Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches are designed for general
automotive repair, transmission work, exhaust system replacement and bench work.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of a hose whip is recommended. A coupler
connected directly to the air inlet increases tool
bulk and decreases tool maneuverability.
For maximum performance, the coupler on the
wall should be the next size larger than the coupler
used on the tool. The coupler closest to the tool
should not be less than the proper air supply hose
size.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 2112, 2112S and 2121
04576583
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P7417
GB
Edition 2
August, 1999

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ingersoll Rand 2112

  • Page 1 MODELS 2112, 2112S and 2121 ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches are designed for general automotive repair, transmission work, exhaust system replacement and bench work. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Page 2 Do not overreach when operating this tool. USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM Models 2112, 2112S and 2121 Impact Wrenches incorporate a Power Management System that allows the Air wrenches are not torque control devices. Fasteners operator to select four power output settings. These...
  • Page 3 PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. Ingersoll–Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE SYSTEM Ingersoll–Rand No. 115–1LB for routine external lubrication of the impact mechanism through the Hammer Case Grease Fitting.
  • Page 4 Drive Impacts Recommended Handle per min. Torque Range Forward Reverse ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistol grip 3/8” 1,500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S pistol grip 3/8” 1,500 25–190 [220 Max.] 220 [250 Max.]...
  • Page 5 (supplier’s name) 78192 Trappes Cedex France (address) declare under our sole responsibility that the product, Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 By using the following Principle Standards: (1999 →...
  • Page 6 FORTE MODÈLES 2112, 2112S ET 2121 NOTE Les clés à chocs modèles 2112, 2112S et 2121 de la série ultra forte sont destinées aux réparations générales des automobiles, aux travaux sur les transmissions, au remplacement des systèmes d’échappement et aux travaux sur établi.
  • Page 7 UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE Les clés à chocs Modèles 2112, 2112S et 2121 sont ATTENTION équipées d’un système de gestion de puissance qui permet à l’opérateur de sélectionner quatre réglages de puissance.
  • Page 8 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN- SION DE L’ADMISSION D’AIR VERS LE DE L’OUTIL RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 115–1LB pour une lubrification VERS extérieure normale du mécanisme de chocs par L’OUTIL PNEU- l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de...
  • Page 9 Entraînement Coups par Gamme de couples Poignée minute recommandée Marche avant Marche ft–lb arrière (Nm) ft–lb (Nm) 2112 poignée 3/8” 1.500 25/200 [230 max.] 230 [260 max.] pistolet (34/272 [312 max.] ) (312 [352 max.] ) 2112S poignée 3/8” 1.500 25/190 [220 max.]...
  • Page 10 78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs Automobiles Série Ultra Forte Modèles 2112, 2112S et 2121 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes: (1999 →...
  • Page 11 ULTRA–HOCHLEISTUNGS–SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 2112, 2112S UND 2121 HINWEIS Hochleistungs–Schlagschrauber Modelle 2112, 2112S und 2121 Ultra wurden entwickelt für allgemeine Fahrzeugreparaturen, Arbeiten am Getriebe, Austausch der Auspuffanlage und Arbeiten an der Werkbank. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 12 Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. EINSATZ DES LEISTUNGSSTEUERUNGS–SYSTEMS Schlagschrauber der Modelle 2112, 2112S und 2121 ACHTUNG verfügen über ein Leistungssteuerungs–System, mit Hilfe dessen der Bediener vier verschiedene Druckluftschrauber sind nicht Leistungseinstellungen vornehmen kann.
  • Page 13 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG VORSICHT Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES SYSTEM LUFTEINLASSES Zur routinemäßigen, externen Schmierung des Schlagwerkes (am Hammergehäuse–Schmiernippel) Ingersoll–Rand Öl Nr.
  • Page 14 Modell Griffart Antrieb Schläge/ Empfohlenes Minute Arbeitsdrehmoment Vorwärts Rückwärts ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 Pistolengriff 3/8” 1.500 25–200 [max. 230] 230 [max. 260] (34–272 [max. 312] ) (312 [max. 352] ) 2112S Pistolengriff 3/8” 1.500 25–190 [max. 220] 220 [max. 250] (34–258 [max.
  • Page 15 (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Ultra–Hochleistungs–Schlagschrauber der Baureihe 2112, 2112S und 2121 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 entsprechen: (1999 →...
