Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ÖLHEIZGEBLÄSE
ÖLHEIZGEBLÄSE
Bedienungsanleitung
DE
EN FR IT ES NL PL SE
INDIREKTES
INDIREKTES
50 KW
50 KW
AH7-50B

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EBERTH AH7-50B

  • Page 1 INDIREKTES INDIREKTES ÖLHEIZGEBLÄSE ÖLHEIZGEBLÄSE 50 KW 50 KW Bedienungsanleitung AH7-50B EN FR IT ES NL PL SE...
  • Page 2 V. 1.0...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Lieferumfang ..........................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5 Vorhersehbare Fehlanwendung ..................5 Zeichenerklärung ........................6 Warnhinweise ........................6 Symbole und Abbildungen ....................6 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................7 Restrisiken ..........................12 Nach der Lieferung ........................12 Lieferumfang ..........................13 Gerätbeschreibung ........................15 Montage ............................16 Montage Rahmen und Rad-Trägerteile am Gebläse: .............16 Montage Räder: .........................16 Montage Handbügel am Gebläseanlage: ..............17 Montage eines Kaminadapters ..................
  • Page 4 Lieferumfang Neueste technische Änderungen können von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Im Lieferumfang sind enthalten: • 1x EBERTH Indirektes Ölheizgebläse Variante: AH7-50B • 1x Bedienungsanleitung Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Bedienungseigen- schaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor. Sollten Sie Ersatzteile benötigen, verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile!
  • Page 5 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit des indirekten Ölheizgebläses, nachfolgend „ das Gerät“ genannt, ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Bedienungs- anleitung gewährleistet. Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende, andersartige Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät im Rohbau, im Lager, in der Werkstatt oder in der Landwirtschaft. Verwenden Sie das Gerät im Außenbereich, an gut belüfteten Orten mit einem Kaminad- apter, siehe S 17.
  • Page 6 Zeichenerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung durch Zeichen gekennzeichnet. Befolgen Sie die Hinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Warnhinweise Dieses Zeichen macht auf unmittelbar drohende Gefahr auf- merksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
  • Page 7 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise auf dem Gerät und leisten Sie den Hinweisen Folge! Neben den Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Allgemein • Als erstbenutzende Person lassen Sie sich von einer Fachkraft einweisen. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht verwenden.
  • Page 8 • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Räumen Sie den Arbeitsplatz von Hindernis- sen frei. Achten Sie auf ausreichende Belichtung des Arbeitsplatzes. Unaufgeräumte und schlecht ausgeleuchtete Arbeitsplätze erhöhen das Risiko von Verletzungen. • Vor Arbeiten mit dem Gerät die ordnungsgemäße Funktion des Geräts prüfen. Benut- zen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
  • Page 9 • Richten Sie niemals den Luftauslass auf hitzeempfindliche Gegenstände, wie Steckdosen usw. • Halten Sie einen geprüften, passenden Feuerlöscher für Notfälle in der Nähe des Gerätes bereit. Gefahren durch Kraftstoff und Abgase • Niemals Kraftstoffe wie Benzin oder Bio-Kraftstoffe verwenden. •...
  • Page 10 • Bestehender Überdruck muss sich leicht abbauen und kein Kraftstoff darf herausspritzen. Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig. Verbot von Rau- chen und offenem Feuer. • Niemals das Gerät bei undichten Stellen im Kraftstoffsystem in Betrieb nehmen. • Niemals den Tank überfüllen. Elektrische Sicherheit: •...
  • Page 11 Gefahren durch hohe Temperaturen • Während des Betriebes wird das Gerät sehr heiß. Das Bedienfeld nur nach 10 min Abkühlung bedienen. • Niemals in den Luftstrom am Luftauslass oder an den Kaminanschluss- oder Leitung greifen. Die Teile werden bis zu 800°C heiß, •...
  • Page 12 Restrisiken Auch bei Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der vom Hersteller genannten bestimmungsgemäßen Verwendung, kann es aufgrund der durch den Verwen- dungszweck bestimmten Konstruktion zu Risiken kommen. Sofern Sicherheitshinweise, die Bestimmungsgemäße Verwendung und alle in der Bedie- nungsanleitung beschriebenen Anleitungen eingehalten werden, können Risiken minimiert werden.
  • Page 13 Lieferumfang Halten Sie einen passenden Schraubendreher für die Montage bereit Nummer Bezeichnung Anzahl Abbildung Radträger Teile Radachse Handbügel Rad + Radkappe Gebläseanlage Rahmenträger-Teile DE V. 1.0...
  • Page 14 Nummer Bezeichnung Anzahl Abbildung Rundkopfschraube Federring Unterlegscheibe Mutter Unterlegscheibe Clip V. 1.0...
  • Page 15 Gerätbeschreibung Abbildung 1 zeigt das Gerät mit seinen Funktions-und Bedienelementen Radträger Teile 2. Radachse 3. Handbügel 4. Rad 5. Gebläseanlage 6. Rahmenträger-Teile Kaminanschluss 8. Control Panel Temperaturanzeige 10. Temperaturanwahl 1 1. Hauptschalter 12. Heißluftauslass 13. Tank 14. Manometer 15. Lufteinlass 16.
  • Page 16 Montage Montage Rahmen und Rad-Trägerteile am Gebläse: • Montieren Sie vorne die Radträger-Teile (1) und hinten die Rahmenträger-Teile (6) auf die Gebläseanlage (5), siehe Abb. 2 • Stellen Sie sicher, dass der Tank mit seinen Vorne seitlichen Bohrungen zu den Bohrungen in den Radträger-Teilen fluchtet und die Rahmenträger-Teil aufliegen.
  • Page 17 Montage Handbügel am Gebläseanlage: • Montieren Sie hinten den Handbügel (3) auf das Rahmenträger-Teil (6), Siehe Abb. 5 • Stellen Sie sicher, dass jeweils links und rechts vier Bohrungen des Rahmenträ- ger-Teil (6) mit den Bohrungen seitlich am Handbügel (3), in einer Flucht stehen.
  • Page 18 Montage eines Kaminadapters Montieren Sie für den Betrieb im Freien oder den Betrieb in teilgeschlossenen, gutbelüfteten Räumen ohne Abgasleitung, einen einfachen Kaminadapter am Kaminanschluss (A), siehe auch Abb. 6 Beachten Sie folgendes: • Der Adapter (B) muss eine Mindestlänge von 1m haben •...
  • Page 19 Abbildungen 7 bis 9 zeigen Beispiele für eine gute Abgasführung. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Abbildungen 10 bis12 zeigen Beispiele für eine schlechte Abgasführung. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 DE V. 1.0...
  • Page 20 Funktionsweise Kalte Außenluft wird durch den Ventilator in das Gerät eingesogen. Der Wärmetauscher ist vollkommen von Ausblas-Luftstrom isoliert. Es vermischen sich keine Abgase und bei der Verbrennung entstehender Wasserdampf mit der, in den Raum ausgeblasenen heißen Luft. Die beiden Abgasprodukte werden über einen Kamin in den Außenbereich abgleitet, siehe Abb.4.
  • Page 21 Vor der Inbetriebnahme Tanken Niemals das Gerät bei laufendem Betrieb betanken. Gerät vor Tanken ab- stellen-Netzstecker ziehen! Gerät 10 min. abkühlen lassen! Geräteschaden droht! Falscher Kraftstoff kann das Gerät beschädigen. Niemals Benzin oder Bio- Kraftstoff tanken. • Tanken Sie ausschließlich an gut belüfteten Orten. Achtung: Gefahr für die Umwelt.
  • Page 22 Sehen Sie in den Tank hinein. Sind Fremdkörper, Rost oder Eiskristalle sichtbar, ent- leeren Sie den Tank vollständig über die Ablassöffnung. Füllen Sie den passenden Treibstoff für die aktuelle Temperatur ein. Vergiftungsgefahr. Niemals den Kraftstofftank schnell öffnen. Kraftstoff kann durch Überdruck herausspritzen! Der Kraftstoff kann lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten.
  • Page 23 Inbetriebnahme Während des Betriebs wird das Gerät sehr heiß! Ausschließlich 10 min nach dem Ausschalten das Bedienfeld berühren. Niemals während des Betriebs in den Luftstrom, an den Kaminanschluss oder an die Abgasleitung greifen! Mindestabstände einhalten. Geräteschaden und Umweltschaden droht. Während des Betriebes können sich Kabelverbindungen lösen. Prüfen Sie sämtliche sichtbare Kabelverbindungen auf festen Sitz.
  • Page 24 • Schalten Sie den Hauptschalter auf „I“. • Das Thermostat aktiviert den Ölheizer, wenn die Umgebungstemperatur 1,0°C unter dem Sollwert liegt. Ist der Sollwert erreicht, deaktiviert der Thermostat den Ölheizer wieder. Das Gerät setzt automatisch bei Netzausfall oder Trennung vom Stromkreis den Soll- wert auf +20°C.
  • Page 25 Reinigung, Pflege und Wartung Beachten Sie diese Beschreibung für alle Wartungsarbeiten Abb.17 A: Brennkammer F: Tank B: Electrode G: Luftschlauch C: Lüfterrad H: Treibstofffilter D: Lüftermotor I: Brenneraufbau E: Luftfilter J: Treibstoffdüse DE V. 1.0...
  • Page 26 Reinigen: Gefahr von elektrischen Schlag; Brandgefahr! Vor Reinigungs-, Pflege und Wartungsarbeiten das Gerät stoppen und warten bis es abgekühlt ist. Netz- stecker ziehen! Nachlauf des Ventilators beachten! • Reinigen Sie alle Außenflächen des Geräts regelmäßig mit einem nebelfeuchten Tuch. • Reiben Sie die Flächen trocken. •...
  • Page 27 Abb. 19 Abb. 18 Tank Abstandsring Ablassschraube Spülen Sie den Tank alle 200 Betriebsstunden oder nach Bedarf. Verwenden Sie nur frischen Diesel (1-K-Kerosin). Treibstofffilter Reinigen: • Entleeren Sie den Tank zuerst, Siehe „Tank Entleeren“ Seite no. 23 • Entfernen Sie die Abdeckung des Control Panels, siehe Abb. 22 •...
  • Page 28 Luftfilter Reinigen: • Entfernen Sie als erstes die obere Abdeckung (2) und den Lufteinlass (15), um Zu- gang zum Gebläsemotor zu erhalten. • Entnehmen Sie den Einlassfilter aus dem Luftfiltergehäuse, siehe Abb. 23 • Waschen Sie den Filter sorgfältigin lauwarmen Seifenwasser aus. •...
  • Page 29 Brenneraufbau Reinigen: • Entfernen Sie als erstes die obere Abdeckung (2) und den Lufteinlass (15), um Zugang zum Brennkammer zu erhalten. • Entfernen Sie den Treibstoffschlauch und Luftschlauch von dem Brenneraufbau, siehe Abb. 25 • Kontrollieren Sie den Treibstoffschlauch und Luftschlauch auf Abnützungserscheinun- gen.
  • Page 30 Reinigen Sie den Treibstoffdüse und die Photozelle zumindest 1Mal pro Hei- zungssaison oder nach Bedarf. Reinigen und Stellen Sie den Abstand der Zündkerze neu alle 600 Betriebs- stunden ein. Der Pumpendruck sollte nach jeder Wartung der Brenneranlage eingestellt werden. Brennerkammer Zündkerze Photozelle Klemmen...
  • Page 31 Kompresser-Luftdruckeinstellung: • Drehen Sie das Ventil bei laufendem Heizgerät im Uhrzeigersinn, um den Druck zu er- höhen und gegen den Uhrzeigersinn zum Verringern • Verwenden Sie einen Schraubendreher mit flacher Klinge, um das Ventil zu drehen, Siehe Abb. 30 • Der korrekte Pumpendruck ist wie folgt: Modell Luftdruck (Kpa/Psi)
  • Page 32 Fehlersuche Flamme erlischt mit Rauchbildung - „Gerät spuckt“ Falls die Flamme unter Rauchentwicklung erlischt bzw. keine gleichmäßige Verbrennung stattfindet (das Gerät „spuckt“) liegt der Fehler an der Kraftstoffzufuhr Überprüfen Sie zuerst folgende Punkte: • Kraftstoffstand im Tank prüfen: • Der Tank muss ausreichend voll sein und es darf sich kein Kondenswasser im Tank gebildet haben (weisser Rauch zeigt an, dass sich Kondenswasser im Tank befindet in diesem Fall Tank ablassen •...
  • Page 33 Weitere Fehlersuche Mögliche Fehler Lösung Ursache • Keine Netzspannung • Gerät an Stromnetz an- schließen oder Externe Sicherung überprüfen • Netzschalter ist aus • Netzschalter einschalten Ölheizer funktioniert nicht • Temperaturanwahl/ • Stellen Sie die Temperatur- Thermostat ist nicht ein- anwahl/ Thermostat auf die geschaltet richtige Einstellung für den...
  • Page 34 • Im Kraftstofftank ist kein • Füllen Sie den erforderli- Kraftstoff chen Standard-Kraftstoff ein • Kraftstoff friert ein oder • Durch flüssigen Kraftstoff ist zu klebrig austauschen • Kraftstoffleitung ge- • Prüfen Sie, ob die Kraftstoff- brochen, Verbindungen leitung oder die Luftleitung sind lose gebrochen ist, ob Leckagen an den Anschlüssen auftre-...
  • Page 35 Lagerung & Transport Heiße Oberflächen. Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Geräteteilen.- Teile abkühlen lassen. Nachlauf des Ventilators beachten! Netzstecker ziehen! • Falls Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie es so ab, dass keine Person gefährdet wird. • Schalten Sie das Gerät aus und Trennen Sie das Gerät vom Stromkreis. •...
