr Filterpatron Tab. 215: Tömma stoftsamlingsbehållaren 3. Ta fram en ny stoftsamlingsbehållare (pos. 3) och en avfallspåse. 4. Öppna de två snäpplåsen (pos. 1) och öppna underhållsdörren (pos. 2). 5. Dra försiktigt ut stoftsamlingsbehållare (pos. 3) ur produkten utan att stoftpartiklar virvlas upp.
  • Page 574 7.2.2 Tappa av kondens ur tryckluftsbehållaren Beroende på aktuell användning, dock minst en gång i månaden, ska kondensen som bildas tappas ut ur tryckluftsbehållaren. Kondensavtappningsventilen finns på baksidan av produkten. Bild 177: Tappa av kondensat Pos. Beteckning Pos. Beteckning Kondensavtappningsventil Kondensavtappningsventil med lettrad skruv Tab.
  • Page 575 Även vid produkter som vid behov är utrustade med en automatisk filterrening kan vidhäftande avlagringar leda till reducerad sugprestanda. Filtret måste då bytas ut. VARNING Hälsofara av partiklar i svetsrök Andas inte in svetsdamm/-rök! Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Svetsrök innehåller ämnen som kan utlösa cancer! Hudkontakt med partiklar i svetsrök kan leda till hudirritationer hos känsliga personer.
  • Page 576 HÄNVISNING Produkter med W3-godkännande enligt krav på avskiljningsklassen W3 för svetsrök/IFA-certifierade. (se kapitel Tekniska data) W3-certifieringen upphör att gälla vid: • Ej avsedd användning samt vid konstruktiva ändringar på produkten. • Vid användning av icke-originalreservdelar enligt reservdelslistan. • Använd endast original-reservfilter. Dessa garanterar erforderlig avskiljningsgrad och är avstämda till produkt och prestandadata.
  • Page 577 Bild 178: Filterbyte Pos. Beteckning Pos. Beteckning Underhållsdörr Sexkantmutter med tätningsring Filterpatron Tab. 217: Filterbyte 4. Öppna underhållsdörren (pos. 1). 5. Lossa på muttrarna/brickan (pos. 3) i den undre delen av filterpatronen, men ta ännu inte bort dem. 6. Dra avfallspåsen över den förorenade filterpatronen (pos. 2). 7.
  • Page 578 Bild 179: Ta ut filterpatronen Pos. Beteckning Pos. Beteckning Filterpatron Förskruvning Rotationsmunstycke Tab. 218: Lossa rotationsmunstycket 8. Låt filterpatronen (pos. 2) sjunka, lossa därefter på rotationsmunstycket med en passande sexkantnyckel. Bild 180: Ta ut filterpatronen 1502029-00 - 577 -...
  • Page 579 Pos. Beteckning Pos. Beteckning Filterpatron Rotationsmunstycke Avfallspåse Tab. 219: Ta ut filterpatronen 9. Ta filterpatronen (pos. 2) samt rotationsmunstycket (pos. 4) och avfallspåsen (pos. 6) ur produkten enligt beskrivningen i bilden. 10. Dra ut rotationsmunstycket (pos. 4) ur filterpatronen. 11. Förslut avfallspåsen (pos. 6) inkl. den förorenade filterpatronen (pos. 2) lufttätt med bifogat buntband och avfallshantera enligt föreskrifter.
  • Page 580 7.2.6 Kontrollera tryckluftssäkerhetsventilen I den övre delen av produkten finns tryckluftssäkerhetsventilen under underhållslocket. Bild 181: Åtkomst till tryckluftssäkerhetsventilen Pos. Beteckning Pos. Beteckning Underhållslock Tryckluftssäkerhetsventil Flänsskruvar Lettrad skruv Tab. 220: Positioner på produkten Gör på följande sätt för att komma åt säkerhetsventilen (pos. 3). 1.
  • Page 581 7. Förslut underhållslocket (pos. 1) och anslut råluftsrörledningen till produkten igen. 8. Ta produkten i drift igen. Se kapitel ”Idrifttagning.” 7.3 Störningsåtgärder Störning Möjlig orsak Hänvisning Produkten Elnätsanslutning saknas Låt en behörig elinstallatör startar inte upp kontrollera Sugprestanda för Filterelementet mättat Byt ut filterelementet svag / saknas Fläktens rotationsriktning...