  • Page 16 2112, 2112S E 2121 AVVISO Le chiavi ad impulsi Ultra Duty 2112, 2112S e 2121 sono state progettate per l’uso in lavori generici di riparazione di autoveicoli, lavori su cambi e trasmissioni, sostituzione di impianti di scarico e lavoro al banco.
  • Page 17 Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA Le chiavi ad impulsi modelli 2112, 2112S e 2121 AVVERTENZA incorporano un sistema di gestione di potenza che Le chiavi pneumatiche non sono dispositivi di controllo consente all’operatore di selezionare quattro valori di...
  • Page 18 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. Ingersoll–Rand Nr. 50 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE ALL’IMPIANTO DELL’ENTRATA ARIA PNEUMATICO DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr.
  • Page 19 Tipo Attacco Impulsi/ Gamma di coppia d’impugnatura min. consigliata Avanti Inverso ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 guangetta a 3/8” 1.500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] pistola (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S guangetta a 3/8” 1.500 25–190 [220 Max.]...
  • Page 20 78193 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad impulsi Ultra Duty per Automezzi modelli 2112, 2112S e 2121 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 secondo i seguenti standard: (1999 →...
  • Page 21 PARA AUTOMOCIÓN DE SERVICIO ULTRA PESADO MODELOS 2112, 2112S Y 2121 NOTA Las llaves de impacto modelos 2112, 2112S y 2121 para servicio ultrapesado están diseñadas para trabajo general de reparación de automóviles, sistemas de transmisión, sustitución de sistemas de escape y trabajo en banco.
  • Page 22 USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA Las llaves de impacto modelos 2112, 2112S y 2121 tienen AVISO incorporado un sistema de control de potencia que permite Las llaves neumáticas no son dispositivos de control de al operario seleccionar entre cuatro ajustes de potencia.
  • Page 23 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA...
  • Page 24 Tipo de Accionamiento Impactos por Gama de par recomendada empuñadura minuto Hacia Inversa delante ft–lb ft–lb 2112 Empuñadura de 3/8 pulg. 1.500 25–200 [230 Máx.] 250 [260 Máx.] pistola (34–272 [312 Máx.] ) (312 [352 Máx.] ) 2112S Empuñadura de 3/8 pulg.
  • Page 25 (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto para Automoción de Servicio Ultra Pesado Modelos 2112, 2112S y 2121 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares:...
  • Page 26 ULTRA DUTY SLAGMOERSLEUTELS VOOR EXTRA ZWAAR WERK LET WEL De Typen 2112, 2112S en 2121 Ultra Duty Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij algemene autotechnische reparaties, werkzaamheden aan overbrengingen, vervanging van uitlaatsystemen en bankwerk. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg...
  • Page 27 Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. GEBRUIK VAN HET VERMOGENBEHEERSSYSTEEM De Typen 2112, 2112S en 2121 bezitten een WAARSCHUWING vermogenbeheerssysteem dat de monteur toestaat vier instellingen voor vermogensafgifte te selecteren. Deze Slagmoersleutels hebben geen koppelregeling.
  • Page 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING OPPASSEN U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden. Ingersoll–Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT–...
  • Page 29 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES Type Soort hendel Aandrijving Slagen/ Aanbevolen koppelbereik Vooruit Achteruit ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistoolgreep 3/8” 1.500 25–200 (230 Max.) 230 [260 Max.] 34–272 (312 Max.) (312 [352 Max.] ) 2112S pistoolgreep 3/8” 1.500 25–190 (220 Max.) 220 [250 Max.]...
  • Page 30 Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 2112, 2112S en 2121 Slagmoersleutels voor Extra Zwaar Werk (Ultra Duty) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG...
  • Page 31 Vane Packet (set of 6 Vanes) . . . 2112–42–6 Hammer Case Assembly . . 2112–727 Rotor ..... 2112–53 Hammer Case ♦...
  • Page 32 Reverse Button ... . ––––––––– 2112–A726) ..... 2121–THK1 Power Management Dial ..
  • Page 33 MAINTENANCE SECTION DISASSEMBLY General Instructions If you continue to rotate the Anvil, it will cam the Hammers out of engagement. Don’t do this; merely 1. Do not disassemble the tool any further than rotate the Anvil until it comes up solid. necessary to replace or repair damaged parts.
  • Page 34 MAINTENANCE SECTION To prevent damage to the Cylinder, do not tap or strike Cylinder on a hard or metallic surface when removing the Rotor Bearings (3) and (3A). LEFT–HAND To remove the Front Rotor Bearing, hold the Front BUTTON TRIGGER End Plate with Front Rotor Bearing down and tap the Front End Plate on a flat, nonmetallic surface such as a work bench.
