Télécharger Imprimer la page

Outils Wolf MIB2 Notice D'instructions page 18

Motobineuse

Publicité

wolf8060560_mib2_36pages.qxd:210x297
F
1. Mise en marche du moteur
Attention ! Avant de démarrer
votre machine, vérifiez que
personne ne se trouve à proximité, en
particulier des enfants ou des animaux.
- Placez le commutateur «marche/arrêt» sur
la position «marche» marquée "I" (fig. 8).
- Placez le volet de starter situé sur le
moteur en position de fermeture (fig. 9).
- Appuyez plusieurs fois sur la poire
d'amorçage jusqu'à ce que le passage
de carburant soit bien visible dans le
tube de retour (fig. 10).
- Placez-vous impérativement sur le
côté de votre motobineuse (dans la
E
1. Puesta en marcha del motor
¡Cuidado! Antes de arrancar la
máquina, verifique que nadie se
encuentre a proximidad, en particular
niños o animales.
- Ponga el conmutador "marcha/parada" en
la posición "marcha" indicada "I" (fig. 8).
- Ponga la mariposa del estárter situada en
el motor en la posición cerrado (fig. 9).
- Apriete varias veces el cebador hasta
que la llegada del carburante sea bien
visible en el tubo de retorno ( fig. 10).
- Póngase imperativamente en el lado de
su motoazada (en la zona en gris de la
P
1. Arranque do motor
Atenção ! Antes de arrancar a sua
máquina, verifique que ninguém está
a proximidade, particularmente crianças ou
animais.
- Ponha o comutador "arranque/
paragem" sobre a posição "arranque"
indicada "I" (fig. 8).
- Pôr a borboleta do starter situada sobre o
motor em posição fechada (fig. 9).
- Carregar varias vezes sobre a bomba de
chamada de gasolina até a gasolina
aparecer nitidamente no tubo de retorno
(fig. 10).
18
24/06/08
13:23
Page 18
UTILISATION
zone grisée de la fig. 11) et maintenez
les pieds éloignés des fraises.
Attention ! Ne serrez jamais la
manette de commande des gaz
(fig. 12) pendant la mise en marche du
moteur.
Serrer
la
commande des gaz permettrait au
moteur de prendre de la vitesse et
entraînerait la mise en rotation des
fraises, pouvant occasionner un
accident ou des blessures.
- Maintenez fermement la poignée de
transport, puis tirez doucement sur la
poignée du lanceur jusqu'à sentir la
résistance du point de compression.
Ramenez la poignée en arrière puis
USO
fig. 11) y mantenga los pies alejados de
las fresas.
¡Cuidado! No apriete nunca la
palanca de mando de gases
(fig. 12) durante la puesta en marcha del
motor. Apretar la palanca de mando de
gases permitiría al motor de tomar
velocidad y accionaría la puesta en
movimiento de las fresas, lo que podría
causar un accidente o heridas.
- Mantenga firmemente la empuñadura de
transporte y tire con cuidado de la
empuñadura del lanzador hasta que
sienta la resistencia del punto de
compresión. Eche la empuñadura hacia
UTILIZAÇÃO
- Posicione-se imperativamente ao lado da
sua moto-enxada (na zona cinzenta da
fig.11). E mantenha os pés afastados das
fresas.
Atenção ! Nunca aperte a alavanca
de comando dos gases (fig.12)
durante o arranque do motor. Carregar na
alavanca de comando dos gases permitiria
ao motor ganhar velocidade e pôr em
funcionamento as fresas, ocasionando
acidentes ou ferimentos.
- Mantenha firmemente o punho de
transporte, e puxe devagar sobre o punho
do lançador até sentir a resistência do ponto
tirez énergiquement pour lancer le
moteur.
- Lorsque le moteur a démarré,
raccompagnez la poignée de lanceur
dans sa position d'origine avant de la
relâcher.
manette
de
- Ouvrez ensuite progressivement et
totalement le volet de starter (fig. 13). Si
le moteur est froid ou si la température
ambiante est basse, n'ouvrez pas
immédiatement le volet de starter sinon
le moteur risque de caler.
- Pour redémarrer le moteur lorsqu'il est
chaud, ne fermez le volet de starter
que partiellement, ou laissez-le ouvert
lorsqu'il est très chaud.
atrás y tire enérgicamente para lanzar el
motor.
- Cuando el motor haya arrancado,
acompañe la empuñadura del lanzador
hasta su posición de origen antes de
soltarla.
- Abra después progresiva y totalmente el
estárter (fig. 13). Si el motor está frio o si
la temperatura ambiente es baja, no
abra inmediatamente el estárter de lo
contrario el motor podría calarse.
- Para arrancar de nuevo el motor cuando
está caliente, sólo cierre el estárter
parcialmente, o déjelo abierto cuando el
motor está muy caliente.
de compressão. Traga o punho para trás e
puxe energicamente para lançar o motor.
- Quando o motor arrancou, acompanhe o
punho do lançador até a sua posição de
origem antes de o largar.
- A seguir abra progressivamente e
totalmente a borboleta do starter (fig.13).
Se o motor está frio ou se a temperatura
ambiente está baixa, não abra
imediatamente a borboleta do starter
senão o motor pode parar.
- Para arrancar de novo o motor quando
está quente, feche parcialmente a
borboleta do starter, ou deixe-a aberta
quando está muito quente.

Publicité

loading