  • Page 582 4. Informera den lokala räddningstjänsten vid behov. VARNING Öppna inte produkter med underhållsdörr. Risk för stickflamma! Vid brand får produkten endast vidröras med lämpliga skyddshandskar. Risk för brännskador! 1502029-00 - 581 -...
  • Page 583 8 Avfallshantering VARNING Hudkontakt med svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Demonteringsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Använd skyddskläder, handskar och ett andningsskyddssystem med fläkt för att undvika kontakt med och inandning av stoftpartiklar.
  • Page 584 Försäkran om överensstämmelse upphör att gälla vid ej avsedd användning samt vid konstruktiva ändringar som inte har bekräftats i skriftlig form av oss som tillverkare. Marcel Kusche är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Tyskland Vreden, 27.05.2024...
  • Page 585 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 586 9.3 Tekniska data Benämning Filter 60200 Filtersteg Filtrering Reningsfilter Reningsmetod Rotationsmunstycke Filteryta m² [inch²] 10 [15 500] Antal filterelement Filteryta totalt m² [inch²] 10 [15 500] Filtertyp Filterpatron Filtermaterial ePTFE-membran Avskiljningsgrad [≥ %] 99,9 Svetsrökklass IFA-typkontroll Filterklass / stoftklass Grunddata Sugprestanda m³/h [cfm] 1 000 [588,58] Undertryck Pa [inch wc]...
  • Page 587 9.4 Måttblad Bild 182: Måttblad Symbol Mått Symbol Mått 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Tab.
  • Page 588 9.5 Reservdelar och tillbehör Löp-nr. Beteckning Art.-nr. Huvudfilter – ePTFE-membran 1090438 Avfallsbehållare + andningsskyddsmask, 1490185 engångshandskar, buntband + avfallspåse Tab. 224: Reservdelar 1502029-00 - 587 -...
  • Page 589 FI – Käyttöohje Suomi 1 Yleistä ................... - 590 - 1.1 Johdanto ......................- 590 - 1.2 Tekijänoikeuksia ja teollisoikeuksia koskevat ohjeet ....- 590 - 1.3 Ohjeita käyttäjäyritykselle ..............- 590 - 2 Turvallisuus ................- 592 - 2.1 Yleistä ......................- 592 - 2.2 Merkkejä...
  • Page 590 7.2.4 Suodattimen vaihto................- 616 - 7.2.5 Paineilman varoventtiilillä varustetun paineilmasäiliön tarkastaminen ....................... - 619 - 7.2.6 Paineilman varoventtiilin tarkastus ..........- 619 - 7.3 Häiriönpoisto ....................- 620 - 7.4 Toimenpiteet hätätapauksessa ............- 621 - 8 Hävittäminen ................- 623 - 8.1 Muovit ......................
  • Page 591 1.2 Tekijänoikeuksia ja teollisoikeuksia koskevat ohjeet Tätä käyttöohjetta on käsiteltävä luottamuksellisesti. Se tulee antaa vain oikeutettujen henkilöiden saataville. Sen saa luovuttaa kolmannelle osapuolelle vain KEMPER GmbH:n, jatkossa valmistajan, kirjallisella suostumuksella. Kaikki asiakirjat on suojattu tekijänoikeuden tarkoittamalla tavalla. Asiakirjojen edelleen luovuttaminen ja monistaminen sekä niiden sisällön käyttö...
  • Page 592 ja käytetyn käyttöhenkilöstön suhteen. Käyttöohjeen ja käyttömaassa sekä käyttöpaikalla voimassa olevien sitovien tapaturmanehkäisyä koskevien määräysten lisäksi on myös huomioitava voimassa olevat ammattitekniset määräykset turvallisesta ja ammattimaisesta työskentelystä. Käyttäjäyritys ei saa suorittaa tuotteeseen ilman valmistajan lupaa minkäänlaisia muutoksia, lisä- tai muutostöitä, jotka saattavat vaikuttaa turvallisuuteen! Käyttöön tulevien varaosien on vastattava valmistajan määrittämiä...