  • Page 35 MAINTENANCE SECTION Disassembly of the Reverse Valve Mechanism conform to the shape of the handle and allow the tool to be held securely. To prevent damage to the exhaust diffuser, never clamp only the bottom of the handle. The Reverse Valve Assembly cannot be removed Always clean every part and wipe every part with a without first removing the Forward and thin film of oil before installation.
  • Page 36 MAINTENANCE SECTION 3. When the Reverse Valve has been installed, rotate the After the Forward/Reverse Buttons have been Reverse Valve so that the tab on the Reverse Valve is installed, remove the Trigger before proceeding with at the rear of the Housing. See Dwg. TPD1332. installation of the throttle mechanism.
  • Page 37 MAINTENANCE SECTION Coat the Hammers (14) with a light film of No. Ingersoll–Rand 105–1LB Grease or The Reverse Button (left) (33) must be pushed in Ingersoll–Rand No. 105–8LB Grease. before the Trigger can be installed. Otherwise, the Heavily coat the jaws of the Anvil (8) with Trigger will be damaged during installation.
  • Page 38 MAINTENANCE SECTION TROUBLESHOOTING GUIDE Trouble Probable Cause Solution Low power Dry Motor Daily, inject 3 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the inlet and run the tool to lubricate the mo- tor. Inadequate air supply Install proper air supply and connection. Refer to Dwg.
  • Page 39 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederfand Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Netherlands Tel: (31) 71 45220 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive Ingersoll–Rand Company SA White House PO Box 3720 TN 37188 Airode 1451...
  • Page 40 ULTRAKRAFTIGE SLAGNØGLER TIL AUTOBRANCHEN, MODEL 2112, 2112S OG 2121 BEMÆRK Ultrakraftige slagnøgler model 2112, 2112S og 2121 er designet til generel bilreparation samt transmissions–, udstødnings– og bænkarbejde. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om.
  • Page 41 SÅDAN BRUGES LUFTTRYKKONTROLSYSTEMET Slagnøgler af model 2112, 2112S og 2121 har et indbygget ADVARSEL! kontrolsystem, der sætter brugeren i stand til at vælge mellem fire trykluftindstillinger. Disse indstillinger En trykluftskruenøgle er ikke et momentværktøj.
  • Page 42 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING FORSIGTIG Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING LUFT– Ingersoll–Rand nr. 115–1LB bør bruges til rutinemæssig SYSTEM smøring af hammermekanismen via smøreanordningen i hammerhuset.
  • Page 43 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER Model Håndtags-type Firkant Slag/min. Anbefalet momentområde Frem ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 pistolgreb 3/8” 1.500 25–200 [maks. 230] 230 [maks. 260] (34–272 [maks. 312] ) (312 [maks. 352] ) 2112S pistolgreb 3/8” 1.500 25–190 (maks. 220) 220 [maks.
  • Page 44 (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Ultrakraftige slagnøgler til autobranchen, model 2112, 2112S og 2121 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1999 →) A99F XXXXX →...
  • Page 45 MODELL, 2112, 2112S OCH 2121 FÖR TUNGA FORDON OBS! Modell 2112, 2112S och 2121 mutterdragare med slagmekanism är konstruerade för reparation av fordon och växellådor, byte av avgassystem och bänkarbete. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 46 Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. ANVÄNDA MOMENTINSTÄLLNINGEN Skruvdragare modell 2112, 2112S och 2121 med VARNING hammarmekanism är försedda med ett momentinställningssystem som gör att operatören kan Luftdrivna skruvdragare är inte försedda med ställa in fyra olika utmoment.
  • Page 47 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING OBS! Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att verktygets funktion påverkas. Ingersoll–Rand nr. 50 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS TILL LUFT Använd Ingersoll–Rand nr. 115–1LB för daglig SYSTEMET smörjning av slagmekanismen via smörjnippeln på...
  • Page 48 Modell Handtag Fyrkantstapp Fri hastighet Rekommenderat momentområde Framåt Bakåt ft.lbs ft.lbs (Nm) (Nm) 2112 Pistogrepp 1 500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S Pistogrepp 3/8” 1 500 25–190 [220 Max.] 220 [250 Max.] (34–258 [298 Max.] )
  • Page 49 Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutteredragare med slagmekanism, modell 2112, 2112S och 2121 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Genom att använda följande principstandard: (1999 →...