  • Page 36 Gefahr für die Umwelt! Kraftstoff kann entweichen. Prüfen Sie das Kraft- stoffsystem vor dem Transport auf undichte Stellen oder defekte Teile. Lassen Sie vor dem Transport Kraftstoff und Öl ab. • Sichern Sie das Gerät in Fahrzeugen oder auf Anhängern gegen Umkippen und Be- schädigungen.
  • Page 37 Technische Daten Modell AH7-50B mobiler Öl-Direktheizer mit Kaminanschluss Versorgung elektrisch/Kraftstoff Kraftstoff Diesel oder Kerosin 220-240V/16A Netzspannung 50Hz Länge des Netzkabels 1,32 m Ø Kaminanschluss 1 1 cm Kraftstoff-verbrauch 4,6 Liter/h Tankkapazität 50 L Betrieb je Tankvolumen 10 Stunden max. Heizleistung...
  • Page 38 Abb. 33 Bezeichnungen AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 39 Beachten Sie die in Umweltvorschriften beim Ablassen von Kerosin oder Diesel. Lassen Sie niemals Kerosin oder Diesel in das Erdreich ge- langen! Ersatzteile Beliebte Ersatzteile finden Sie unter folgenden Links auf unserer Website in der Kategorie „Ersatzteile“ unter: https://www.rocket-tools.de/Ersatzteile/?mpn=AH7-50B DE V. 1.0...
  • Page 40 Vorschriften und nach aktuellen technischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen erstellt. EBERTH räumt gemäß den gesetzlichen Vorschriften, eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Kaufdatum ein. Für Gewährleistungsansprüche ist der Kaufbeleg zwingend erforderlich.
  • Page 41 Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: AH7-50B Einschlägige EG-Richtlinien: 2014/30/EN 2014/35/EN 201 1/65/EU...
  • Page 42 Notizen V. 1.0...
  • Page 43 INDIRECT OIL HEATER INDIRECT OIL HEATER 50 KW 50 KW Instruction manual AH7-50B FR IT ES NL PL SE...
  • Page 44 V. 1.0...
  • Page 45 Table of contents Table of contents .........................3 Scope of delivery ........................4 Intended use ..........................5 Foreseeable misapplication ....................5 Explanation of symbols ......................6 Warnings ..........................6 Symbols and illustrations ......................6 General safety instructions ......................7 Residual risks ..........................1 1 After delivery ..........................1 1 Scope of delivery ........................
  • Page 46 Recent technical changes may deviate from the explanations and drawings described here. The scope of delivery includes: • 1x EBERTH Indirect oil heater fan variant: AH7-50B • 1x instruction manual We reserve the right to make technical changes to the product within the scope of improving the operating characteristics and further development.
  • Page 47 Intended use The operational safety of the indirect oil heater fan, hereinafter referred to as "the unit", is only guaranteed if it is used for its intended purpose in accordance with the information in the operating instructions. Any other use of the device beyond the intended use is considered improper use.
  • Page 48 Explanation of symbols Important safety and device-related information is indicated by symbols in these operating instructions. Follow the instructions to avoid personal injury and damage to property. Warnings This sign alerts you to imminent danger that will result in serious bodily injury or death.
  • Page 49 General safety instructions Observe the safety and warning instructions on the device and follow the instructions! In addition to the instructions in this operating manual, the general safety and accident prevention regulations of the legislator must be observed. General • As a first-time user, have a specialist instruct you. Children and adolescents under the age of 18 are not allowed to use the device.
  • Page 50 device whose switch is defective. Defective equipment can endanger your safety and the safety of others. • Keep unused equipment and its tools out of the reach of children..The device is dangerous if used by inexperienced persons. Keep children and animals away from the operating area.
  • Page 51 • The device produces toxic exhaust gases. The exhaust gases can be odorless and invisible and contain unburned hydrocarbons and benzene. Never inhale the exhaust fumes. Risk of poisoning. In case of nausea, headache, visual disturbances, hearing disturbances and dizziness, stop operation immediately.
  • Page 52 Damaged, wet or tangled wires increase the risk of electric shock. • Never expose the device to rain, snow, wetness and humidity. Only use the device when all connections are dry and secure. Ingress of water into and onto the unit increases the risk of electric shock. Dangers due to rotating parts •...
  • Page 53 Residual risks Even if all relevant safety regulations are observed and the intended use specified by the manufacturer is complied with, risks may still arise due to the design determined by the intended use. Provided that safety instructions, the intended use and all instructions described in the operating manual are observed, risks can be minimized.
  • Page 54 Scope of delivery Have a suitable screwdriver ready for assembly Number Designation Quantity Illustration Wheel carrier parts Wheel axle Hand yoke Wheel + hubcap Blower system Frame carrier parts V. 1.0...
  • Page 55 Number Designation Quantity Illustration Round head screw Spring washer Washer Mother Washer Clip EN V. 1.0...
  • Page 56 Device description Figure 1 shows the device with its functional and operating elements Wheel carrier parts 2. Wheel axle 3. Hand yoke 4. Wheel 5. Blower system 6. Frame carrier parts Fireplace connection 8. Control Panel Temperature display 10. Temperature selection 1 1.
  • Page 57 Mounting Mounting frame and wheel support parts on the blower: • Mount the wheel support parts (1) at the front and the frame support parts (6) at the rear on the blower unit (5), see Fig. 2 Front • Make sure that the tank is aligned with its side holes to the holes in the wheel carrier parts and that the frame carrier parts are in contact.
  • Page 58 Mounting of the hand bracket on the blower unit: • Mount the rear hand bar (3) on the frame support part (6), See Fig. 5 • Make sure that the four holes on the left and right of the frame support part (6) are aligned with the holes on the side of the handle (3).
  • Page 59 Mounting a chimney adapter For outdoor operation or operation in partially enclosed, well-ventilated rooms without a flue pipe, mount a simple chimney adapter on the chimney connection (A), see also Fig. 6 Note the following: • The adapter (B) must have a minimum length of 1m •...
  • Page 60 Figures 7 to 9 show examples of good exhaust gas routing. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Figures 10 to12 show examples of poor exhaust gas routing. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 V. 1.0...
  • Page 61 Functionality Cold outside air is drawn into the unit by the fan. The heat exchanger is completely isolated from discharge air flow. Exhaust gases and water vapor generated during combustion do not mix with the hot air blown into the room. The two exhaust products are discharged to the outside via a chimney, see Fig.4.
  • Page 62 Before commissioning Refuel Never refuel the device while it is running. Switch off the device before refueling - Disconnect the mains plug! Allow the device to cool down for 10 Device damage imminent! Incorrect fuel can damage the device. Never fill up with gasoline or bio-fuel. •...
  • Page 63 Look inside the tank. If foreign bodies, rust or ice crystals are visible, empty the tank completely via the drain opening. Fill with the appropriate fuel for the current temperature. Risk of poisoning. Never open the fuel tank quickly. Fuel can spray out due to overpressure! The fuel may contain substances similar to solvents.
  • Page 64 Commissioning The device becomes very hot during operation! Only touch the control panel 10 min after switching off. Never reach into the air flow, the chimney connection or the exhaust pipe during operation! Observe minimum distances. Equipment damage and environmental damage is imminent. Cable connections may become loose during operation.
  • Page 65 • Turn the main switch to "I". • The thermostat activates the oil heater when the ambient temperature is 1.0°C below the set point. When the set point is reached, the thermostat deactivates the oil heater again. The device automatically sets the set point to +20°C in case of power failure or disconnection from the power circuit.
  • Page 66 Cleaning, care and maintenance Observe this description for all maintenance work Abb.17 A: Combustion F: Tank chamber B: Electrode G: Air hose C: Fan wheel H: Fuel filter D: Fan motor I: Burner assembly E: Air filter J: Fuel nozzle V.
  • Page 67 Clean: Danger of electric shock; fire hazard! Before cleaning, care and maintenance work, stop the device and wait until it has cooled down. Pull out the mains plug! Observe the overrun of the fan! • Clean all external surfaces of the device regularly with a damp cloth. •...
  • Page 68 Fig. 19 Fig. 18 Tank Spacer ring Drain plug Flush the tank every 200 hours of operation or as needed. Use only fresh diesel (1-K kerosene). Clean fuel filter: • Empty the tank first, see "Emptying the tank" page no. 23 •...
  • Page 69 Clean air filter: • First remove the top cover (2) and the air inlet (15) to gain access to the blower motor. • Remove the inlet filter from the air filter housing, see Fig. 23 • Carefully wash the filter in lukewarm soapy water. •...
  • Page 70 Cleaning the burner assembly: • First remove the top cover (2) and the air inlet (15) to gain access to the firing chamber. • Remove the fuel hose and air hose from the burner assembly, see Fig. 25 • Check the fuel hose and air hose for signs of wear. •...
  • Page 71 Clean the fuel nozzle and photocell at least 1time per heating season or as needed. Clean and readjust spark plug gap every 600 hours of operation. The pump pressure should be adjusted after each maintenance of the burner system. Burner chamber Spark plug Photocell Clamps...
  • Page 72 Compressor air pressure adjustment: • With the heater running, turn the valve clockwise to increase the pressure and counterclockwise to decrease it • Use a flat blade screwdriver to turn the valve, See Fig. 30 • The correct pump pressure is as follows: Model Air pressure (Kpa/Psi) 50 kw...
  • Page 73 Troubleshooting Flame goes out with smoke formation - "Device spits" If the flame extinguishes with smoke development or if there is no uniform combustion (the device "spits"), the fault lies with the fuel supply Check the following points first: • Check fuel level in the tank: •...
  • Page 74 Further troubleshooting Error Possible cause Solution • No mains voltage • Connect device to mains or check external fuse • Power switch is off • Switch on power switch Oil heater does not work • Temperature selection/ • Set the temperature dial/ thermostat is not thermostat to the correct switched on...
  • Page 75 • There is no fuel in the • Fill with the required fuel tank standard fuel • Fuel freezes or is too • Replace with liquid fuel sticky • Fuel line broken, • Check if the fuel line or the connections are loose air line is broken, if there are leaks at the connections, if...
  • Page 76 Storage & Transport Hot surfaces. Avoid contact with hot parts of the device.- Let parts cool down. Observe the overrun of the fan! Pull out the mains plug! • If you are not using the device, set it down so that no person is endangered. •...
  • Page 77 Danger for the environment! Fuel can escape. Check the fuel system for leaks or defective parts before transport. Drain fuel and oil before transport. • Secure the device in vehicles or on trailers against tipping over and damage. Contact your local gas station to find out where you can dispose of the fuel. Emptying the tank: •...
  • Page 78 Technical data Model AH7-50B Type mobile oil direct heater with chimney connection Supply electric/fuel Fuel Diesel or kerosene Mains voltage 220-240V/16A 50Hz Power cord length 1,32m Ø chimney connection 1 1 cm Fuel consumption 4.6 liters/h Tank capacity 50 L...
  • Page 79 Fig. 33 Designations AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm EN V. 1.0...
  • Page 80 Observe the environmental regulations when draining kerosene or diesel. Never allow kerosene or diesel to enter the soil! Spare parts Popular spare parts can be found under the following links on our website in the category "Spare parts" under: https://www.rocket-tools.de/Ersatzteile/?mpn=AH7-50B V. 1.0...
  • Page 81 The translations of the operating instructions have been made to the best of our knowledge. In accordance with the statutory provisions, EBERTH grants a warranty of 24 months from the date of purchase.
  • Page 82 EC Directives. In the event of a change to the equipment not agreed with us, this declaration shall lose its validity. Designation of the devices: AH7-50B Relevant EC Directives: 2014/30/EN 2014/35/EN...
  • Page 83 Notes EN V. 1.0...
  • Page 84 RADIATEUR À RADIATEUR À MAZOUT INDIRECT MAZOUT INDIRECT 50 KW 50 KW Mode d'emploi AH7-50B DE EN IT ES NL PL SE...
  • Page 85 V. 1.0...
  • Page 86 Table des matières Table des matières ........................3 Contenu de la livraison ......................4 Utilisation conforme à la destination ..................5 Mauvaise utilisation prévisible ....................5 Explication des signes ........................6 Consignes générales de sécurité ....................7 Risques résiduels ........................12 Après la livraison ........................12 Contenu de la livraison ......................
  • Page 87 Les dernières modifications techniques peuvent différer des explications et des représenta- tions graphiques décrites ici. Inclus dans la livraison : • 1x EBERTH Ventilateur de chauffage indirect au mazout Variante : AH7-50B • 1x manuel d'utilisation Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques au produit dans le cadre de l'amélioration des caractéristiques d'utilisation et du perfectionnement.
  • Page 88 Utilisation conforme à la destination La sécurité de fonctionnement de la soufflante de chauffage indirect au fioul, ci-après dé- nommée " l'appareil ", n'est garantie que dans le cadre d'une utilisation conforme à l'usage prévu, conformément aux indications du mode d'emploi. Toute utilisation de l'appareil qui dépasse le cadre de l'utilisation prévue et qui est différente est considérée comme non conforme.
  • Page 89 Explication des signes Dans ce mode d'emploi, les remarques importantes relatives à la sécurité et à l'appareil sont signalées par des signes. Suivez les instructions afin d'éviter les dommages corporels et matériels. Avertissements Ce symbole attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
  • Page 90 Consignes générales de sécurité Respectez les consignes de sécurité et les avertissements figurant sur l'appareil et suivez les instructions ! En plus des remarques contenues dans ce mode d'emploi, il convient de respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents édictées par le législateur.
