Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur Dorsal Sans Fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
NL
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
DA
Akku rygstøvsuger
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
VC011G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
11
23
36
49
62
75
88
100
112
126

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita VC011GZ

  • Page 1 Cordless Backpack Vacuum INSTRUCTION MANUAL Cleaner Aspirateur Dorsal Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή...
  • Page 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.3 Fig.6...
  • Page 3 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.13...
  • Page 4 Fig.15 Fig.19 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.21 Fig.18...
  • Page 5 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24...
  • Page 6 Fig.30 Fig.28 Fig.31 Fig.29 Fig.32...
  • Page 7 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.38 Fig.35 Fig.39 Fig.40 Fig.36...
  • Page 8 Fig.43 Fig.41 Fig.44 Fig.42 Fig.45...
  • Page 9 Fig.46 Fig.48 Fig.49 Fig.47 Fig.50...
  • Page 10 Fig.51 Fig.54 Fig.52 Fig.53 Fig.55...
  • Page 11 ENGLISH (Original instructions) WARNING • This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner. •...
  • Page 12 Only for EU countries NOTE: The declared vibration total value(s) has been Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion measured in accordance with a standard test method ponents in the equipment, waste electrical and may be used for comparing one tool with another. and electronic equipment, accumulators NOTE: The declared vibration total value(s) may also and batteries may have a negative impact...
  • Page 13 outdoors at low temperature. of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action Do not use close to heat sources (stoves, etc.). can cause severe injury within a fraction of a 10. Do not block cooling vents. These vents per- second. mit cooling of the motor. Blockage should be Battery tool use and care carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
  • Page 14 Makita warranty for the Makita tool and charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Page 15 in front of the cartridges. Indicator lamps Remaining ► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Right battery capacity cartridge 4. Left battery cartridge Lighted Blinking CAUTION: Always install the battery cartridge 0% to 25% fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the appliance, causing Charge the injury to you or someone around you.
  • Page 16 NOTE: The cleaner starts the operation with the same suction power as the last operation. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. NOTE: If you remove the battery immediately after turning off the appliance, while the motor is rotating,...
  • Page 17 To attach, unscrew the front cuff from the hose and CAUTION: Do not look in the light or see the fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose. source of light directly. Never aim the light to To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly other people's eyes. from the hose.
  • Page 18 extension wand 3. Flexible rubber nozzle Supplied Hose end type Action hose NOTE: The flexible rubber nozzle can be attached to diameter the bent pipe assembly without pipe lock directly. ø38 mm Replace the hose with the one for dust extraction (ø28 mm, The length of the wand can be adjusted. with front cuff). Loosen the ring on the wand and adjust the wand length. Tighten the ring at your desired length. ► Fig.22: 1.
  • Page 19 entire filter bag without emptying when it has ► Fig.35 become full. NOTICE: When the filter bag is already full, replace with new one. When the dust bag is OPERATION already full, empty it. Continuous use with the filter bag/dust bag full results in reduced suction power. NOTICE: To prevent dust from getting into the WARNING: Operators shall be adequately motor:...
  • Page 20 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.45 repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per- Centers, always using Makita replacement parts. formance as well as the life of the motor.
  • Page 21 These accessories or attachments NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach- are recommended for use with your Makita prod- ment and the dust bag of the cleaner when dust has uct specified in this manual. The use of any other accumulated.
  • Page 22 • Pipe • Harness cover • Cyclone attachment • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 22 ENGLISH...
  • Page 23 FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT • Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés phy- siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise. • Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur. • Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie. •...
  • Page 24 Vibrations Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion En raison de la présence de composants Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) dangereux dans l’équipement, les déchets déterminée selon EN60335-2-69 : d’équipements électriques et électro- Mode de travail : fonctionnement à vide niques, les accumulateurs et les batteries Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s...
  • Page 25 N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, pas être mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur. ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étin- 18. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, celles à...
  • Page 26 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
  • Page 27 Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- ne l’insérez pas correctement. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. L’aspirateur a deux emplacements pour batterie. Vous pouvez choisir entre deux batteries ou une seule batte- Conseils pour assurer la durée...