  • Page 50 MODELL 2112, 2112S OG 2121 EKSTRA KRAFTIG MUTTERTREKKERE MERK Modell 2112, 2112S og 2121 Ekstra kraftige muttertrekkere er konstruert for generelle bilreparasjoner, girkassearbeid, utskifting av eksosanlegg og benkarbeid. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Page 51 Len deg ikke for langt forover under bru- ken av dette verktøy. BRUK AV SYSTEMET FOR EFFEKTKONTROLL Modellene 2112, 2112S og 2121 hamrende muttertrekkere ADVARSEL har et innebygget system for effektkontroll som gjør at Luftskrunøkler er ikke verktøy med momentkontroll.
  • Page 52 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen av verktøyet. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET.
  • Page 53 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SPESIFIKASJONER Modell Type håndtak Firkant tapp Fri hastighet Anbefalt momentområde Forover Revers ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 Pistolgrep 3/8” 1.500 25–200 [230 maks.] 230 [260 maks.] (34–272 [312 maks.] ) (312 [352 maks.] ) 2112S Pistolgrep 3/8” 1.500 25–190 [220 maks.]...
  • Page 54 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell 2112, 2112S og 2121 Ekstra Kraftig Muttertrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE directivene. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1999 →...
  • Page 55 ERITTÄIN SUURITEHOINEN AUTOALAN ULTRA–DUTY –IMPULSSIAVAIMET 2112, 2112S JA 2121 KÄYTTÖOHJEET HUOMAA Ultra Duty –impulssiavaimet 2112, 2112S ja 2121 on tarkoitettu ajoneuvojen korjaukseen, voimansiirtojen korjaukseen ja huoltoon, pakoputkistojen vaihtoon ja työskentelyyn pöydän ääressä. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Page 56 VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. TEHONSÄÄTÖJÄRJESTELMÄN KÄYTTÄMINEN Iskevissä vääntimissä 2112, 2112S ja 2121 on VAROITUS tehonsäätöjärjestelmä. Työkalun käyttäjä voi valita neljä eri tehoasetusta. Säätöalue ulottuu minimitehosta Ilmakäyttöiset vääntimet eivät ole maksimitehoon käytettäessä työkalua normaaliin momenttiavaimia. Kun kiinnike edellyttää...
  • Page 57 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU VAROITUS Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim. syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun suoritusarvoihin. Ingersoll–Rand nro. 50 PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand nro. 115–1LB on tarkoitettu iskumekanismin ulkopuoliseen voiteluun työkalun rungossa olevan voitelunipan kautta.
  • Page 58 Malli Kädensijaty- Vääntiö Iskuja/mi- Suositeltu yppi nuutti vääntömomenttialue Eteenpäin Taaksepäin ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 Pistooli 3/8” neliö 1 500 25–200 [230 maks.] 230 [260 maks.] (34–272 [312 maks.] ) (312 [352 maks.] ) 2112S Pistooli 3/8” neliö 1 500 25–190 [220 maks.]...
  • Page 59 (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote Erittäin suuritehoinen autoalan Ultra Duty –impulssiavaimet 2112, 2112S ja 2121 johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1999 →...
  • Page 60 PARA TRABALHO ULTRA PESADO MODELOS 2112, 2112S E 2121 AVISO As Chaves de Percussão para Trabalho Ultra Pesado modelos 2112, 2112S e 2121 são concebidas para reparações automóveis gerais, trabalho em transmissão, substituição de sistemas de escape e trabalho de bancada.
  • Page 61 Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA As Chaves de Percussão Modelos 2112, 2112S e 2121 ADVERTÊNCIA incorporam um Sistema de Gestão de Potência que permite ao operador seleccionar quatro ajustes de As chaves pneumáticas não são dispositivos de controlo...
  • Page 62 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO CUIDADO Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta. Ingersoll–Rand Nº 50 LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA PARA O FERRAMENTA PNEUMÁTICA SISTEMA...
  • Page 63 Impactos por Gama de Binário min. Recomendada Dir. de Avanço Dir. Inversa ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistola 3/8 pol 1 500 25–200 [Máx. 230] 230 [Máx. 260] (34–272 [Máx. 312] ) (312 [Máx. 352] ) 2112S pistola 3/8 pol 1 500 25–190 [Máx.
  • Page 64 (endereço) declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Chaves de Percussão para Automóveis para Trabalho Ultra Pesado Modelos 2112, 2112S e 2121 ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/CE...

Ce manuel est également adapté pour:

2112s2121