  • Page 593 2 Turvallisuus 2.1 Yleistä Tuote on kehitetty ja rakennettu tekniikan tasoa vastaavasti ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten määräysten mukaisesti. Tuotteen käytössä voi käyttöhenkilöstölle aiheutua teknisiä vaaroja tai tuotetta tai muuta aineellista omaisuutta koskevia haittoja, jos: • käyttö tapahtuu muun kuin koulutetun tai opastetun käyttöhenkilöstön toimesta, •...
  • Page 594 • Huomiopisteellä merkitään osien luettelot selityksessä tai ohjeissa, joissa järjestys ei ole tärkeää. 2.3 Käyttäjäyrityksen kiinnitettävät merkinnät/kilvet Käyttäjäyrityksellä on velvollisuus kiinnittää tuotteeseen ja sitä ympäröivään ympäristöön tarvittaessa lisää merkintöjä ja kilpiä. Tällaiset merkinnät ja kilvet voivat koskea esimerkiksi määräyksiä henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttöön. 2.4 Turvaohjeet käyttöhenkilöstölle Ennen käyttöä...
  • Page 595 Tuotteelle suoritettavat työt saa antaa vain luotettavan, koulutetun käyttöhenkilöstön tehtäväksi. Noudata lakisääteistä sallittua vähimmäisikää! Koulutettava, opetettava, opastettava tai yleisen koulutuksen puitteissa oleva käyttöhenkilöstö saa toimia tuotteella ainoastaan kokeneen henkilön jatkuvassa valvonnassa! 2.5 Turvaohjeet kunnossapitoon/häiriönpoistoon Huolto- ja kunnossapito-oville on oltava jatkuvasti vapaa pääsy. Varustus-, huolto- ja kunnostustyöt sekä...
  • Page 596 VAARA Sähköiskun aiheuttama vaara! Tuotteen sähkövarusteille suoritettavat työt saa antaa ainoastaan sähköalan ammattilaisen tai opastetun käyttöhenkilöstön tehtäväksi sähköalan ammattilaisen ohjauksessa ja valvonnassa, sähköteknisiä laitteita koskevien määräysten mukaisesti. Keskeytä jännitesyöttö ennen tuotteen avaamista esimerkiksi irrottamalla verkkopistoke tuotteen varmistamiseksi tahatonta päällekytkentää vastaan. Jos esiintyy häiriöitä...
  • Page 597 VAROITUS Sähköisku sopimatonta virransyöttöä liitettäessä! Jos sopimaton virransyöttö liitetään, kosketettavissa olevat osat voivat olla vaarallisen jännitteen alaisia. Kosketus vaaralliseen jännitteeseen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Katso sähköiset liitäntätiedot tuotteen arvokilvestä Verkkoliitäntä Tuote on suunniteltu tyyppikilvessä ilmoitetulle verkkojännitteelle. Jos virtajohtoa tai virtapistoketta ei ole kiinnitetty tuotteeseen, ne on asennettava kansallisten normien mukaisesti.
  • Page 598 Ihokosketus leikkuu- ja hitsaussavun jne. kanssa voi herkillä henkilöillä johtaa ihoärsytyksiin! Tuotteen korjaus- ja huoltotyöt saa suorittaa ainoastaan koulutettu ja valtuutettu ammattihenkilöstö turvaohjeet ja voimassa olevat tapaturmanehkäisymääräykset huomioiden! Käytä kontaktin ja pölyhiukkasten sisäänhengityksen välttämiseksi kertakäyttöhaalaria, suojalaseja, käsineitä ja soveltuvaa luokan FFP2 hengityssuoja-suodatinmaskia standardin EN 149 mukaisesti.
  • Page 599 3 Tuotetiedot 3.1 Toimintakuvaus Tuote on kompakti hisaussavun suodatuslaite, jonka avulla hitsauksessa syntyvät hitsaussavut imetään lähellä syntymispaikkaa ja poistetaan yli 99 %:n poistoasteella. Tuote on varustettu joustavalla poistoimuvarrella, jonka imukupua on helppo liikuttaa ja joka säilyttää jokaisen asennon ilman tukea. Imetty ilma puhdistetaan 1-tasoisessa suodatustapahtumassa ja syötetään sitten takaisin työskentelytilaan.