  • Page 91 prescriptions. • Gardez votre espace de travail propre. Débarrassez le lieu de travail de tout obsta- cle. Veillez à ce que le poste de travail soit suffisamment éclairé. Les postes de travail mal rangés et mal éclairés augmentent le risque de blessures. •...
  • Page 92 • Posez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il ne fasse pas trébucher. En cas de rallonge de câble, utilisez un canal au sol pour éviter de trébu- cher. • Ne dirigez jamais la sortie d'air vers des objets sensibles à la chaleur, comme des prises de courant, etc.
  • Page 93 • Lors de la vidange de carburant, respectez la réglementation environne- mentale. Ne laissez jamais le carburant s'infiltrer dans le sol. • Après avoir fait le plein, serrer le bouchon à vis du réservoir aussi fort que possible. • La surpression existante doit s'évacuer facilement et le carburant ne doit pas gicler.
  • Page 94 Dangers liés aux températures élevées • Pendant le fonctionnement, l'appareil devient très chaud. Ne manipuler le panneau de commande qu'après 10 min de refroidissement. • Ne jamais mettre les mains dans le flux d'air à la sortie d'air ou au raccord ou au conduit de cheminée.
  • Page 95 Risques résiduels Même en respectant toutes les dispositions de sécurité applicables et l'utilisation conforme à la destination indiquée par le fabricant, des risques peuvent survenir en raison de la construction déterminée par l'utilisation prévue. Dans la mesure où les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et toutes les instructions décrites dans le mode d'emploi sont respectées, les risques peuvent être minimisés.
  • Page 96 Contenu de la livraison Ayez un tournevis adapté à portée de main pour le montage Numéro Désignation Nombre Illustration Pièces de support de roue Axe de roue Arceau manuel Roue + enjoliveur Système de soufflerie Pièces porte- cadres FR V. 1.0...
  • Page 97 Numéro Désignation Nombre Illustration Vis à tête ronde Rondelle élastique Rondelle Mère Rondelle Clip V. 1.0...
  • Page 98 Description de l'appareil La figure 1 montre l'appareil avec ses fonctions et ses éléments de commande Pièces de support de roue 2. Axe de roue 3. Arceau manuel 4. Roue 5. Système de soufflerie 6. Pièces du porte-cadres Raccord de cheminée 8.
  • Page 99 Montage Montage du cadre et des pièces de support des roues sur la soufflerie : • Montez les pièces du support de roue (1) à l'avant et les pièces du support de cadre (6) à l'arrière sur l'installation de soufflerie (5), voir ill.
  • Page 100 Montage de l'étrier manuel sur la soufflerie : • Montez l'étrier manuel (3) à l'arrière sur la partie du porte-cadres (6), voir ill. 5 • Assurez-vous que quatre trous de la pièce du porte-cadres (6) sont alignés avec les trous latéraux de l'étrier (3). •...
  • Page 101 Montage d'un adaptateur de cheminée Pour le fonctionnement à l'extérieur ou dans des pièces partiellement fermées et bien ventilées sans conduit d'évacuation, montez un simple adaptateur de cheminée sur le raccord de cheminée (A), voir également l'illustration 6 Notez ce qui suit : •...
  • Page 102 Les figures 7 à 9 montrent des exemples d'une bonne évacuation des gaz de combustion. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Les figures 10 à 12 montrent des exemples de mauvaise évacuation des gaz de combus- tion. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 FR V. 1.0...
  • Page 103 Fonctionnement L'air froid extérieur est aspiré dans l'appareil par le ventilateur. L'échangeur de chaleur est entièrement isolé du flux d'air de soufflage. Les gaz d'échappement et la vapeur d'eau produite lors de la combustion ne se mélangent pas à l'air chaud soufflé dans la pièce. Les deux produits de combustion sont évacués vers l'extérieur par une cheminée, voir fig.4.
  • Page 104 Avant la mise en service Faire le plein Ne jamais faire le plein de l'appareil en cours de fonctionnement. Arrêter l'appareil avant de faire le plein Débrancher la fiche secteur ! Laisser refroi- dir l'appareil pendant 10 min ! L'appareil risque d'être endommagé ! Un carburant inapproprié peut en- dommager l'appareil.
  • Page 105 Regardez à l'intérieur du réservoir. Si des corps étrangers, de la rouille ou des cris- taux de glace sont visibles, videz complètement le réservoir par l'orifice de vidange. Remplissez le carburant adapté à la température actuelle. Risque d'empoisonnement. Ne jamais ouvrir rapidement le réservoir de carburant.
  • Page 106 Mise en service Pendant le fonctionnement, l'appareil devient très chaud ! Ne pas toucher le panneau de commande pendant plus de 10 minutes après l'arrêt de l'appareil. Ne jamais mettre la main dans le flux d'air, sur le raccordement de la cheminée ou sur le conduit d'éva- cuation des fumées pendant le fonctionnement ! Respecter les distances minimales.
  • Page 107 • Placez l'interrupteur principal sur "I". • Le thermostat active le chauffage au fioul lorsque la température ambiante est infé- rieure de 1,0°C à la valeur de consigne. Lorsque la valeur de consigne est atteinte, le thermostat désactive à nouveau le chauffage au fioul. L'appareil règle automatiquement la valeur de consigne sur +20°C en cas de panne de courant ou de coupure du circuit électrique.
  • Page 108 Nettoyage, entretien et maintenance Respectez cette description pour tous les travaux d'entretien Abb.17 A : Chambre de combustion F : Réservoir B : Electrode G : Tuyau d'air C : Roue de ventilateur H : Filtre à carburant D : Moteur de ventilateur I : Structure du brûleur E : Filtre à...
  • Page 109 Nettoyer : Risque de choc électrique ; risque d'incendie ! Avant de procéder à des travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance, arrêter l'appareil et attendre qu'il refroidisse. Débrancher la fiche d'alimentation ! Attention à l'inertie du ventilateur ! • Nettoyez régulièrement toutes les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon humidifié.
  • Page 110 Fig. 19 Fig. 18 Réservoir Bague d'espacement Bouchon de vidange Rincez le réservoir toutes les 200 heures de fonctionnement ou selon les besoins. N'utilisez que du diesel frais (kérosène à 1 composant). Nettoyer le filtre à carburant : • Vidangez d'abord le réservoir, Voir "Vidange du réservoir" page no. 23 •...
  • Page 111 Nettoyer le filtre à air : • Commencez par retirer le couvercle supérieur (2) et l'entrée d'air (15) pour avoir accès au moteur du ventilateur. • Retirez le filtre d'admission du boîtier du filtre à air, voir illustration 23 • Lavez soigneusement le filtre à l'eau tiède et savonneuse. •...
  • Page 112 Nettoyer la structure du brûleur : • Commencez par retirer le couvercle supérieur (2) et l'entrée d'air (15) pour accéder à la chambre de combustion. • Retirez le tuyau de carburant et le tuyau d'air de l'ensemble du brûleur, voir ill. 25 •...
  • Page 113 Nettoyez le gicleur de carburant et la cellule photoélectrique au moins 1 fois par saison de chauffage ou selon les besoins. Nettoyez et réglez à nouveau l'écartement de la bougie toutes les 600 heures de fonctionnement. La pression de la pompe doit être réglée après chaque entretien du brûleur. Chambre de combustion Bougie d'allumage Cellule photoélectrique...
  • Page 114 Réglage de la pression d'air du compresseur : • Lorsque le chauffage est en marche, tournez la vanne dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la diminuer • Utilisez un tournevis à lame plate pour tourner la valve, Voir fig. 30 •...
  • Page 115 Dépannage La flamme s'éteint avec formation de fumée - "L'appareil crache" Si la flamme s'éteint en produisant de la fumée ou si la combustion n'est pas régulière (l'appareil "crache"), le problème vient de l'alimentation en carburant Vérifie d'abord les points suivants : •...
  • Page 116 Autres recherches d'erreurs Erreur Cause possible Solution • Pas de tension de réseau • Brancher l'appareil sur le secteur ou vérifier le fusible externe Le chauffage au • L'interrupteur d'alimenta- • Allumer l'interrupteur d'ali- fioul ne fonc- tion est éteint mentation tionne pas •...
  • Page 117 • Il n'y a pas de carbu- • Remplissez le réservoir de rant dans le réservoir de carburant standard requis carburant • Le carburant gèle ou est • Remplacer par du carburant trop collant liquide • Conduite de carburant • Vérifier si la conduite de cassée, les raccords carburant ou la conduite sont desserrés...
  • Page 118 Stockage et transport Surfaces chaudes. Évitez tout contact avec les parties chaudes de l'appareil.- Laissez refroidir les pièces. Attention à l'inertie du ventilateur ! Débrancher la fiche d'alimentation ! • Si vous n'utilisez pas l'appareil, placez-le de manière à ne mettre personne en danger. •...
  • Page 119 Danger pour l'environnement ! Le carburant peut s'échapper. Avant le transport, vérifiez que le système de carburant ne présente pas de fuites ou de pièces défectueuses. Vidangez le carburant et l'huile avant le transport. • Sécurisez l'appareil dans les véhicules ou sur les remorques pour éviter qu'il ne se renverse ou ne soit endommagé.
  • Page 120 Données techniques Modèle AH7-50B chauffage mobile direct au mazout avec raccor- Type dement à la cheminée Approvisionnement électrique/carburant Carburant Diesel ou kérosène Tension du réseau 220-240V/16A 50Hz Longueur du cordon d'alimentation 1,32m Ø Raccord de cheminée 1 1 cm Consommation de carburant 4,6 litres/h Capacité...
  • Page 121 Fig. 33 Désignations AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 122 Ne laissez jamais du kérosène ou du diesel s'infiltrer dans le sol ! Pièces de rechange Vous trouverez des pièces de rechange populaires en cliquant sur les liens suivants de notre site web dans la catégorie "Pièces de rechange" sous : https://www.rocket-tools.fr/Pieces-de-rechange/?mpn=AH7-50B FR V. 1.0...
  • Page 123 La preuve d'achat est obligatoire pour les demandes de garantie. EBERTH n'assume aucune garantie pour les appareils dont le numéro de série a été falsifié, modifié ou supprimé. Les droits de garantie ne s'appliquent pas dans les cas suivants ◊...
  • Page 124 CE. En cas de modification des appareils sans notre accord, la présente déclaration perd sa validité. Désignation des appareils : AH7-50B Directives CE pertinentes : 2014/30/EN 2014/35/EN 201 1/65/EU Normes appliquées :...
  • Page 125 Notes V. 1.0...
  • Page 126 VENTILATORE DEL RISCALDATORE VENTILATORE DEL RISCALDATORE INDIRETTO DELL'OLIO INDIRETTO DELL'OLIO 50 KW 50 KW Istruzioni per l'uso AH7-50B DE EN FR ES NL PL SE...
  • Page 127 V. 1.0...
  • Page 128 Indice dei contenuti Indice dei contenuti........................3 Ambito di consegna........................4 Uso previsto ..........................5 Uso improprio prevedibile ....................5 Spiegazione dei simboli ......................6 Avvertenze ..........................6 Simboli e illustrazioni ......................6 Istruzioni generali di sicurezza ....................7 Rischi residui ..........................12 Dopo la consegna ........................12 Ambito di consegna........................
  • Page 129 Le ultime modifiche tecniche possono discostarsi dalle spiegazioni e dai disegni qui de- scritti. Incluso nella fornitura: • 1x EBERTH Riscaldatore a olio indiretto variante ventilatore: AH7-50B • 1 manuale di istruzioni Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al prodotto nell'ambito del migliora- mento delle caratteristiche operative e dell'ulteriore sviluppo.
  • Page 130 Uso previsto La sicurezza di funzionamento del ventilatore del riscaldatore indiretto a olio, di seguito denominato "l'apparecchio", è garantita solo se viene utilizzato in modo conforme alle in- dicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso. Qualsiasi altro uso dell'apparecchio al di fuori di quello previsto è...
  • Page 131 Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni per l'uso sono riportate con dei simboli importanti istruzioni tecni- che e di sicurezza. Seguire le istruzioni per evitare lesioni personali e danni alle cose. Avvertenze Questo segnale richiama l'attenzione su un pericolo imminen- te che può...
  • Page 132 Istruzioni generali di sicurezza Osservare le indicazioni di sicurezza e le avvertenze riportate sull'ap- parecchio e seguire le istruzioni! Oltre alle istruzioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, è necessario osservare le norme generali di sicurezza e prevenzione degli infortuni del legislatore. Generale •...
  • Page 133 che il luogo di lavoro sia sufficientemente illuminato. I luoghi di lavoro disordinati e scarsamente illuminati aumentano il rischio di infortuni. • Prima di lavorare con l'unità, verificare che l'unità funzioni correttamente. Non uti- lizzare un'unità il cui interruttore sia difettoso. Le apparecchiature difettose possono mettere in pericolo la vostra sicurezza e quella degli altri.
  • Page 134 • Per le emergenze, tenere vicino all'apparecchio un estintore testato e adat- Pericoli legati al carburante e ai gas di scarico • Non utilizzare mai carburanti come la benzina o i biocombustibili. • Trovare un luogo sicuro e pianeggiante prima di fare rifornimento. Pericolo di fuoriuscita.
  • Page 135 pianto di alimentazione. • Non riempire mai eccessivamente il serbatoio. Sicurezza elettrica: • Se si desidera prolungare il cavo di collegamento, utilizzare solo cavi di prolunga adatti all'uso esterno. Questa misura riduce il rischio di scosse elettriche. • Non utilizzare mai il cavo di alimentazione per trasportare o appendere l'apparecchio o per estrarre la spina dalla presa.