  • Page 28 L’appareil est équipé d’un système de protection de tème de protection, contactez votre centre de service l’appareil/la batterie. Ce système met automatiquement Makita local. hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de l’appareil et de la batterie. Dans ce cas, le témoin de...
  • Page 29 Position du boîtier de commande NOTE : Vous pouvez modifier la puissance d’aspira- tion avant de mettre sous tension l’aspirateur. Le boîtier de commande peut être accroché de n’im- NOTE : L’aspirateur démarre avec la même porte quel côté de la ceinture inférieure. Arrangez le puissance d’aspiration que lors de son dernier cordon de sorte que le boîtier de commande se place fonctionnement.
  • Page 30 ► Fig.14: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de NOTE : Tourner le suceur en l’insérant permet de le l’aspirateur fixer solidement au tube prolongateur. NOTE : Pour le modèle avec le tuyau de ø38 mm et Utilisation en tant qu’aspirateur le manchon avant 38, fixez le suceur fourni au tube cintré en aluminium/tube droit en aluminium. Fixation de l’ensemble du tube cintré...
  • Page 31 Lorsque vous utilisez le tuyau Raccordement de l’outil d’extraction de poussière ø28 mm NOTE : Si l’ensemble du tube cintré est fixé sur le Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction tuyau, retirez-le au préalable. de poussière. Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous Pour raccorder un outil à...
  • Page 32 Étendez le protège harnais sur le harnais. REMARQUE : Lorsque le sac-filtre est plein, ► Fig.34 remplacez-le par un neuf. Lorsque le sac à pous- sière est plein, videz-le. Si vous continuez à utiliser Fixez en place les bretelles du harnais avec les le sac-filtre/sac à poussière plein, la puissance d’aspi- bandes autoagrippantes du protège-harnais.
  • Page 33 Retournez le sac à poussière et enlevez la doivent être effectués par un centre d’entretien Makita poussière collante. Lavez délicatement à la main et agréé, avec des pièces de rechange Makita. rincez abondamment à l’eau. Séchez-le complètement avant de le placer sur l’aspirateur. Nettoyage du filtre HEPA ► Fig.45...
  • Page 34 coulisser vers la gauche jusqu’à ce qu’il touche la paroi. NOTE : Vérifiez avant utilisation que le collecteur Soulevez le côté droit du plateau et extrayez-le. cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont correcte- ► Fig.47: 1. Plateau ment verrouillés. NOTE : Videz le logement à poussières du collecteur Le plateau est soutenu par trois ressorts. cyclone et le sac à...
  • Page 35 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 36 DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG • Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen. •...
  • Page 37 Ein repräsentativer Akku, der für dieses WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Produkt geeignet ist. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- Nur für EU-Länder Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion...
  • Page 38 15. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort SICHERHEITSWAR- nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten. NUNGEN 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Sicherheitswarnungen für Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Akku-Sauggerät Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
  • Page 39 Personenschäden verursachen. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 29. Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der Vertrautheit, die Sie durch häufigen Gebrauch Wichtige Sicherheitsanweisungen von Werkzeugen erworben haben, selbstzufrie- für Akku den werden und die Sicherheitsprinzipien der Werkzeuge missachten.
  • Page 40 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 41 Anzeigen der Akku-Restkapazität an HINWEIS: Der rechte Akkuschacht (bei Frontansicht des Sauggerätes) hat Vorrang vor dem linken der Schalterbox Akkuschacht. Der linke Akkuschacht wird nur dann als Stromquelle identifiziert, wenn entweder kein Akku Die Akku-Restkapazität kann an der Schalterbox im rechten Akkuschacht installiert ist oder der Akku im geprüft werden.
  • Page 42 HINWEIS: Der Staubsauger beginnt den Betrieb mit Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale der gleichen Saugkraft wie beim letzten Betrieb. Makita-Kundendienststelle. HINWEIS: Falls Sie den Akku unmittelbar nach dem Ausschalten des Gerätes entfernen, während der Position der Schalterbox Motor sich dreht, kann es sein, dass das Sauggerät...