  • Page 600 Pos. Nimitys Pos. Nimitys Puhallinosa Työntökahva Imumuhvi - Johtopidike puhdistamattoman ilman sisääntulo Huolto-ovi suodatinalue Tiivisteveden tyhjennysventtiili Käyttöelementti Paineilmaliitäntä Koneen jalka säädettävissä Puhdasilman ulostulo Huoltokansi Sähköverkon liitäntäjohto Taul. 225: Sijainnit tuotteessa Suodatin-puhdistusmenetelmä – ohjaus paine-erolla Suodatinelementin/suodatinelementtien puhdistusta ohjataan paine- erolla. Jos likaisuusaste kasvaa (likaantuminen), myös paine-ero kasvaa. Kun paine-ero ylittää...
  • Page 601 Merkintä tuotteessa Merkitys/selitys Huomautuslogo Tyyppi W3-tarkastettu tarkastusstandardin mukaisesti – katso luku Tekniset tiedot Taul. 226: W3-merkintä 3.3 Määräystenmukainen käyttö Tuote on suunniteltu poistamaan metallisia materiaaleja hitsattaessa syntyvät hitsaussavut niiden syntymäkohdassa ja suodattamaan ne. Lisäksi tuotetta voidaan käyttää kaikissa työskentelymenetelmissä, joissa hitsaussavuja syntyy.
  • Page 602 HUOMAUTUS Huomioi luvussa "Tekniset tiedot" annettuja tietoja ja noudata niitä ehdottomasti. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös noudattaa ohjeita • turvallisuudesta, • käytöstä ja ohjauksesta, • kunnossapidosta ja huollosta, joita kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muu tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. Siitä aiheutuvista vahingoista vastaa yksinomaan tuotteen käyttäjäyritys. Tämä...
  • Page 603 3.5 Kohtuudella ennakoitavissa oleva virhekäyttö Määräystenmukaista käyttöä noudatettaessa ei tuotteella voi tapahtua kohtuudella ennakoitavissa virhekäyttöä, joka voisi johtaa vaarallisiin tilanteisiin ja henkilövahinkoihin. Tuotteen käyttö teollisuusalueilla, joilla on täytettävä räjähdyssuojan vaatimuksia, ei ole sallittu. Lisäksi käyttö on kielletty seuraavissa tilanteissa: 1. menetelmät, joita ei ole lueteltu määräystenmukaisessa käytössä ja joissa poisimetty ilma: •...
  • Page 604 Käyttömaassa valmistaja voi lisäksi toimittaa käyttöön tarvittavat turvaohjeet ja kuvakkeet voimassa olevan lain mukaisesti. 3.7 Jäämävaara Myös kaikkia turvamääräyksiä noudatettaessa jää tuotetta käytettäessä seuraavassa kuvattu jäämävaara. Kaikkien tuotteella ja tuotteen parissa työskentelevien henkilöiden on tunnettava tämä jäämävaara ja noudatettava ohjeita, jotka estävät näiden jäämävaarojen johtamisen onnettomuuksiin tai vaurioihin.
  • Page 605 4 Kuljetus ja varastointi 4.1 Kuljetus VAARA Hengenvaaralliset puristumiset mahdollisia tuotteen kuormauksen ja kuljetuksen aikana! Virheellinen nostaminen ja kuljetus voi aiheuttaa mahdollisesti olemassa olevan kuormalavan ja sillä olevan tuotteen kaatumisen ja putoamisen! • Älä koskaan oleskele riippuvien kuormien alla! • Huomioi kuljetus- ja nostoapujen sallitut kantokuormat! •...
  • Page 606 5 Asennus HUOMAUTUS Tuotteen käyttäjäyritys saa antaa tuotteen itsenäisen asennuksen tehtäväksi ainoastaan henkilöille, jotka tuntevat tämän tehtävän. Tuotteen asennukseen vaaditaan kaksi työntekijää. On varmistettava, että hitsausvirran paluujohdossa työkappaleen ja hitsauslaitteen välillä on vähäinen vastus ja yhteyksiä työkappaleen ja tuotteen välillä vältetään, jotta hitsausvirta ei mahdollisesti pääse virtaamaan tuotteen suojajohtimen kautta takaisin hitsauslaitteeseen.