  • Page 136 Estrarre la spina di rete: • Dopo la fase di raffreddamento. • Durante la manutenzione. • Quando non si utilizza l'unità. • Prima di pulire l'apparecchio. • Prima di ogni trasporto. IT V. 1.0...
  • Page 137 Rischi residui Anche se vengono rispettate tutte le norme di sicurezza pertinenti e viene osservato l'uso previsto dal produttore, possono comunque insorgere rischi dovuti alla struttura determina- ta dall'uso previsto. Se si rispettano le norme di sicurezza, l'uso previsto e tutte le istruzioni descritte nelle istru- zioni per l'uso, i rischi possono essere ridotti al minimo.
  • Page 138 Ambito di consegna Preparare un cacciavite adatto per il montaggio Numero Designazione Quantità Illustrazione Parti del portaruota Asse della ruota Corrimano Ruota + coprimozzo Sistema di soffiaggio Parti di supporto del telaio IT V. 1.0...
  • Page 139 Numero Designazione Quantità Illustrazione Vite a testa tonda Rondella elastica Lavatrice Madre Lavatrice Clip V. 1.0...
  • Page 140 Descrizione del dispositivo La Figura 1 mostra l'unità con le sue funzioni e i suoi comandi Parti del portaruota 2. Asse della ruota 3. Corrimano 4. Ruota 5. Sistema di soffiaggio 6. Parti di supporto del telaio Collegamento al camino 8.
  • Page 141 Montaggio Montaggio del telaio e delle parti di supporto delle ruote sul ventilatore: • Montare le parti di supporto delle ruote (1) nella parte anteriore e le parti di supporto del telaio (6) nella parte posteriore sull'uni- tà di soffiaggio (5), vedere la Fig. 2 Anteriore •...
  • Page 142 Montaggio della staffa manuale sull'unità di soffiaggio: • Montare il manubrio (3) sulla parte di supporto del telaio (6) nella parte posteriore, vedere la Fig. 5 • Assicurarsi che i quattro fori sul lato destro e sinistro della parte di supporto del telaio (6) siano allineati con i fori sul lato del corrimano (3).
  • Page 143 Montaggio di un adattatore per camino Per il funzionamento all'aperto o in locali par- zialmente chiusi e ben ventilati senza canna fumaria, montare un semplice adattatore per canna fumaria sul raccordo (A), vedere anche la Fig. 6 Si noti quanto segue: •...
  • Page 144 Le figure da 7 a 9 mostrano esempi di un buon instradamento dei gas di scarico. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Le figure da 10 a 12 mostrano esempi di cattiva distribuzione dei gas di scarico. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 IT V. 1.0...
  • Page 145 Come funziona L'aria esterna fredda viene aspirata nell'unità dalla ventola. Lo scambiatore di calore è completamente isolato dal flusso dell'aria di mandata. I gas di scarico e il vapore acqueo prodotti durante la combustione non si mescolano con l'aria calda soffiata nel locale. I due prodotti dei fumi vengono scaricati all'esterno attraverso un camino, vedi Fig.4.
  • Page 146 Prima della messa in servizio Rifornimento di carburante Non rifornite mai l'unità mentre è in funzione. Spegnere l'apparecchio prima di fare rifornimento - Estrarre la spina di rete! Lasciare raffreddare l'apparecchio per 10 minuti! Danni alle apparecchiature imminenti! Un carburante non corretto può danneggiare l'unità.
  • Page 147 Guardare all'interno del serbatoio. Se sono visibili corpi estranei, ruggine o cristalli di ghiaccio, svuotare completamente il serbatoio attraverso l'apertura di scarico. Riempire con il carburante adatto alla temperatura attuale. Rischio di avvelenamento. Non aprire mai rapidamente il serbatoio del carburante.
  • Page 148 Messa in servizio L'apparecchio diventa molto caldo durante il funzionamento! Toccare il pannello di controllo solo 10 minuti dopo lo spegnimento. Non toccare mai il flusso d'aria, il raccordo del camino o la canna fumaria durante il funzio- namento! Rispettare le distanze minime. I danni alle apparecchiature e all'ambiente sono imminenti.
  • Page 149 • Portare l'interruttore principale su "I". • Il termostato attiva il riscaldatore dell'olio quando la temperatura ambiente è inferiore di 1,0°C al valore nominale. Quando il setpoint viene raggiunto, il termostato disatti- va nuovamente il riscaldatore dell'olio. L'unità imposta automaticamente il setpoint a +20°C in caso di interruzione dell'a- limentazione o di disconnessione dal circuito di alimentazione.
  • Page 150 Pulizia, cura e manutenzione Seguire questa descrizione per tutti gli interventi di manutenzione Abb.17 A: Camera di combustione F: Serbatoio B: Elettrodo G: Tubo dell'aria C: Ventola H: Filtro carburante D: Motore del ventilatore I: Gruppo bruciatore E: Filtro dell'aria J: Ugello del carburante IT V.
  • Page 151 Pulito: Pericolo di scosse elettriche; pericolo di incendio! Prima di procedere alla pulizia, alla cura e alla manutenzione, arrestare l'apparecchio e attendere che si sia raffreddato. Estrarre la spina di rete! Osservare il superamento del ventilatore! • Pulire regolarmente tutte le superfici esterne dell'apparecchio con un panno umido. •...
  • Page 152 Fig. 19 Fig. 18 Serbatoio Anello distanziatore Tappo di scarico Sciacquare il serbatoio ogni 200 ore di funzionamento o quando necessario. Utilizzare solo gasolio fresco (paraffina 1-K). Pulire il filtro del carburante: • Svuotare prima il serbatoio, vedi "Svuotamento del serbatoio" pagina n. 23 •...
  • Page 153 Pulire il filtro dell'aria: • Per prima cosa rimuovere il coperchio superiore (2) e la presa d'aria (15) per acce- dere al motore della ventola. • Rimuovere il filtro di aspirazione dall'alloggiamento del filtro dell'aria, vedere Fig. 23 • Lavare con cura il filtro in acqua tiepida e sapone. •...
  • Page 154 Pulire il gruppo del bruciatore: • Per prima cosa rimuovere il coperchio superiore (2) e la presa d'aria (15) per accedere alla camera di combustione. • Rimuovere il tubo flessibile del combustibile e il tubo flessibile dell'aria dal gruppo del bruciatore, vedere la Fig.
  • Page 155 Pulire l'ugello del combustibile e la fotocellula almeno 1 volta per ogni stagio- ne di riscaldamento o secondo necessità. Pulire e regolare la distanza tra le candele ogni 600 ore di funzionamento. La pressione della pompa deve essere regolata dopo ogni manutenzione dell'impianto del bruciatore.
  • Page 156 Impostazione della pressione dell'aria del compressore: • Con il riscaldatore in funzione, ruotare la valvola in senso orario per aumentare la pressione e in senso antiorario per diminuirla • Utilizzare un cacciavite a lama piatta per ruotare la valvola, vedere la Fig. 30 •...
  • Page 157 Risoluzione dei problemi La fiamma si spegne con formazione di fumo - "L'apparecchio sputa" Se la fiamma si spegne e si produce fumo o se la combustione non è uniforme (l'apparec- chio "sputa"), il guasto è nell'alimentazione del combustibile Verificare innanzitutto i seguenti punti: •...
  • Page 158 Ulteriore risoluzione dei problemi Errore Possibile causa Soluzione • Nessuna tensione di rete • Collegare l'unità alla rete elettrica o controllare il fusibile esterno Il riscaldatore • L'interruttore di rete è • Accendere l'interruttore di a olio non fun- spento rete ziona •...
  • Page 159 • Non c'è carburante nel • Riempire con il carburante serbatoio standard richiesto • Il carburante si congela • Sostituire con carburante o è troppo appiccicoso liquido • Il tubo del carburante • Controllare se il tubo del è rotto, i collegamenti carburante o quello dell'a- sono allentati ria sono rotti, se ci sono...
  • Page 160 Stoccaggio e trasporto Superfici calde. Evitare il contatto con le parti calde dell'apparecchio - Lasciare raffreddare le parti. Osservare il superamento del ventilatore! Estrarre la spina di rete! • Se non si utilizza l'apparecchio, metterlo a terra in modo da non mettere in pericolo nessuno.
  • Page 161 Pericolo per l'ambiente! Il carburante può fuoriuscire. Controllare che l'impianto di alimentazione non presenti perdite o parti difettose prima del trasporto. Scaricare il carburante e l'olio prima del trasporto. • Assicurare l'unità nei veicoli o sui rimorchi per evitare che si ribalti e si danneggi. Contattare la stazione di servizio locale per sapere dove è...
  • Page 162 Dati tecnici Modello AH7-50B riscaldatore diretto a gasolio mobile con attacco Tipo al camino Fornitura elettrico/carburante Carburante Gasolio o paraffina Tensione di rete 220-240V/16A 50Hz Lunghezza del cavo di alimentazione 1,32m Ø Collegamento al camino 1 1 cm Consumo di carburante 4,6 litri/h Capacità...
  • Page 163 Fig. 33 Designazioni AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 164 Per lo scarico della paraffina o del gasolio, rispettare le norme am- bientali. Non lasciate mai che la paraffina o il gasolio penetrino nel terreno! Parti di ricambio I ricambi più diffusi si trovano ai seguenti link del nostro sito web nella categoria "Ricambi": https://www.rocket-tools.it/Parti-di-ricambio/?mpn=AH7-50B IT V. 1.0...
  • Page 165 Le traduzioni delle istruzioni per l'uso sono state fatte al meglio delle nostre conoscenze. In conformità alle norme di legge, EBERTH concede una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. La prova d'acquisto è obbligatoria per le richieste di garanzia.
  • Page 166 CE. In caso di modifica dell'attrezzatura non concordata con noi, la presente dichiarazione perderà la sua validità. Designazione delle unità: AH7-50B Direttive CE pertinenti: 2014/30/IT 2014/35/IT...
  • Page 167 Note V. 1.0...
  • Page 168 VENTILADOR DEL CALENTA- VENTILADOR DEL CALENTA- DOR INDIRECTO DE ACEITE DOR INDIRECTO DE ACEITE 50 KW 50 KW Instrucciones de uso AH7-50B DE EN FR IT NL PL SE...
  • Page 169 V. 1.0...
  • Page 170 Índice Índice ............................3 Volumen de suministro ........................4 Uso previsto ..........................5 Uso indebido previsible .......................5 Explicación de los símbolos .......................6 Advertencias .........................6 Símbolos e ilustraciones .......................6 Instrucciones generales de seguridad..................7 Riesgos residuales ........................12 Después de la entrega ......................12 Volumen de suministro ......................13 Descripción del dispositivo ......................
  • Page 171 Volumen de suministro Los últimos cambios técnicos pueden diferir de las explicaciones y dibujos aquí descritos. Incluido en el volumen de suministro: • 1x EBERTH Calentador de aceite indirecto variante ventilador: AH7-50B • 1x manual de instrucciones Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas en el producto con el fin de mejorar sus características de funcionamiento y perfeccionarlo.
  • Page 172 Uso previsto La seguridad de funcionamiento del ventilador del calentador de aceite indirecto, en lo su- cesivo denominado "el aparato", sólo está garantizada si se utiliza conforme a lo previsto y de acuerdo con las indicaciones de las instrucciones de uso. Cualquier otro uso del aparato distinto al previsto se considera uso inadecuado.
  • Page 173 Explicación de los símbolos Las instrucciones técnicas y de seguridad importantes están marcadas con símbolos en este manual de instrucciones. Siga las instrucciones para evitar daños personales y materiales. Advertencias Esta señal llama la atención sobre un peligro inminente que provocará...
  • Page 174 Instrucciones generales de seguridad Observe las indicaciones de seguridad y advertencia del aparato y siga las instrucciones Además de las instrucciones de este manual de instrucciones, deben observarse las normas generales de seguridad y prevención de accidentes del legislador. General •...
  • Page 175 Asegúrese de que el lugar de trabajo está suficientemente iluminado. Los lugares de trabajo desordenados y mal iluminados aumentan el riesgo de lesiones. • Antes de trabajar con el aparato, compruebe que funciona correctamente. No utilice una unidad cuyo interruptor esté defectuoso. Un equipo defectuoso puede poner en peligro su seguridad y la de los demás.
  • Page 176 • Mantenga cerca del aparato un extintor de incendios adecuado y probado para casos de emergencia. Peligros del combustible y los gases de escape • No utilice nunca combustibles como la gasolina o los biocombustibles. • Busque un lugar seguro y llano antes de repostar. Peligro de derrame. Re- tire el combustible derramado antes de arrancar la unidad.
  • Page 177 • No llene nunca el depósito en exceso. Seguridad eléctrica: • Si desea prolongar el cable de conexión, utilice únicamente cables de prolongación aptos para uso en exteriores. Esta medida reduce el riesgo de descarga eléctrica. • No utilice nunca el cable de alimentación para transportar o colgar el aparato ni para desenchufarlo de la toma de corriente.
  • Page 178 Desenchufa el cable de alimentación: • Después de la fase de enfriamiento. • Durante el mantenimiento. • Cuando no utilices el aparato. • Antes de limpiar el aparato. • Antes de cada transporte. ES V. 1.0...
  • Page 179 Riesgos residuales Aunque se cumplan todas las normas de seguridad pertinentes y se respete el uso previsto indicado por el fabricante, pueden surgir riesgos debido al diseño determinado por el uso previsto. Siempre que se respeten las indicaciones de seguridad, el uso previsto y todas las instruc- ciones descritas en el manual de instrucciones, los riesgos pueden reducirse al mínimo.