  • Page 43 Die Schlaufen am unteren Gurt können zum Tragen von Zum Anbringen führen Sie das Schlauchende in die Düsen verwendet werden, wie dargestellt. gebogene Rohreinheit ein. Vergewissern Sie sich, dass ► Abb.12: 1. Schlaufe 2. Düse die Nasen am Schlauchende in die Löcher der geboge- nen Rohreinheit einrasten.
  • Page 44 Für das Klemmring-Verlängerungsrohr Durchmes- Schlauchen- Aktion Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie ser des detyp dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen mitge- lieferten in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen Schlauchs Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. ► Abb.21: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Klemmring- ø28 mm Bringen Sie die Verlängerungsrohr 3.
  • Page 45 3. Schlauch HINWEIS: Wenn der Filterbeutel/Staubsack nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die Die Frontmanschette kann durch Drehen entgegen dem Frontabdeckung nicht vollständig schließen. Uhrzeigersinn gelöst werden, während der Schlauch festgehalten wird. ► Abb.28 Bei Verwendung des ø38-mm- Entriegeln Sie den Hebel, und öffnen Sie die Frontabdeckung. Schlauchs mit Frontmanschette 38 ► Abb.29: 1.
  • Page 46 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 47 dass Staub in den Motor gelangt. HINWEIS: Bringen Sie die Federn sicher an, so dass Entfernen Sie die Schwammfilter aus dem sie den Ansatz der Vorsprünge berühren. Sauggerät. ► Abb.43: 1. Schwammfilter Anbringen der Platte Wischen Sie die Schwammfilter mit der Hand Führen Sie die gerade Seite der Platte in die ab, und schütteln Sie den Staub ab. Wenn die Klinken auf der unteren linken Seite des Raums ein.
  • Page 48 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Demontieren des Zyklonaufsatzes finden Sie im Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Abschnitt "Verwendung als Staubsauger". dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Staubentleerung oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Wenn Staub sich bis zur Voll-Linie des Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 49 ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA • La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione. • I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore. • Per il riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo “DATI TECNICI”. •...
  • Page 50 Adottare cura e attenzione particolari. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Una batteria rappresentativa idonea per AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori questo prodotto. durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH...
  • Page 51 condizioni operative ottimali. AVVERTENZE DI 16. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE SICUREZZA L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’a- spiratore pulito per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, Avvertenze di sicurezza asciutte e prive di olio e grasso. dell’aspirapolvere a batteria 17.
  • Page 52 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 53 Inoltre, ciò potrebbe invali- sede. Inserirle completamente fino a quando si inne- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- stano in sede con un piccolo scatto. Se è possibile rie Makita. vedere gli indicatori rossi, come indicato nella figura, non sono bloccate completamente.
  • Page 54 NOTA: L’alloggiamento destro della batteria (guar- NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della dando il lato anteriore dell’aspiratore) ha la priorità temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare rispetto all’alloggiamento sinistro della batteria. leggermente rispetto alla carica effettiva. L’alloggiamento sinistro della batteria viene identifi- NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità cato come fonte di alimentazione solo quando non è...
  • Page 55 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- nando il sistema di protezione, contattare il proprio NOTA: È possibile cambiare la potenza di aspira- centro di assistenza locale Makita. zione prima di accendere l’aspiratore. Posizione della pulsantiera NOTA: L’aspiratore inizia a funzionare con la stessa potenza di aspirazione dell’ultimo utilizzo.
  • Page 56 Lampada a LED Utilizzo come aspiratore Nella testa della pulsantiera è installata una lampada a Montaggio del gruppo con tubo LED per facilitare le operazioni in ubicazioni buie. Per piegato accendere la lampada, tenere premuto il pulsante Per spegnerla, tenere premuto di nuovo il pulsante Accessorio opzionale ► Fig.10 NOTA: Non è...