  • Page 607 Kuva 185: Liitoskappaleen asennus Pos. Nimitys Pos. Nimitys Liitoskappale DN 160 Laipparengas Laippatiiviste Taul. 227: Lisätuotteiden asennus 4. Ruuvaa liitoskappale (pos. 1) tuotteeseen laippatiivisteen ja laipparenkaan avulla kuvan mukaisesti. 1502029-00 - 606 -...
  • Page 608 Kuva 186: Puhalluskotelon asennus Pos. Nimitys Pos. Nimitys Ilman ulostuloristikko Puhalluskotelo Taul. 228: Puhalluskotelon asennus 5. Asenna puhalluskotelo (pos. 6) kuvan mukaisesti ulostuloristikkoon (pos. Puhaltimen pyörimissuunnan tarkastus Ennen käyttöönottoa on puhaltimen vaihejärjestys/pyörimissuunta tarkastettava. 6. Yhdistä tuote sähköverkkoon. Kuva 187: Puhaltimen pyörimissuunnan tarkastus Pos.
  • Page 609 7. Kytke tuote lyhyesti virtakytkimestä (pos. 3) päälle ja heti sen jälkeen jälleen pois päältä. Tarkkaile tarkastuslasin (pos. 1) läpi liikkuvaa siipipyörää. Siipipyörän on pyörittävä nuolen suuntaan. Jos pyörimissuunta on väärä, sähköalan ammattilaisen on vaihdettava CEE-pistokkeessa kaksi vaihetta keskenään. 1502029-00 - 608 -...
  • Page 610 6 Käyttö Jokaisen tuotteen käytön, huollon ja korjauksen kanssa tekemisissä olevan henkilön on oltava lukenut tämän käyttöohjeen sekä kaikkien lisä- ja tarviketuotteiden ohjeet perusteellisesti ja ymmärrettävä ne. 6.1 Käyttöhenkilöstön pätevyys Tuotteen käyttäjäyritys saa antaa tuotteen itsenäisen käytön tehtäväksi ainoastaan henkilöille, jotka tuntevat tämän tehtävän. Tehtävän tuntemus käsittää...
  • Page 611 Pos. Nimitys Huomautus Virtakytkin Kytkee tuotteen päälle/pois Merkinantotorvi Ilmoittaa häiriön. (katso luku Häiriönpoisto) Merkkivalo Ilmoittaa tuotteen toiminnan. Tarkastuslasi Puhaltimen siipipyörän pyörimissuunnan silmämääräinen tarkastus. Taul. 230: Käyttöelementit 6.3 Käyttöönotto VAROITUS Tuotteen virheellisen tilan aiheuttama vaara. Ennen käyttöönottoa on tuotteen asennuksen oltava valmis. Kaikkien ovien on oltava suljettuna ja kaikkien tarvittavien liitäntöjen liitettynä.
  • Page 612 7 Kunnossapito Tässä luvussa kuvatut ohjeet on ymmärrettävä vähimmäisvaatimuksiksi. Aina käyttöolosuhteista riippuen saatetaan vaatia lisäohjeita, jotta tuote pidettäisiin ihanteellisessa kunnossa. Tässä luvussa kuvatut huolto- ja kunnostustyöt saa antaa vain käyttäjäyrityksen erityisesti koulutetun kunnostushenkilöstön tehtäväksi. Käyttöön tarvittavien varaosien on vastattava valmistajan määrittämiä teknisiä...
  • Page 613 7.2 Huolto Tuotteen varmaan toimintoon vaikutetaan positiivistesti säännöllisellä tarkastuksella ja huollolla, jotka suoritetaan vähintään kerran vuodessa. Tarvittaessa tarpeellisen suodattimen vaihdon suorittamista lukuun ottamatta tuote toimii huoltovapaasti. Huomioi luvussa "Turvallisuus" luetellut varoitukset kunnossapidosta ja häiriönpoistosta. 7.2.1 Pölynkeruusäiliön tyhjentäminen Pölynkeruusäiliön täyttötaso on tarkastettava säännöllisin aikavälein. Aikaväli, jonka sisällä...