  • Page 180 Volumen de suministro Tenga preparado un destornillador adecuado para el montaje Número Designación Cantidad Ilustración Piezas del portarrue- Eje de rueda Pasamanos Rueda + tapacubos Sistema de soplado Piezas de soporte del bastidor ES V. 1.0...
  • Page 181 Número Designación Cantidad Ilustración Tornillo de cabeza redon- Arandela elástica Lavadora Madre Lavadora Clip V. 1.0...
  • Page 182 Descripción del dispositivo La figura 1 muestra la unidad con sus funciones y controles Piezas del portarruedas 2. Eje de rueda 3. Pasamanos 4. Rueda 5. Sistema de soplado 6. Piezas de soporte del bastidor Conexión de la chimenea 8. Panel de control Visualización de la temperatura 10.
  • Page 183 Montaje Montaje de las piezas de soporte del bastidor y las ruedas en el ventilador: • Monte las piezas de soporte de las ruedas (1) en la parte delantera y las piezas de so- porte del bastidor (6) en la parte trasera de la unidad del soplador (5), véase la Fig.
  • Page 184 Montaje del soporte manual en la unidad de soplado: • Monte la barra de mano (3) en la pieza de soporte del bastidor (6) en la parte trasera, véase la fig. 5 • Asegúrese de que los cuatro orificios del lado izquierdo y derecho de la pieza de soporte del bastidor (6) estén alineados con los orificios del lado del pasamanos (3).
  • Page 185 Montaje de un adaptador de chimenea Para el funcionamiento al aire libre o en loca- les parcialmente cerrados y bien ventilados sin conducto de humos, monte un adaptador de humos sencillo en la conexión de humos (A), véase también la fig. 6 Fíjate en lo siguiente: •...
  • Page 186 Las figuras 7 a 9 muestran ejemplos de una buena conducción de los gases de combustión. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Las figuras 10 a 12 muestran ejemplos de una mala conducción de los gases de combus- tión. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 ES V.
  • Page 187 Cómo funciona El ventilador introduce aire frío del exterior en la unidad. El intercambiador de calor está completamente aislado del flujo de aire de descarga. Los gases de escape y el vapor de agua producidos durante la combustión no se mezclan con el aire caliente insuflado en la habitación.
  • Page 188 Antes de la puesta en servicio Repostar No reposte nunca mientras el aparato esté en funcionamiento. Desconec- te el aparato antes de repostar - ¡Saque el enchufe de la red! Deje que el aparato se enfríe durante 10 minutos ¡Daño inminente del equipo! Un combustible incorrecto puede dañar la unidad.
  • Page 189 Mira dentro del tanque. Si se observan cuerpos extraños, óxido o cristales de hielo, vacíe completamente el depósito por la abertura de vaciado. Llene con el combusti- ble apropiado para la temperatura actual. Riesgo de intoxicación. No abra nunca rápidamente el depósito de combus- tible.
  • Page 190 Puesta en servicio El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento Toque el panel de control sólo 10 minutos después de apagarlo. No introduzca nunca la mano en el flujo de aire, la conexión de la chimenea o el conducto de humos durante el funcionamiento Respete las distancias mínimas.
  • Page 191 • Gire el interruptor principal a la posición "I". • El termostato activa el calentador de aceite cuando la temperatura ambiente es 1,0°C inferior a la consigna. Cuando se alcanza el valor de consigna, el termostato desactiva de nuevo el calentador de aceite. El aparato ajusta automáticamente la temperatura de consigna a +20°C en caso de corte de corriente o desconexión del circuito de alimentación.
  • Page 192 Limpieza, cuidado y mantenimiento Siga esta descripción para todos los trabajos de mantenimiento Abb.17 A: Cámara de combustión F: Depósito B: Electrodo G: Manguera de aire C: Rueda de ventilador H: Filtro de combustible D: Motor del ventilador I: Conjunto del quemador E: Filtro de aire J: Boquilla de combustible ES V.
  • Page 193 Limpio: Peligro de descarga eléctrica; ¡peligro de incendio! Antes de proceder a su limpieza, cuidado y mantenimiento, detenga el aparato y espere a que se enfríe. Saca el enchufe de la red ¡Observe el rebasamiento del ventilador! • Limpie regularmente todas las superficies externas del aparato con un paño húmedo. •...
  • Page 194 Fig. 19 Fig. 18 Depósito Anillo espaciador Tapón de vaciado Lave el depósito cada 200 horas de funcionamiento o cuando sea necesario. Utilice únicamente gasóleo fresco (parafina 1-K). Limpiar el filtro de combustible: • Vacíe primero el depósito, véase "Vaciado del depósito", página nº. 23 •...
  • Page 195 Limpiar el filtro de aire: • En primer lugar, retire la cubierta superior (2) y la entrada de aire (15) para acceder al motor del ventilador. • Retire el filtro de entrada de la carcasa del filtro de aire, véase la Fig. 23 •...
  • Page 196 Limpiar el conjunto del quemador: • Retire primero la tapa superior (2) y la entrada de aire (15) para acceder a la cámara de combustión. • Retirar la manguera de combustible y la manguera de aire del conjunto del quemador, ver Fig.
  • Page 197 Limpie la boquilla de combustible y la fotocélula al menos 1 vez por tempora- da de calefacción o según sea necesario. Limpie y reajuste la distancia entre bujías cada 600 horas de funcionamiento. La presión de la bomba debe ajustarse después de cada mantenimiento del sistema del quemador.
  • Page 198 Ajuste de la presión de aire del compresor: • Con el calentador en marcha, gire la válvula en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario para disminuirla • Utilice un destornillador plano para girar la válvula, Ver Fig. 30 •...
  • Page 199 Solución de problemas La llama se apaga con formación de humo - "El aparato escupe" Si la llama se apaga y se produce humo o si no hay una combustión uniforme (el aparato "escupe"), el fallo está en el suministro de combustible Comprueba primero los siguientes puntos: •...
  • Page 200 Solución de problemas Error Posible causa Solución • Sin tensión de red • Conecte la unidad a la red eléctrica o compruebe el fusible externo El calentador • El interruptor de red está • Conectar el interruptor de de aceite no apagado funciona •...
  • Page 201 • No hay combustible en • Llenar con el combustible el depósito estándar necesario • El combustible se con- • Sustituir por combustible gela o está demasiado líquido pegajoso • Conducto de combus- • Compruebe si el conducto tible roto, conexiones de combustible o el con- sueltas ducto de aire están rotos, si...
  • Page 202 Almacenamiento y transporte Superficies calientes. Evite el contacto con las partes calientes del aparato.- Deje enfriar las piezas. ¡Observe el rebasamiento del ventilador! Saca el enchufe de la red • Si no utiliza el aparato, bájelo para que ninguna persona corra peligro. •...
  • Page 203 Peligro para el medio ambiente El combustible puede escapar. Antes del transporte, compruebe si el sistema de combustible presenta fugas o piezas defectuosas. Vacíe el combustible y el aceite antes del transporte. • Asegure la unidad en vehículos o remolques contra vuelcos y daños. Póngase en contacto con su gasolinera local para averiguar dónde puede deshacer- se del combustible.
  • Page 204 Datos técnicos Modelo AH7-50B calentador directo de gasóleo móvil con cone- Tipo xión de chimenea Suministro eléctrico/combustible Combustible Diesel o parafina Tensión de red 220-240V/16A 50Hz Longitud del cable de alimentación 1,32m Ø Conexión de chimenea 1 1 cm Consumo de combustible 4,6 litros/h Capacidad del depósito...
  • Page 205 Fig. 33 Designaciones AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 206 No permita nunca que la parafina o el gasóleo penetren en el suelo Piezas de recambio Encontrará las piezas de recambio más habituales en los siguientes enlaces de nuestro sitio web, en la categoría "Piezas de recambio": https://www.rocket-tools.es/Repuestos/?mpn=AH7-50B ES V. 1.0...
  • Page 207 Las traducciones de las instrucciones de uso se han realizado según nuestro leal saber y entender. De acuerdo con las disposiciones legales, EBERTH concede una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. La prueba de compra es obligatoria para reclamar la garantía.
  • Page 208 Directivas de la CE. En caso de modificación del equipamiento no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Designación de las unidades: AH7-50B Directivas CE pertinentes: 2014/30/ES 2014/35/ES...
  • Page 209 Notas V. 1.0...
  • Page 210 VENTILATOR INDIREC- VENTILATOR INDIREC- TE OLIEVERWARMING TE OLIEVERWARMING 50 KW 50 KW Bedieningsinstructies AH7-50B DE EN FR IT ES PL SE...
  • Page 211 V. 1.0...
  • Page 212 Inhoudsopgave Inhoudsopgave ...........................3 Omvang van de levering ......................4 Beoogd gebruik ..........................5 Voorzienbaar misbruik ......................5 Uitleg van symbolen ........................6 Waarschuwingen ........................6 Symbolen en illustraties ......................6 Algemene veiligheidsinstructies ....................7 Overblijvende risico's ....................... 12 Na levering ..........................12 Omvang van de levering ......................13 Beschrijving apparaat ......................
  • Page 213 De laatste technische wijzigingen kunnen afwijken van de hier beschreven uitleg en teke- ningen. Inbegrepen in de leveringsomvang: • 1x EBERTH Indirecte oliekachel ventilator variant: AH7-50B • 1x gebruiksaanwijzing We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan het product aan te brengen in het kader van het verbeteren van de gebruikskenmerken en verdere ontwikkeling.
  • Page 214 Beoogd gebruik De bedrijfsveiligheid van de ventilator van de indirecte olieverwarming, hierna "de unit" genoemd, is alleen gegarandeerd als deze wordt gebruikt waarvoor deze is bedoeld, in overeenstemming met de informatie in de gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik van het apparaat dan het bedoelde gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. Gebruik het apparaat in het karkas, in het magazijn, in de werkplaats of in de landbouw.
  • Page 215 Uitleg van symbolen Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing gemar- keerd met symbolen. Volg de instructies om persoonlijk letsel en schade aan eigendommen te voorkomen. Waarschuwingen Dit teken vestigt de aandacht op een dreigend gevaar dat ern- stig lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
  • Page 216 Algemene veiligheidsinstructies Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies op het apparaat in acht en volg de instructies op! Naast de instructies in deze handleiding moeten de algemene veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften van de wetgever in acht worden genomen. Algemeen • Laat je als eerste gebruiker instrueren door een specialist. Kinderen en jongeren onder de 18 mogen het apparaat niet gebruiken.
  • Page 217 de werkplek voldoende verlicht is. Onopgeruimde en slecht verlichte werkplekken verhogen het risico op letsel. • Controleer voordat u met het apparaat gaat werken of het goed werkt. Gebruik geen toestel waarvan de schakelaar defect is. Defecte apparatuur kan jouw veiligheid en die van anderen in gevaar brengen.
  • Page 218 noodgevallen. Gevaren door brandstof en uitlaatgassen • Gebruik nooit brandstoffen zoals benzine of biobrandstoffen. • Zoek een veilige en vlakke plaats voordat u gaat tanken. Gevaar voor morsen. Verwijder eventueel gemorste brandstof voordat u het apparaat start. Zorg dat de brandstof nooit in de grond terechtkomt. Gevaar voor het milieu.
  • Page 219 • Gebruik het apparaat nooit als het brandstofsysteem lekt. • Vul de tank nooit te vol. Elektrische veiligheid: • Als u de aansluitkabel wilt verlengen, gebruik dan alleen verlengkabels die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Deze maatregel vermindert het risico op elektrische schokken.
  • Page 220 Trek de stekker uit het stopcontact: • Na de afkoelfase. • Tijdens onderhoud. • Wanneer u het toestel niet gebruikt. • Voordat u het apparaat schoonmaakt. • Voor elk transport. NL V. 1.0...
  • Page 221 Overblijvende risico's Zelfs als alle relevante veiligheidsvoorschriften worden nageleefd en het door de fabrikant opgegeven beoogde gebruik in acht wordt genomen, kunnen er toch risico's ontstaan door het ontwerp dat wordt bepaald door het beoogde gebruik. Op voorwaarde dat de veiligheidsinstructies, het beoogde gebruik en alle instructies beschreven in de gebruiksaanwijzing worden nageleefd, kunnen risico's tot een minimum worden beperkt.
  • Page 222 Omvang van de levering Houd een geschikte schroevendraaier bij de hand voor montage Aantal Benaming Hoeveelheid Illustratie Wieldrager onderde- Wielas Leuning Wiel + naafdop Ventilatorsysteem Fra m e - o n d e rs t e u - ningsonderdelen NL V. 1.0...
  • Page 223 Aantal Benaming Hoeveelheid Illustratie Rondkopschroef Veerring Wasmachine Moeder Wasmachine Clip V. 1.0...
  • Page 224 Beschrijving apparaat Figuur 1 toont het apparaat met zijn functies en bedieningselementen Wieldrager onderdelen 2. Wielas 3. Leuning 4. Wiel 5. Ventilatorsysteem 6. Frame-ondersteuningsonderdelen Aansluiting schoorsteen 8. Bedieningspaneel Temperatuurweergave 10. Temperatuurselectie 1 1. Hoofdschakelaar 12. Hete lucht uitlaat 13. Tank 14.
  • Page 225 Montage Frame en wielsteunen op de ventilator monte- ren: • Monteer de wielsteunen (1) aan de voorkant en de frame-steunen (6) aan de achterkant op de blaasunit (5), zie Fig. 2 • Zorg ervoor dat de gaten aan de zijkant Voor van de tank zijn uitgelijnd met de gaten in de wieldrageronderdelen en dat de frame-...