  • Page 57 Collegamento dell’utensile NOTA: Facendo ruotare la bocchetta mentre la si inserisce, è possibile montare saldamente la boc- chetta sulla prolunga. NOTA: Se il gruppo con tubo piegato è montato sul tubo flessibile, rimuoverlo anticipatamente. NOTA: Per il modello con tubo flessibile da ø38 mm e risvolto anteriore 38, montare la bocchetta in dota- Per collegare un utensile all’aspiratore, sono richiesti zione sul tubo piegato in alluminio o sul tubo diritto in il tubo flessibile dedicato e/o componenti aggiuntivi. A...
  • Page 58 Quando si intende utilizzare il tubo AVVISO: Quando il sacchetto filtro è quasi pieno, flessibile da ø28 mm per estrazione sostituirlo con uno nuovo. Quando il sacchetto polveri è già pieno, svuotarlo. L’utilizzo continuato polveri con un sacchetto filtro o un sacchetto polveri pieno risulta in una potenza di aspirazione ridotta. Applicare il risvolto anteriore sul tubo flessibile per estrazione polveri.
  • Page 59 Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere e allacciare la cintura superiore e quella inferiore.
  • Page 60 Rimozione del ripiano possibile lavare il filtro con acqua. Sciacquare le polveri e le particelle presenti sul filtro a intervalli di 1 o 2 mesi. Rimuovere il filtro HEPA. Per informazioni su Dopo tale operazione, fare asciugare completamente il come rimuoverlo, fare riferimento alla sezione relativa filtro in un’ubicazione ombreggiata e ben ventilata per alla pulizia del filtro HEPA. evitare odori sgradevoli o malfunzionamenti. Premere verso il basso il ripiano, quindi farlo Per installare il filtro, inserire il lato senza i ganci scorrere verso sinistra fino a quando il ripiano tocca la nella scanalatura, quindi spingere all’interno il filtro fino parete. a quando i ganci si fissano con uno scatto. ► Fig.42: 1.
  • Page 61 Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi cedura seguente e smaltire le polveri. accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) Mantenere saldamente il contenitore polveri, pre- mere e tenere premuti i due pulsanti, quindi rimuovere il •...
  • Page 62 NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring. • Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen. • Zie het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS“ voor de typeaanduiding van de accu. • Zie het hoofdstuk “De accu aanbrengen en verwijderen“ voor hoe u de accu kunt aanbrengen en verwijderen. • Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. • Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereed- schap worden verwijderd. • Voorkom kortsluiting van de accu. • Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD“ voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onder- houd door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: VC011G...
  • Page 63 Een representatieve accu geschikt voor WAARSCHUWING: Draag dit product. gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Alleen voor EU-landen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het schadelijke componenten in het apparaat, gereedschap wordt gebruikt, met name van het...
  • Page 64 te houden. VEILIGHEIDSWAAR- 16. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd SCHUWINGEN de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van Veiligheidswaarschuwingen voor olie en vetten.
  • Page 65 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- Belangrijke veiligheidsinstructies schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of Lees alle voorschriften en waarschuwingen op lekkage van elektrolyt.
  • Page 66 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
  • Page 67 Slechts één accu is vereist als voedingsbron in de Toestand van accu-indicator Resterende rechter of linker accugleuf. De stofzuiger bepaalt auto- acculading matisch welke accugleuf beschikbaar is. Knippert De resterende acculading 0% tot 20% controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende Laad de accu acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- rende enkele seconden.
  • Page 68 Laat het apparaat en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale OPMERKING: U kunt de zuigkracht instellen voordat Makita-servicecentrum. u de stofzuiger inschakelt. Plaats van het bedieningskastje OPMERKING: De stofzuiger heeft bij het inscha- kelen dezelfde zuigkracht als bij de laatste keer uitschakelen.