  • Page 614 Kuva 189: Pölynkeruusäiliön tyhjentäminen Pos. Nimitys Pos. Nimitys Kiristyskiinnitin Pölynkeruusäiliö Huolto-ovi Suodatinpatruuna Taul. 231: Pölynkeruusäiliön tyhjentäminen 3. Aseta uusi pölynkeruusäiliö (pos. 3) ja hävityspussi valmiiksi. 4. Avaa kaksi kiristyskiinnitintä (pos. 1) ja huolto-ovi (pos. 2). 5. Vedä pölynkeruusäiliö (pos. 3) varovasti tuotteesta ilman pölyhiukkasten nostattamista ilmaan.
  • Page 615 7.2.2 Tiivisteveden tyhjentäminen paineilmasäiliöstä Muodostuva tiivistevesi on tyhjennettävä paineilmasäiliöstä käyttöä vastaavasti, kuitenkin vähintään kerran kuussa. Tiivisteveden tyhjennysventtiili sijaitsee tuotteen takapuolella. Kuva 190: Tiivisteveden tyhjentäminen Pos. Nimitys Pos. Nimitys Tiivisteveden Tiivisteveden tyhjennysventtiili ja pyälletty tyhjennysventtiili ruuvi Taul. 232: Tiivisteveden tyhjentäminen Tiivistevesi on tyhjennettävä seuraavasti: 1.
  • Page 616 Suodattimen pölykuormituksen lisääntyessä virtausvastus nousee ja tuotteen poistoimuteho laskee. Myös tuotteissa, joissa on mahdollisesti automaattinen suodattimen puhdistus, saattavat tarttuneet kertymät aiheuttaa imutehon laskua. Suodattimen vaihto on tarpeen! VAROITUS Hitsaussavuhiukkasten aiheuttama vaara terveydelle Älä hengitä hitsauspölyä/-savua! Hengityselinten ja -teiden vakavat terveydelliset vauriot mahdollisia! Hitsaussavu sisältää...
  • Page 617 HUOMAUTUS W3-hyväksynnän omaavat tuotteet hitsaussavupoistoluokalle W3/IFA- tarkastettu asetettujen vaatimusten mukaisesti. (Katso tästä luku Tekniset tiedot) W3-hyväksyntä raukeaa seuraavissa tilanteissa: • Muu kuin tarkoituksenmukainen käyttö sekä tuotteen rakenteelliset muutokset. • Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö varaosaluetteloa vastaavasti. • Käytä vain alkuperäisiä varaosasuodattimia, koska ne takaavat vaadittavan poistoasteen ja on sovitettu tuotteen ja tehotietojen mukaan.
  • Page 618 Kuva 191: Suodattimen vaihto Pos. Nimitys Pos. Nimitys Huolto-ovi Kuusiomutteri ja tiivisterengas Suodatinpatruuna Taul. 233: Suodattimen vaihto 4. Avaa huolto-ovi (pos. 1). 5. Avaa mutterit/aluslevyt (pos. 3) suodatinpatruunan alemmalla alueella, mutta älä poista niitä. 6. Vedä hävityspussi likaantuneen suodatinpatruunan (pos. 2) yli. 7.
  • Page 619 Kuva 192: Suodatinpatruunan irrottaminen Pos. Nimitys Pos. Nimitys Suodatinpatruuna Kierreliitos Pyörintäsuutin Taul. 234: Suodatinpatruunan irrottaminen 8. Anna suodatinpatruunan (pos. 2) laskea, irrota sen jälkeen pyörintäsuutin sopivalla kuusiokoloavaimella. Kuva 193: Suodatinpatruunan irrottaminen 1502029-00 - 618 -...
  • Page 620 Pos. Nimitys Pos. Nimitys Suodatinpatruuna Pyörintäsuutin Hävityspussi Taul. 235: Suodatinpatruunan irrottaminen 9. Irrota kuvan mukaisesti suodatinpatruuna (pos. 2) sekä pyörintäsuutin (pos. 4) ja hävityspussi (pos. 6) tuotteesta. 10. Vedä pyörintäsuutin (pos. 4) pois suodatinpatruunasta. 11. Sulje hävityspussi (pos. 6) likaisine suodatinpatruunoineen (pos. 2) ilmatiiviisti oheisella nippusiteellä...