  • Page 226 Montage van de handbeugel op de venti- latoreenheid: • Monteer de handstang (3) aan de achterkant op het frameonderdeel (6), zie Fig. 5 • Zorg ervoor dat vier gaten aan de linker- en rechterkant van het frameon- derdeel (6) uitgelijnd zijn met de gaten aan de zijkant van de leuning (3).
  • Page 227 Een schoorsteenadapter monteren Voor gebruik buitenshuis of in gedeeltelijk gesloten, goed geventileerde ruimtes zon- der rookgasafvoer, moet u een eenvoudige rookgasadapter op de rookgasaansluiting (A) monteren, zie ook Fig. 6 Let op het volgende: • De adapter (B) moet minimaal 1m lang zijn •...
  • Page 228 Figuren 7 tot 9 tonen voorbeelden van een goede rookgasgeleiding. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Figuren 10 tot 12 tonen voorbeelden van slechte rookgasgeleiding. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 NL V. 1.0...
  • Page 229 Hoe het werkt Koude buitenlucht wordt door de ventilator in de unit gezogen. De warmtewisselaar is volledig geïsoleerd van de uitblaasluchtstroom. De uitlaatgassen en waterdamp die tijdens de verbranding vrijkomen, vermengen zich niet met de warme lucht die in de kamer wordt geblazen.
  • Page 230 Voor ingebruikname Bijtanken Tank nooit brandstof terwijl het apparaat in werking is. Schakel het appa- raat uit voordat u gaat tanken - Trek de stekker uit het stopcontact! Laat het apparaat 10 minuten afkoelen Apparatuur dreigt beschadigd te raken! Verkeerde brandstof kan de een- heid beschadigen.
  • Page 231 Kijk in de tank. Als er vreemde voorwerpen, roest of ijskristallen zichtbaar zijn, moet u de tank volledig legen via de aftapopening. Vul de tank met de juiste brandstof voor de huidige temperatuur. Risico op vergiftiging. Open de brandstoftank nooit snel. Brandstof kan eruit spuiten door overdruk! De brandstof kan stoffen bevatten die vergelijkbaar zijn met oplosmiddelen.
  • Page 232 Inbedrijfstelling Het apparaat wordt erg heet tijdens gebruik! Raak het bedieningspaneel pas 10 minuten na het uitschakelen aan. Grijp tijdens het gebruik nooit in de luchtstroom, de schoorsteenaansluiting of het rookkanaal! Houd de minimumafstanden aan. Materiële schade en milieuschade dreigen. Kabelverbindingen kunnen losraken tijdens gebruik.
  • Page 233 • Zet de hoofdschakelaar op "I". • De thermostaat activeert de olieverwarming als de omgevingstemperatuur 1,0°C onder het instelpunt ligt. Als het instelpunt is bereikt, schakelt de thermostaat de olie- verwarming weer uit. De unit stelt de instelwaarde automatisch in op +20°C bij stroomuitval of onderbre- king van het stroomcircuit.
  • Page 234 Reiniging, verzorging en onderhoud Volg deze beschrijving voor alle onderhoudswerkzaamheden Abb.17 A: Verbrandingska- F: Tank B: Elektrode G: Luchtslang C: Ventilatorwiel H: Brandstoffilter D: Ventilatormotor I: Brander E: Luchtfilter J: Brandstofsproeier NL V. 1.0...
  • Page 235 Schoon: Gevaar voor elektrische schokken; brandgevaar! Schakel het apparaat uit en wacht tot het is afgekoeld voordat u het reinigt, verzorgt en onderhoudt. Trek de stekker uit het stopcontact! Let op de uitloop van de ventilator! • Reinig alle externe oppervlakken van het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
  • Page 236 Fig. 19 Fig. 18 Tank Afstandsring Aftapplug Spoel de tank om de 200 bedrijfsuren of indien nodig. Gebruik alleen verse diesel (1-K paraffine). Maak het brandstoffilter schoon: • Leeg eerst de tank, zie "De tank legen" pagina nr. 23 • Verwijder het deksel van het bedieningspaneel, zie fig. 22 •...
  • Page 237 Maak het luchtfilter schoon: • Verwijder eerst het bovendeksel (2) en de luchtinlaat (15) om toegang te krijgen tot de ventilatormotor. • Verwijder het inlaatfilter uit het luchtfilterhuis, zie Fig. 23 • Was het filter voorzichtig in een lauw sopje. •...
  • Page 238 Reinig de brander: • Verwijder eerst het bovendeksel (2) en de luchtinlaat (15) om toegang te krijgen tot de verbrandingskamer. • Verwijder de brandstofslang en luchtslang van de brander, zie Fig. 25 • Controleer de brandstofslang en luchtslang op tekenen van slijtage. •...
  • Page 239 Reinig de brandstofsproeier en de fotocel minstens 1 keer per stookseizoen of wanneer nodig. Reinig de bougie en stel de bougieafstand elke 600 bedrijfsuren opnieuw af. Na elk onderhoud aan het brandersysteem moet de pompdruk worden aan- gepast. Brander kamer Bougie Fotocel Klemmen...
  • Page 240 Compressor luchtdruk instelling: • Draai, terwijl de verwarming draait, de klep met de klok mee om de druk te verhogen en tegen de klok in om deze te verlagen • Gebruik een platte schroevendraaier om de klep te draaien, zie Fig. 30 •...
  • Page 241 Problemen oplossen Vlam gaat uit met rookvorming - "Toestel spuugt" Als de vlam dooft en er rook ontstaat of als er geen gelijkmatige verbranding is (het appa- raat "spuugt"), zit de fout in de brandstoftoevoer Controleer eerst de volgende punten: •...
  • Page 242 Verdere probleemoplossing Fout Mogelijke oorzaak Oplossing • Geen netspanning • Sluit het apparaat aan op het lichtnet of controleer de externe zekering • De hoofdschakelaar • Hoofdschakelaar inscha- Olieverwarming staat uit kelen werkt niet • Temperatuurselectie/ • Stel de temperatuurselec- thermostaat is niet inge- tie/thermostaat in op de schakeld...
  • Page 243 • Er zit geen brandstof in • Vul met de vereiste stan- de brandstoftank daardbrandstof • De brandstof bevriest of • Vervangen door vloeibare is te kleverig brandstof • Brandstofleiding gebro- • Controleer of de brandstof- ken, verbindingen los leiding of luchtleiding kapot is, of er lekken zijn bij de aansluitingen, zo ja, laat de onderdelen vervangen...
  • Page 244 Opslag en transport Hete oppervlakken. Vermijd contact met hete onderdelen van het appa- raat.- Laat onderdelen afkoelen. Let op de uitloop van de ventilator! Trek de stekker uit het stopcontact! • Als u het apparaat niet gebruikt, zet het dan zo neer dat niemand in gevaar wordt gebracht.
  • Page 245 Gevaarlijk voor het milieu! Er kan brandstof ontsnappen. Controleer het brandstofsysteem vóór transport op lekkage of defecte onderdelen. Tap brandstof en olie af vóór transport. • Beveilig het apparaat in voertuigen of op aanhangers tegen kantelen en schade. Neem contact op met je plaatselijke tankstation om te weten te komen waar je de brandstof kwijt kunt.
  • Page 246 Technische gegevens Model AH7-50B directe mobiele olieverwarming met schoor- Type steenaansluiting Levering elektrisch/brandstof Brandstof Diesel of paraffine Netspanning 220-240V/16A 50Hz Lengte netsnoer 1,32m Ø Schoorsteenaansluiting 1 1 cm Brandstofverbruik 4,6 liter/u Tankinhoud 50 L Werking per tankvolume 10 uur max. verwarmingscapaciteit...
  • Page 247 Fig. 33 Benamingen AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 248 Neem de milieuvoorschriften in acht bij het aftappen van paraffine of diesel. Laat nooit paraffine of diesel in de grond komen! Onderdelen Populaire reserveonderdelen vind je onder de volgende links op onze website in de cate- gorie "Reserveonderdelen": https://www.rocket-tools.nl/reserveonderdelen/?mpn=AH7-50B NL V. 1.0...
  • Page 249 De vertalingen van de bedieningsinstructies zijn naar ons beste weten gemaakt. In overeenstemming met de wettelijke voorschriften verleent EBERTH een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Het aankoopbewijs is verplicht voor garantieclaims.
  • Page 250 EG-richtlijnen. In het geval van een wijziging aan de apparatuur die niet met ons is overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van de eenheden: AH7-50B Relevante EG-richtlijnen: 2014/30/NL 2014/35/NL...
  • Page 251 Opmerkingen V. 1.0...
  • Page 252 WENTYLATOR POŚREDNIEJ WENTYLATOR POŚREDNIEJ NAGRZEWNICY OLEJOWEJ NAGRZEWNICY OLEJOWEJ 50 KW 50 KW Instrukcja obsługi AH7-50B DE EN FR IT ES NL...
  • Page 253 V. 1.0...
  • Page 254 Spis treści Spis treści .............................3 Zakres dostawy ...........................4 Przeznaczenie ..........................5 Przewidywalne niewłaściwe użycie ..................5 Wyjaśnienie symboli ........................6 Ostrzeżenia ...........................6 Symbole i ilustracje .......................6 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ...................7 Ryzyko rezydualne ........................12 Po dostawie ..........................12 Zakres dostawy ......................... 13 Opis urządzenia ........................15 Montaż...
  • Page 255 Zakres dostawy Najnowsze zmiany techniczne mogą odbiegać od opisanych tutaj wyjaśnień i rysunków. Zawarte w zakresie dostawy: • 1x EBERTH Pośrednia nagrzewnica olejowa z wentylatorem: AH7-50B • 1x instrukcja obsługi Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie w zakresie poprawy właściwości użytkowych i dalszego rozwoju.
  • Page 256 Przeznaczenie Bezpieczeństwo eksploatacji dmuchawy pośredniej nagrzewnicy olejowej, zwanej dalej "urządzeniem", jest gwarantowane tylko wtedy, gdy jest ona używana zgodnie z prze- znaczeniem i informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. Każde inne użycie urządzenia wykraczające poza jego przeznaczenie jest uważane za niewłaściwe. Urządzenie może być...
  • Page 257 Wyjaśnienie symboli Ważne instrukcje bezpieczeństwa i techniczne są oznaczone symbolami w niniejszej in- strukcji obsługi. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Ostrzeżenia Znak ten zwraca uwagę na bezpośrednie niebezpieczeń- stwo, które może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
  • Page 258 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczo- nych na urządzeniu i postępować zgodnie z nimi! Oprócz wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązują- cych u ustawodawcy. Ogólne • Jeśli jesteś użytkownikiem po raz pierwszy, poproś specjalistę o instruktaż. Dzieci i młodzież...
  • Page 259 mieniu i zwierzętom • Urządzenie należy eksploatować wyłącznie z wszystkimi urządzeniami zabezpie- czającymi zamontowanymi zgodnie z przepisami. • Utrzymuj obszar roboczy w czystości. Oczyść miejsce pracy z przeszkód. Upewnij się, że miejsce pracy jest wystarczająco oświetlone. Nieuporządkowane i słabo oświetlone miejsca pracy zwiększają ryzyko urazów. •...
  • Page 260 • Zachować minimalną odległość 3,5 m od wylotu powietrza. Zachowaj minimalną odległość 2 m od wszystkich innych boków urządzenia do ścian lub innych urządzeń i materiałów. • Ułóż kabel zasilający tak, aby się nie potknął. W przypadku przedłużaczy kabli należy użyć kanału podłogowego, aby zapobiec potknięciu. •...
  • Page 261 • Jeśli paliwo zostało rozlane na odzież ochronną lub urządzenie, należy zmienić odzież ochronną i wyczyścić urządzenie. • Podczas spuszczania paliwa należy przestrzegać przepisów dotyczących ochrony środowiska. Nie wolno dopuścić do przedostania się paliwa do gleby. • Po zatankowaniu należy maksymalnie dokręcić korek wlewu paliwa. •...
  • Page 262 Zagrożenia związane z obracającymi się częściami • Nigdy nie wkładaj przedmiotów do wnętrza obudowy. • Nigdy nie używaj urządzenia z otwartą lub poluzowaną pokrywą. • Nigdy nie pracuj przy ruchomych częściach urządzenia. Zagrożenia związane z wysokimi temperaturami • Podczas pracy urządzenie bardzo się nagrzewa. Panel sterowania należy uruchamiać...
  • Page 263 Ryzyko rezydualne Nawet jeśli wszystkie odpowiednie przepisy bezpieczeństwa są przestrzegane i prze- strzegane jest przeznaczenie określone przez producenta, nadal mogą wystąpić zagro- żenia wynikające z konstrukcji określonej przez przeznaczenie. Pod warunkiem przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa, przeznaczenia i wszystkich instrukcji opisanych w instrukcji obsługi, ryzyko można zminimalizować. •...
  • Page 264 Zakres dostawy Do montażu należy przygotować odpowiedni śrubokręt Numer Oznaczenie Ilość Ilustracja Części nośnika koła Oś koła Poręcz Koło + kołpak piasty System dmuchawy Części nośne ramy PL V. 1.0...
  • Page 265 Numer Oznaczenie Ilość Ilustracja Śruba z łbem okrągłym Podkładka sprężysta Spryskiwacz Matka Spryskiwacz Klip V. 1.0...
  • Page 266 Opis urządzenia Rysunek 1 przedstawia urządzenie wraz z jego funkcjami i elementami sterującymi Części nośnika koła 2. Oś koła 3. Poręcz 4. Koło 5. System dmuchawy 6. Części nośne ramy Podłączenie komina 8. Panel sterowania Wyświetlacz temperatury 10. Wybór temperatury 1 1.
