wolf8060560_mib2_36pages.qxd:210x297
F
conservez ce montage pour
travailler les terrain durs, pour
arracher les herbes et pour
dégrossir les terrains en friches.
- pointes des dents vers l'arrière (fig. 19) :
Adoptez ce montage pour travailler
des terrains lourds et humides et
pour la finition de terrains entretenus
et meubles.
- Arrêtez le moteur et débranchez le
capuchon de bougie, avant toute intervention,
nettoyage ou inspection des fraises:
- dès que vous constatez un bourrage
de végétaux excessif au niveau des
fraises,
E
conserve este montaje para trabajar en
terrenos duros, para arrancar las hierbas
y para desbastar los terrenos incultos.
- puntas de los dientes hacia atrás
(fig. 19): adopte este montaje para
trabajar en terrenos pesados y
húmedos y para el acabado de los
terrenos cuidados y blandos.
- Pare el motor y desconecte el capuchón
de la bujía, antes de cualquier
intervención, limpieza o inspección de las
fresas :
- tan pronto como constate un exceso de
vegetales en las fresas,
P
guarde esta montagem para trabalhar
em terrenos duros, para arrancar ervas
ou trabalhar em terrenos incultos.
- pontas dos dentes para trás (fig. 19):
adopte esta montagem para trabalhar
em terrenos pesados e húmidos e para
acabamentos de terrenos cultivados.
- Pare o motor e desligue o cachimbo da
vela, antes de qualquer intervenção,
limpeza ou inspecção das fresas:
- logo que detecta que há vegetais a
mais à volta das fresas,
22
24/06/08
13:24
Page 22
UTILISATION
- aussitôt après avoir heurté un corps
étranger ou un obstacle,
- dès
que
votre
commence à vibrer de façon
anormale.
Portez des gants épais pour vous
protéger les mains pendant le
nettoyage,
le
contrôle
remplacement des fraises.
- Si la motobineuse a été endommagée,
faites effectuer les réparations
nécessaires avant toute nouvelle
utilisation. Les pièces endommagées
ne doivent pas être réparées mais
remplacées.
USO
- inmediatamente después de haber
chocado con un cuerpo desconocido o
un obstáculo,
- tan pronto como su motoazada
empiece a vibrar de manera anormal.
Póngase guantes gruesos para
protegerse las manos durante la
limpieza, el control o el cambio de las fresas.
- Si la motoazada ha sido dañada, haga
efectuar las reparaciones necesarias
antes de cualquier nuevo uso. Las
piezas
averiadas no deben ser
reparadas sino cambiadas.
UTILIZAÇÃO
- logo que embate contra um corpo
estrangeiro ou um obstáculo,
- logo que a sua moto-enxada começa a
vibrar de maneira anormal.
Utilize luvas de trabalho para
proteger as mãos durante a limpeza,
o controlo ou a substituição das fresas.
- Se a moto-enxada foi danificada, faça
efectuar as reparações necessárias
antes de uma nova utilização. As peças
danificadas não devem ser reparadas
mas substituídas.
Utilisez uniquement des pièces
!
détachées d'origine Outils WOLF.
motobineuse
L'emploi de pièces de substitution
de qualité non équivalente peut
endommager votre motobineuse et nuire à
votre sécurité.
ou
le
5. Manutention - Transport
Attention ! Mettez toujours le
moteur à l'arrêt et laissez-le
refroidir avant de transporter votre
motobineuse.
Transport à la main :
- Portez votre motobineuse par sa
poignée de transport (fig. 20).
Utilice únicamente piezas de
!
repuesto de origen Outils WOLF. El
uso de piezas de sustitución de
calidad no equivalente puede estropear su
motoazada y perjudicar su seguridad.
5. Manipulación - Transporte
¡Cuidado! Pare siempre el motor y
déjelo enfriar antes de transportar
su motoazada.
Transporte manual:
- Sujete la motoazada por su empuñadura
de transporte (fig. 20).
Utilize ùnicamente peças de origem
!
Outils WOLF. A utilização de peças
de substituição de qualidade não
equivalente pode danificar a sua moto-
enxadaeprejudicarasuasegurança.
5. Manutenção - Transporte
Atenção ! Parar sempre o motor e
deixa-lo arrefecer antes de transportar
a sua moto-enxada.