  • Page 621 Kuva 194: Pääsy paineilman varoventtiiliin Pos. Nimitys Pos. Nimitys Huoltokansi Paineilman varoventtiili Laipan ruuvit Pyälletty ruuvi Taul. 236: Sijainnit tuotteessa Jotta pääset käsiksi varoventtiiliin (pos. 3), toimi seuraavasti. 1. Pura paikan päällä asennettu puhdistamattoman ilman putkijohto. 2. Irrota laipan ruuvit (pos. 2) huoltokannesta. 3.
  • Page 622 Tuote ei Sähköverkkoliitäntää ei Anna sähköalan käynnisty olemassa ammattilaisen tarkastaa Poistoimuteho Suodatinelementti Vaihda suodatinelementti liian vähäinen / kyllästynyt puuttuu Puhaltimen Anna sähköalan pyörimissuunta on väärä ammattilaisen vaihtaa CEE-liitäntäpistokkeen kaksi vaihetta Pölyä tulee ulos Suodatinelementti Vaihda suodatinelementti puhdasilmapuole viallinen Tuote sammuu Moottorisuojakytkin on Anna sähköalan lauennut...
  • Page 623 VAROITUS Älä avaa huolto-ovella varustettuja tuotteita. Pistoliekin muodostuminen! Älä missään tapauksessa koske tuotteeseen ilman soveltuvia suojakäsineitä tulipalon sattuessa. Palovammojen vaara! 1502029-00 - 622 -...
  • Page 624 8 Hävittäminen VAROITUS Ihokosketus hitsaussavun jne. kanssa voi herkillä henkilöillä johtaa ihoärsytyksiin! Tuotteen purkutyöt saa suorittaa ainoastaan koulutettu ja valtuutettu ammattihenkilöstö turvaohjeet ja voimassa olevat tapaturmanehkäisymääräykset huomioiden! Hengityselinten ja -teiden vakavat terveydelliset vauriot mahdollisia! Käytä suojavaatetusta, käsineitä ja puhallushengityssuojajärjestelmää kosketuksen ja pölyhiukkasten sisäänhengityksen välttämiseksi! Vaarallisten pölyhiukkasten vapautumista on vältettävä...
  • Page 625 Tuotteeseen kuuluva käyttöohje on olemassa. Lisätietoja: Vaatimustenmukaisuusvakuutus sammuu määräystenvastaisessa käytössä sekä rakenteellisissa muutoksissa, joita me valmistajana emme ole kirjallisesti vahvistaneet. Marcel Kusche on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Kemper GmbH, Von-Siemens- Str. 20, 48691 Vreden, Saksa. Vreden, 27.05.2024 Toimitusjohtaja Paikka, päiväys B.
  • Page 626 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 27.05.2024 Place, date B.
  • Page 627 9.3 Tekniset tiedot Nimitys Tyyppi Suodatin 60200 Suodatintasot Suodatusmenetelmä Puhdistussuodatin Puhdistusmenetelmä Pyörintäsuutin Suodatinala m² [in²] 10 [15 500] Suodatinelementtien lukumäärä Suodatinala yhteensä m² [in²] 10 [15 500] Suodatintyyppi Suodatinpatruuna Suodatinmateriaali ePTFE-kalvo Poistoaste [≥ %] 99,9 Hitsaussavuluokka IFA-tarkastusnormi Suodatinluokka/ pölyluokka Perustiedot Poistoimuteho m³/h [cfm] 1 000 [588,58] Alipaine Pa [inch wc]...
  • Page 628 9.4 Mittalehti Kuva 195: Mittalehti Symboli Mitat Symboli Mitat 1403 mm [55,24 inch] 655 mm [25,79 inch] 701 mm [27,60 inch] 1298 mm [51,10 inch] 770 mm [30,31 inch] 154 mm [6,06 inch] 655 mm [25,79 inch] 201 mm [7,91 inch] Taul.
  • Page 629 9.5 Varaosat ja tarvikkeet Juoks.nro Nimitys Tuotenro Pääsuodatin – ePTFE-kalvo 1090438 Hävityssäiliö + hengityssuojain, 1490185 kertakäyttökäsineet, nippusiteet + hävityspussi Taul. 240: Varaosat 1502029-00 - 628 -...
  • Page 631 España Deutschland (HQ) Česká Republika KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. Avda Diagonal, 421 3º Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 E-08008 Barcelona D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou Tel. +34 902 109-454 Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000...