  • Page 267 Montaż Rama montażowa i elementy podtrzymujące koła na wentylatorze: • Zamontować elementy podpierające koła (1) z przodu i elementy podpierające ramę (6) z tyłu na jednostce dmuchawy (5), patrz Rys. 2 Przód • Upewnij się, że zbiornik jest wyrównany bocznymi otworami z otworami w ele- mentach nośnych koła i że elementy nośne ramy stykają...
  • Page 268 Montaż uchwytu ręcznego na jednostce dmuchawy: • Zamontować drążek ręczny (3) na części nośnej ramy (6) z tyłu, patrz Rys. 5 • Upewnij się, że cztery otwory po lewej i prawej stronie wspornika ramy (6) są wyrównane z otworami z boku poręczy (3).
  • Page 269 Montaż adaptera kominowego W przypadku pracy na zewnątrz lub w czę- ściowo zamkniętych, dobrze wentylowanych pomieszczeniach bez przewodu kominowego, należy zamontować prosty adapter przewodu kominowego na przyłączu przewodu komino- wego (A), patrz także Rys. 6 Należy zwrócić uwagę na następujące kwe- stie: •...
  • Page 270 Rysunki od 7 do 9 przedstawiają przykłady dobrego prowadzenia spalin. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Rysunki od 10 do 12 przedstawiają przykłady nieprawidłowego prowadzenia spalin. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 PL V. 1.0...
  • Page 271 Jak to działa Zimne powietrze zewnętrzne jest zasysane do urządzenia przez wentylator. Wymiennik ciepła jest całkowicie odizolowany od przepływu powietrza wylotowego. Spaliny i para wodna powstające podczas spalania nie mieszają się z gorącym powietrzem nawiewa- nym do pomieszczenia. Oba produkty spalania są odprowadzane na zewnątrz przez komin, patrz rys. 4. Wydajność...
  • Page 272 Przed uruchomieniem Tankowanie Nigdy nie należy uzupełniać paliwa podczas pracy urządzenia. Wyłącz urzą- dzenie przed uzupełnieniem paliwa - Wyciągnij wtyczkę sieciową! Pozosta- wić urządzenie na 10 minut do ostygnięcia! Zbliża się uszkodzenie sprzętu! Niewłaściwe paliwo może uszkodzić urzą- dzenie. Nigdy nie tankuj benzyny ani biopaliwa. • Tankować tylko w dobrze wentylowanych miejscach. Uwaga: Zagrożenie dla środowiska. Benzyna może przedostać się do gleby poprzez wycieki. Do tankowania należy używać odpowiedniej bazy. • Upewnij się, że korek spustowy jest Rys. 14 dokręcony. • Jeśli nie, należy je dokręcić. Patrz rys. 15 • Powoli otwórz zbiornik. •...
  • Page 273 Zajrzyj do wnętrza zbiornika. Jeśli widoczne są ciała obce, rdza lub kryształki lodu, należy całkowicie opróżnić zbiornik przez otwór spustowy. Wlać paliwo odpowied- nie do aktualnej temperatury. Ryzyko zatrucia. Nigdy nie należy szybko otwierać zbiornika paliwa. Paliwo może wytrysnąć z powodu nadciśnienia! Paliwo może zawierać substancje podobne do rozpuszczalników. Unikać kontaktu ze skórą i oczami oraz wdychania paliwa. • Napełnić zbiornik olejem napędowym lub parafiną. • Powoli wlewaj paliwo przez lejek. •...
  • Page 274 Uruchomienie Podczas pracy urządzenie bardzo się nagrzewa! Dotykać panelu sterowania dopiero po upływie 10 minut od jego wyłączenia. Nigdy nie sięgać do stru- mienia powietrza, przyłącza komina lub rury spalinowej podczas pracy! Przestrzegać minimalnych odległości. Uszkodzenie sprzętu i szkody dla środowiska są nieuchronne. Połączenia kablowe mogą się poluzować podczas pracy. Sprawdź szczelność wszystkich widocznych połączeń kablowych. Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić szczelność układu paliwo- wego! Abb.16 Urządzenie ma wbudowane zabezpieczenie przed przegrzaniem. Jeśli temperatura jednostki wewnętrznej jest zbyt wysoka, silnik wentylatora jest automatycznie włą- czany. Dotyczy to również sytuacji, gdy urządzenie jest wyłączone. Urządzenie posiada automatyczny wyłącznik paliwa. Jeśli urządzenie nie zapali się, dopływ paliwa został...
  • Page 275 • Ustaw przełącznik główny w pozycji "I". • Termostat aktywuje grzałkę oleju, gdy temperatura otoczenia spadnie o 1,0°C poni- żej wartości zadanej. Po osiągnięciu wartości zadanej termostat ponownie dezakty- wuje nagrzewnicę olejową. Urządzenie automatycznie ustawia wartość zadaną na +20°C w przypadku awarii zasilania lub odłączenia od obwodu zasilania.
  • Page 276 Czyszczenie, pielęgnacja i konserwacja Postępuj zgodnie z tym opisem dla wszystkich prac konserwacyjnych Abb.17 A: Komora spalania F: Zbiornik B: Elektroda G: Wąż powietrza C: Koło wentylatora H: Filtr paliwa D: Silnik wentylatora I: Zespół palnika E: Filtr powietrza J: Dysza paliwa PL V.
  • Page 277 Czystość: Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! Przed przystąpieniem do czyszczenia, pielęgnacji i konserwacji należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż ostygnie. Wyciągnij wtyczkę sieciową! Zwróć uwagę na najazd wentyla- tora! • Regularnie czyść wszystkie zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną szmatką. • Wytrzeć powierzchnie do sucha. • Jeśli cząsteczki brudu są uwięzione w trudno dostępnych miejscach, zwłaszcza w szczelinach wentylacyjnych, należy przedmuchać urządzenie sprężonym powie- trzem. • Sprawdź, czy ruchome części działają prawidłowo i nie są zablokowane, czy nie są uszkodzone.
  • Page 278 Rys. 19 Rys. 18 Zbiornik Pierścień dystansowy Korek spustowy Zbiornik należy przepłukiwać co 200 godzin pracy lub w razie potrzeby. Uży- wać wyłącznie świeżego oleju napędowego (parafiny 1-K). Wyczyść filtr paliwa: • Najpierw opróżnij zbiornik, patrz "Opróżnianie zbiornika" strona nr. 23 •...
  • Page 279 Wyczyść filtr powietrza: • Najpierw zdejmij górną pokrywę (2) i wlot powietrza (15), aby uzyskać dostęp do silnika wentylatora. • Wyjmij filtr wlotowy z obudowy filtra powietrza, patrz Rys. 23 • Ostrożnie umyj filtr w letniej wodzie z mydłem. • Dokładnie przepłucz filtr czystą wodą. •...
  • Page 280 Wyczyść zespół palnika: • Najpierw zdejmij górną pokrywę (2) i wlot powietrza (15), aby uzyskać dostęp do komory spalania. • Zdejmij przewód paliwowy i przewód powietrza z zespołu palnika, patrz Rys. 25 • Sprawdź przewód paliwowy i przewód powietrza pod kątem oznak zużycia. •...
  • Page 281 Wyczyść dyszę paliwa i fotokomórkę co najmniej 1 raz w sezonie grzewczym lub w razie potrzeby. Wyczyść i wyreguluj przerwę między świecami zapłonowymi co 600 godzin pracy. Ciśnienie pompy należy wyregulować po każdej konserwacji systemu palni- Komora palnika Świeca zapłonowa Fotokomórka Zaciski Rys.
  • Page 282 Ustawienie ciśnienia powietrza sprężarki: • Przy pracującej grzałce przekręć zawór w prawo, aby zwiększyć ciśnienie i w lewo, aby je zmniejszyć • Użyć płaskiego śrubokręta do przekręcenia zaworu, patrz Rys. 30 • Prawidłowe ciśnienie pompy jest następujące: Model Ciśnienie powietrza (Kpa/Psi) 50 kw 45,0 / 6,5 Tolerancja ±...
  • Page 283 Rozwiązywanie problemów Płomień gaśnie i tworzy się dym - "Urządzenie pluje" Jeśli płomień gaśnie i pojawia się dym lub jeśli nie ma równomiernego spalania (urządze- nie "pluje"), usterka dotyczy zasilania paliwem Najpierw sprawdź następujące punkty: • Sprawdź poziom paliwa w zbiorniku: •...
  • Page 284 Dalsze rozwiązywanie problemów Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie • Brak napięcia siecio- • Podłącz urządzenie do wego zasilania lub sprawdź ze- wnętrzny bezpiecznik Nagrzewnica • Wyłącznik zasilania jest • Włącz przełącznik zasila- olejowa nie wyłączony działa • Wybór temperatury/ • Ustawić wybór temperatu- termostat nie jest włą- ry/termostat na prawidło- czony...
  • Page 285 • W zbiorniku paliwa nie • Zatankować wymaganym ma paliwa standardowym paliwem • Paliwo zamarza lub jest • Zastąpić paliwem płynnym zbyt lepkie • Uszkodzony przewód • Sprawdź, czy przewód pa- paliwowy, luźne połą- liwowy lub powietrzny nie czenia jest uszkodzony, czy nie ma wycieków na połączeniach, jeśli tak, wymień...
  • Page 286 Przechowywanie i transport Gorące powierzchnie. Unikać kontaktu z gorącymi częściami urządzenia. - Pozostawić części do ostygnięcia. Zwróć uwagę na najazd wentylatora! Wyciągnij wtyczkę sieciową! • Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je odstawić, aby nikt nie był narażony na niebezpieczeństwo. • Wyłącz urządzenie i odłącz je od obwodu zasilania. • Spuść paliwo ze zbiornika, patrz str. xx. • Należy przestrzegać przepisów ochrony środowiska dotyczących utylizacji paliw. •...
  • Page 287 Niebezpieczeństwo dla środowiska! Paliwo może się ulatniać. Przed trans- portem należy sprawdzić układ paliwowy pod kątem wycieków lub uszko- dzonych części. Przed transportem należy spuścić paliwo i olej. • Zabezpieczyć urządzenie w pojazdach lub na przyczepach przed przewróceniem i uszkodzeniem. Skontaktuj się z lokalną stacją benzynową, aby dowiedzieć się, gdzie możesz pozbyć się paliwa. Opróżnianie zbiornika: • Umieść grzejnik na stole warsztatowym i umieść pojemnik zbiorczy pod zbiornikiem. • Umieść koła na odpowiednim podwyższeniu, tak aby urządzenie stało pod kątem. •...
  • Page 288 Dane techniczne Model AH7-50B mobilna nagrzewnica olejowa z podłączeniem kominowym Dostawa elektryczny/paliwo Paliwo Olej napędowy lub parafina Napięcie sieciowe 220-240V/16A 50Hz Długość przewodu zasilającego 1,32m Ø Podłączenie komina 1 1 cm Zużycie paliwa 4,6 l/h Pojemność zbiornika 50 L Działanie na objętość zbiornika 10 godzin maks.
  • Page 289 Rys. 33 Oznaczenia AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm V. 1.0...
  • Page 290 Podczas spuszczania parafiny lub oleju napędowego należy prze- strzegać przepisów dotyczących ochrony środowiska. Nigdy nie dopuszczaj do przedostania się parafiny lub oleju napędowego do gleby! Części zamienne Popularne części zamienne można znaleźć pod następującymi linkami na naszej stronie internetowej w kategorii "Części zamienne": https://www.rocket-tools.pl/czesci-zamienne/?mpn=AH7-50B PL V. 1.0...
  • Page 291 Tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą. Zgodnie z przepisami prawa EBERTH udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu. Dowód zakupu jest obowiązkowy w przypadku roszczeń gwarancyjnych.
  • Page 292 WE. W przypadku zmiany sprzętu, która nie została z nami uzgodniona, niniejsze oświadczenie traci ważność. Oznaczenie jednostek: AH7-50B Odpowiednie dyrektywy WE: 2014/30/EN 2014/35/EN...
  • Page 293 Uwagi V. 1.0...
  • Page 294 FLÄKT FÖR INDIREKT FLÄKT FÖR INDIREKT OLJEVÄRMARE OLJEVÄRMARE 50 KW 50 KW Bruksanvisning AH7-50B DE EN FR IT ES NL PL...
  • Page 295 V. 1.0...
  • Page 296 Innehållsförteckning Innehållsförteckning ........................3 Omfattning av leveransen ......................4 Avsedd användning........................5 Förutsebart missbruk ......................5 Förklaring av symboler .......................6 Varningar..........................6 Symboler och illustrationer ....................6 Allmänna säkerhetsanvisningar ....................7 Återstående risker ........................1 1 Efter leverans ..........................1 1 Omfattning av leveransen ......................12 Beskrivning av enheten ......................14 Montering ..........................
  • Page 297 De senaste tekniska förändringarna kan avvika från de förklaringar och ritningar som beskrivs här. Ingår i leveransomfattningen: • 1x EBERTH Indirekt oljevärmare fläktvariant: AH7-50B • 1x bruksanvisning Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar på produkten inom ramen för förbätt- ring av driftsegenskaperna och vidareutveckling.
  • Page 298 Avsedd användning Driftsäkerheten för fläkten till den indirekta oljevärmaren, nedan kallad "enheten", kan en- dast garanteras om den används på avsett sätt och i enlighet med anvisningarna i bruksan- visningen. All annan användning av apparaten utöver den avsedda användningen anses vara felaktig användning.
  • Page 299 Förklaring av symboler Viktiga säkerhetsanvisningar och tekniska anvisningar är markerade med symboler i denna bruksanvisning. Följ anvisningarna för att undvika personskador och materiella skador. Varningar Denna skylt uppmärksammar dig på en överhängande fara som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Detta tecken indikerar farliga situationer som kan leda till all- varliga personskador eller dödsfall.