  • Page 69 — Vloerfunctie: geschikt voor een gladde onder- MONTAGE grond, zoals een harde vloer — Tapijtfiunctie: geschikt voor een harige onder- grond, zoals een tapijt of karpet LET OP: Verzeker u er altijd van dat het appa- ► Fig.18: 1. Functiewisselknop 2. Vloerfunctie raat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd 3. Tapijtfiunctie voordat u enige werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
  • Page 70 koppelen, draait u hem en trekt u hem eraf. ► Fig.25: 1. Voorste aansluitstuk 22 2. Voorste aan- ► Fig.24: 1. Bochtbuis 2. Aluminium rechte buis 1 sluitstuk 24 3. Aluminium rechte buis 2 Bij gebruik van een stofafzuigslang Het gereedschap aansluiten van ø28 mm OPMERKING: Als de bochtbuis is bevestigd aan Bevestig het voorste aansluitstuk op de slang om...
  • Page 71 Spreid de hoes voor het draagstel uit over het KENNISGEVING: Als de filterzak vol is, ver- draagstel. vangt u deze door een nieuwe. Als de stofzak vol ► Fig.34 is, maakt u deze leeg. Als u het apparaat met een volle filterzak/stofzak blijft gebruiken, zal de zuig- Bevestig de schouderriemen van het draagstel kracht afnemen.
  • Page 72 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van De stofzak reinigen het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en Reinig de stofzak regelmatig met zeep en water. Keer altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. de stofzak binnenste buiten en verwijder aanklevend stof. Was licht met de hand en spoel goed met water.
  • Page 73 Duw de bodemplaat omlaag en schuif hem naar OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het links totdat de bodemplaat de zijkant raakt. cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed Til de rechterkant van de bodemplaat op en haal zijn vergrendeld. hem eruit. OPMERKING: Maak de stofopvangdoos van het ► Fig.47: 1.
  • Page 74 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
  • Page 75 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA • Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. • Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora. • Consulte el capítulo “ESPECIFICACIONES” para ver la referencia del tipo de batería. •...
  • Page 76 Una batería representativa aplicable a este ADVERTENCIA: Póngase protectores para producto. oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Debido a la presencia de componentes Li-ion...
  • Page 77 utilización para mantenerla en las mejores ADVERTENCIAS DE condiciones de operación. SEGURIDAD 16. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones cuando cambie accesorios. Advertencias de seguridad para la Mantenga los asideros secos, limpios y libres aspiradora a batería de aceite y grasa.
  • Page 78 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Page 79 PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías izquierdo genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho das, puede resultar en una explosión de la batería de batería completamente hasta que el indicador ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 80 NOTA: La ranura para batería derecha (vista desde NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- la parte frontal de la aspiradora) tiene prioridad sobre zación y de la temperatura ambiente, la indicación la ranura para batería izquierda. La ranura para bate- podrá...
  • Page 81 NOTA: La aspiradora se pondrá en marcha con protección, póngase en contacto con el centro de servi- la misma potencia de succión que la de la última cio Makita local. operación. Posición de la caja de interruptor NOTA: Si retira la batería inmediatamente después de apagar el aparato, mientras el motor aún esté...
  • Page 82 el tubo de extensión o la boquilla a este producto para PRECAUCIÓN: No mire la luz o vea la fuente limpiar aspirando. de luz directamente. No apunte nunca la luz a los Si quiere utilizar este producto como aspiradora, colo- ojos de otras personas.
  • Page 83 desconectarlo, extraiga el tubo de extensión a la vez Diámetro Tipo del Acción que presiona el botón. de la extremo de la ► Fig.19: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Botón manguera manguera 3. Tubo de extensión tipo deslizable suminis- trada 4. Boquilla de goma flexible ø28 mm Coloque el manguito La longitud del tubo se puede ajustar.
  • Page 84 El manguito delantero se puede retirar girándolo hacia parte superior de la cavidad como se muestra en la la izquierda mientras sujeta la manguera. ilustración. ► Fig.30: 1. Comisura 2. Bolsa de filtro Cuando utilice la manguera de ø38 Cuando utilice la bolsa de polvo, inserte el borde de la mm con el manguito delantero de 38 bolsa de polvo en la comisura.