  • Page 300 Allmänna säkerhetsanvisningar Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna på enheten och följ anvisningarna! Utöver anvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftarens allmänna säkerhetsföreskrifter och föreskrifter för förebyg- gande av olyckor följas. Allmänt • Som förstagångsanvändare bör du låta en specialist instruera dig. Barn och ungdo- mar under 18 år får inte använda apparaten.
  • Page 301 andras säkerhet. • Förvara oanvänd utrustning och dess verktyg utom räckhåll för barn..Apparaten är farlig om den används av oerfarna personer. Håll barn och djur borta från arbetsom- rådet. • Bär aldrig ringar, klockor, slipsar eller kroppssmycken under arbetet. Knyt upp och säkra långt hår.
  • Page 302 en avbrytas omedelbart. • Använd aldrig apparaten utomhus utan skorstensadapter eller i hallar utan stängt rökrör. Säkerställ tillräcklig tillförsel av frisk luft • Använd aldrig enheten i rum utan tillräcklig friskluftsförsörjning. • Tanka aldrig inomhus. Bränsleångorna samlas på marken. Risk för förgift- ning.
  • Page 303 Faror på grund av roterande delar • För aldrig in föremål i höljet. • Använd aldrig apparaten med locket öppet eller löst. • Arbeta aldrig på apparatens rörliga delar. Faror på grund av höga temperaturer • Enheten blir mycket varm under drift. Manöverpanelen får inte användas förrän den har svalnat i 10 min.
  • Page 304 Återstående risker Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och den av tillverkaren angivna avsedda användningen följs, kan risker ändå uppstå på grund av den konstruktion som bestäms av den avsedda användningen. Om säkerhetsanvisningarna, den avsedda användningen och alla anvisningar i bruksan- visningen följs kan riskerna minimeras.
  • Page 305 Omfattning av leveransen Ha en lämplig skruvmejsel redo för montering Antal Beteckning Kvantitet Illustration Delar till hjulhållare Hjulaxel Ledstång Hjul + navkapsel Fläktsystem Stöddelar för ram V. 1.0...
  • Page 306 Antal Beteckning Kvantitet Illustration Skruv med runt huvud Fjäderbricka Tvättmaskin Moder Tvättmaskin Klämma EN V. 1.0...
  • Page 307 Beskrivning av enheten Bild 1 visar enheten med dess funktioner och reglage Delar till hjulhållare 2. Hjulaxel 3. Ledstång 4. Hjul 5. Fläktsystem 6. Stöddelar för ram Anslutning till skorsten 8. Kontrollpanel Visning av temperatur 10. Val av temperatur 1 1. Huvudströmbrytare 12.
  • Page 308 Montering Montering av ram- och hjulstödsdelar på fläkten: • Montera hjulstödsdelarna (1) framtill och ramstödsdelarna (6) baktill på fläktenheten (5), se bild 2 • Se till att tanken är inriktad med sidohålen Front mot hålen i hjulhållardelarna och att ram- hållardelarna är i kontakt med varandra.
  • Page 309 Montering av handfästet på fläktenheten: • Montera handtaget (3) på ramens stöddel (6) baktill, se bild 5 • Se till att de fyra hålen på vänster och höger sida av ramstödsdelen (6) är i linje med hålen på sidan av ledstången (3).
  • Page 310 Montering av skorstensadapter För utomhusdrift eller drift i delvis slutna, väl- ventilerade rum utan rökrör, montera en enkel rökrörsadapter på rökrörsanslutningen (A), se även bild 6 Notera följande: • Adaptern (B) måste ha en minsta längd på 1m • Installera aldrig böjar eller knän i röret. •...
  • Page 311 Figurerna 7 till 9 visar exempel på bra rökgasledning. Abb.7 Abb.8 Abb.9 Figurerna 10 till 12 visar exempel på dålig rökgasledning. Abb.10 Abb.1 1 Abb.12 V. 1.0...
  • Page 312 Hur det fungerar Kall uteluft sugs in i enheten av fläkten. Värmeväxlaren är helt isolerad från det utgående luftflödet. Inga avgaser eller vattenånga som bildas vid förbränningen blandas med den varma luft som blåses in i rummet. De två rökgasprodukterna leds ut i det fria via en skorsten, se bild 4. Effektiviteten hos apparater med skorsten är något lägre än för direktvärmare utan skor- sten.
  • Page 313 Före idrifttagning Tankning Tanka aldrig maskinen när den är i drift. Stäng av maskinen före tankning - Dra ut nätkontakten! Låt enheten svalna i 10 minuter! Skador på utrustningen nära förestående! Felaktigt bränsle kan skada aggregatet. Tanka aldrig bensin eller biobränsle. • Tanka endast på väl ventilerade platser. Lystring! Fara för miljön. Bensin kan komma ut i marken genom spill. An- vänd en lämplig bas för tankning. • Se till att avtappningspluggen är åtdra- Fig. 14 gen. • Om inte, måste den dras åt igen. Se fig. • Öppna tanken långsamt. •...
  • Page 314 Titta in i tanken. Om främmande föremål, rost eller iskristaller syns, töm tanken helt via avtappningsöppningen. Fyll på med lämpligt bränsle för den aktuella tempera- turen. Risk för förgiftning. Öppna aldrig bränsletanken snabbt. Bränsle kan spruta ut på grund av övertryck Bränslet kan innehålla ämnen som liknar lösningsmedel. Undvik hud- och ögonkontakt samt inandning av bränslet. • Fyll tanken med diesel eller paraffinbränsle. • Fyll långsamt på bränsle genom en tratt. •...
  • Page 315 Beställning Enheten blir mycket varm under drift! Tryck endast på manöverpanelen 10 minuter efter avstängning. Stick aldrig in handen i luftflödet, skorstensan- slutningen eller rökröret under drift! Observera minsta avstånd. Skador på utrustning och miljö är överhängande. Kabelanslutningarna kan lossna under drift. Kontrollera att alla synliga kabelanslutningar är ordentligt åtdragna. Kontrollera bränslesystemet med avseende på läckage före varje start! Abb.16 Enheten har inbyggt överhettningsskydd. Om den interna enhetstemperaturen är för hög kopplas fläktmotorn automatiskt in. Detta gäller även när enheten är frånkopp- lad. Enheten har en automatisk bränsleavstängning. Om enheten inte antänds är bräns- letillförseln avbruten.
  • Page 316 • Vrid huvudströmbrytaren till "I". • Termostaten aktiverar oljevärmaren när omgivningstemperaturen är 1,0°C under börvärdet. När börvärdet har uppnåtts avaktiverar termostaten oljevärmaren igen. Enheten ställer automatiskt in börvärdet till +20°C i händelse av strömavbrott eller frånkoppling från strömkretsen. Om rumstemperaturen är lägre än +20°C startar enheten omedelbart.
  • Page 317 Rengöring, skötsel och underhåll Följ denna beskrivning för alla underhållsarbeten Abb.17 A: Förbränningskammare F: Tank B: Elektrod G: Luftslang C: Fläkthjul H: Bränslefilter D: Fläktmotor I: Montering av brännare E: Luftfilter J: Bränslemunstycke V. 1.0...
  • Page 318 Ren: Risk för elektrisk stöt; brandrisk! Före rengöring, skötsel och underhåll ska du stänga av apparaten och vänta tills den har svalnat. Dra ut nätkontakten! Observera fläktens överkörning! • Rengör regelbundet apparatens alla utvändiga ytor med en fuktig trasa. • Gnugga ytorna torra. • Om smutspartiklar fastnat på svåråtkomliga ställen, t.ex. i ventilationsöppningar, ska enheten blåsas fri med tryckluft. • Kontrollera om de rörliga delarna fungerar korrekt och inte sitter fast, om delar är trasiga eller skadade.
  • Page 319 Fig. 19 Fig. 18 Tank Distansring Avtappningsplugg Spola tanken var 200:e drifttimme eller vid behov. Använd endast färsk diesel (1-K paraffin). Rengör bränslefiltret: • Töm först tanken, se "Tömning av tanken" sida nr. 23 • Avlägsna kontrollpanelens lock, se fig. 22 •...
  • Page 320 Rengör luftfiltret: • Ta först bort topplocket (2) och luftintaget (15) för att få tillgång till fläktmotorn. • Demontera inloppsfiltret från luftfilterhuset, se bild 23 • Tvätta filtret försiktigt i ljummet tvålvatten. • Skölj filtret noggrant med rent vatten. • Vrid försiktigt ur filtret och låt det torka. •...
  • Page 321 Rengör brännarenheten: • Ta först bort topplocket (2) och luftintaget (15) för att få tillgång till förbränningskam- maren. • Avlägsna bränsleslangen och luftslangen från brännarenheten, se bild 25 • Kontrollera om bränsleslangen och luftslangen är slitna. • Koppla bort högspänningskontakten från tändstiftet och kontrollera om den är sliten, se fig.
  • Page 322 Rengör bränslemunstycket och fotocellen minst 1 gång per uppvärmningssä- song eller vid behov. Rengör och justera tändstiftsgapet var 600:e drifttimme. Pumptrycket bör justeras efter varje underhåll av brännarsystemet. Brännarkammare Tändstift Fotocell Klämmor Fig. 27 Elektrod Rengöring av fotoceller: • Ta först bort topplocket (2) och luftintaget (15) för att få tillgång till brännarkammaren. •...
  • Page 323 Inställning av kompressorns lufttryck: • När värmaren är igång, vrid ventilen medurs för att öka trycket och moturs för att minska det • Använd en skruvmejsel med platt blad för att vrida ventilen, se bild 30 • Korrekt pumptryck är enligt följande: Modell Lufttryck (Kpa/Psi) 50 kW...
  • Page 324 Felsökning Lågan slocknar med rökbildning - "Apparaten spottar" Om lågan slocknar och rök bildas eller om förbränningen inte är jämn (aggregatet "spot- tar") är felet i bränsletillförseln Kontrollera först följande punkter: • Kontrollera bränslenivån i tanken: • Tanken måste vara tillräckligt full och det får inte finnas någon kondens i tanken (vit rök indikerar att det finns kondens i tanken - töm i så...
  • Page 325 Ytterligare felsökning Möjlig orsak Lösning • Ingen nätspänning • Anslut enheten till elnätet eller kontrollera den externa säkringen • Nätströmbrytaren är • Slå på huvudströmbrytaren Oljevärmaren frånslagen fungerar inte • Temperaturval/termos- • Ställ in temperaturväljaren/ tat är inte tillkopplad termostaten på rätt inställ- ning för start •...
  • Page 326 • Det finns inget bränsle i • Fyll på med erforderligt bränsletanken standardbränsle • Bränslet fryser eller är • Ersätt med flytande bränsle för klibbigt • Bränsleledningen är • Kontrollera om bränsleled- trasig, anslutningarna ningen eller luftledningen är är lösa trasig, om det finns läckage vid anslutningarna, om så...
  • Page 327 Lagring och transport Heta ytor. Undvik kontakt med heta delar av apparaten.- Låt delarna svalna. Observera fläktens överkörning! Dra ut nätkontakten! • Om du inte använder apparaten ska du ställa ner den så att ingen person utsätts för fara. • Stäng av enheten och koppla bort den från strömkretsen. • Tappa ur bränsle ur tanken, se sid.xx. •...
  • Page 328 Farligt för miljön! Bränslet kan komma ut. Kontrollera bränslesystemet med avseende på läckage eller defekta delar före transport. Tappa av bränsle och olja före transport. • Säkra enheten i fordon eller på släpvagnar så att den inte kan välta eller skadas. Kontakta din lokala bensinstation för att få reda på var du kan lämna bränslet. Tömning av tanken: • Placera värmaren på arbetsbänken och ställ en uppsamlingskärl under tanken. • Placera hjulen på en lämplig höjd så att enheten står i vinkel. •...
  • Page 329 Tekniska data Modell AH7-50B mobil oljedirektvärmare med skorstensanslutning Leverans el/bränsle Bränsle Diesel eller paraffin Nätspänning 220-240V/16A 50Hz Nätkabelns längd 1,32m Ø Anslutning till skorsten 1 1 cm Bränsleförbrukning 4,6 liter/h Tankens kapacitet 50 L Drift per tankvolym 10 timmar max. värmekapacitet 50 kW uppvärmningsbart område...
  • Page 330 Fig. 33 Beteckningar AH7-50B 1 100 mm 1232 mm 300 mm 756 mm 461 mm 1000 mm 161 mm 712 mm 369 mm 576 mm EN V. 1.0...
  • Page 331 Släng aldrig apparaten i hushållsavfallet. Beakta miljöbestämmelserna vid avtappning av paraffin eller diesel. Låt aldrig paraffin eller diesel komma ner i jorden! Reservdelar Vanliga reservdelar hittar du under följande länkar på vår webbplats i kategorin "Reserv- delar" under: https://www.rocket-tools.se/reservdelar/?mpn=AH7-50B V. 1.0...
  • Page 332 Översättningarna av bruksanvisningen har gjorts efter bästa förmåga. I enlighet med lagstadgade bestämmelser lämnar EBERTH en garanti på 24 månader från inköpsdatumet. Inköpsbeviset är obligatoriskt för garantianspråk.
  • Page 333 EG-direktiven. I händelse av en ändring av utrustningen som inte har överenskommits med oss, förlorar denna förklaring sin giltighet. Beteckning på enheterna: AH7-50B Relevanta EG-direktiv: 2014/30/EN 2014/35/EN 201 1/65/EU Tillämpade standarder:...
  • Page 334 Noter EN V. 1.0...