  • Page 85 Limpie regularmente la bolsa de polvo con jabón y mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en agua. Vuelva la bolsa de polvo del revés y retire el centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, polvo adherido. Lávela a mano ligeramente y aclárela empleando siempre repuestos Makita. bien con agua. Séquela completamente antes de insta- Limpieza del filtro HEPA larla en el aspirador.
  • Page 86 Despeje del atasco PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería Cuando despeje el atasco, retire la manguera o el tubo ha sido retirado antes de realizar cualquier tra- de extensión, o el conjunto de tubo curvado para com- bajo en la herramienta. Si el cartucho de batería se probar el interior. deja insertado, la aspiradora podrá ponerse en mar- Consulte la sección para colocar el conjunto de tubo cha inesperadamente y resultar en heridas.
  • Page 87 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico.
  • Page 88 PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO • Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos. • As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador. •...
  • Page 89 Vibração Uma bateria típica aplicável a este produto. Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN60335-2-69: Modo de trabalho: funcionamento sem carga Apenas para países da UE Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos Ni-MH Devido à...
  • Page 90 desliga. O mesmo acontece com o comutador 21. Não tente limpar o exterior ou o interior com do motor durante o funcionamento. Pode benzina, diluente ou produtos químicos de lim- resultar em explosão perigosa. peza. Pode provocar rachas ou descoloração. Este aspirador não é...
  • Page 91 Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 92 Carregue a bateria à temperatura ambiente de NOTA: A ranhura da bateria direita (quando está 10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente voltada para a parte dianteira do aspirador) tem arrefeça antes de a carregar. prioridade sobre a ranhura da bateria esquerda. A Quando não utilizar a bateria, remova-a da ranhura da bateria esquerda será apenas identificada ferramenta ou do carregador.
  • Page 93 Este sistema desliga automa- do restauro do sistema de proteção, contacte o centro ticamente a alimentação do motor para prolongar a de assistência Makita local. vida útil do aparelho e da bateria. Nesta situação, o indicador da bateria acende conforme apresentado na Posição da caixa de interruptores...
  • Page 94 Para fixar a mangueira ao corpo do aspirador, passe a Gancho de transporte faixa da mangueira através da ranhura no corpo. Pode prender a faixa da mangueira em qualquer um dos Agarre sempre pelo gancho de transporte quando lados. manusear o corpo do aspirador. ► Fig.11: 1. Faixa da mangueira 2. Ranhura ► Fig.8: 1.
  • Page 95 conjunto de tubo curvo. O comprimento do tubo pode ser ajustado. Para remover, puxe o conjunto de tubo curvo enquanto Solte o anel no tubo e ajuste o comprimento do tubo. pressiona ambas as abas na extremidade da Aperte o anel ao comprimento pretendido. ► Fig.22: 1. Anel mangueira. ► Fig.16: 1. Extremidade da mangueira 2. Aba Para o tubo curvo de alumínio/tubo reto de alumínio 3. Orifício 4. Conjunto de tubo curvo (Apenas para o modelo com mangueira de 38 mm de ø...
  • Page 96 Instale o saco para pó ou saco do filtro antes de utilizar Diâmetro Tipo de extre- Ação o aspirador. da man- midade da gueira mangueira — O saco para pó é reutilizável após limpá-lo. fornecida — O saco do filtro é do tipo descartável. Deite fora ø38 mm Substitua a mangueira pela o saco do filtro completo sem esvaziá-lo quando mangueira para extração de ficar cheio. poeira (ø28 mm, com bainha OBSERVAÇÃO: frontal).
  • Page 97 Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Coloque o corpo do aspirador aos ombros e substituição Makita.
  • Page 98 o filtro completamente num local bem ventilado e à a placa tocar na parede. sombra para evitar cheiros desagradáveis ou falhas de Levante o lado direito da placa e retire-a. funcionamento. ► Fig.47: 1. Placa Para instalar o filtro, insira o lado sem os ganchos A placa é suportada por três molas. na ranhura e depois empurre o filtro até os ganchos Se as molas se tiverem soltado das projeções, volte a ficarem presos com um clique. prendê-las conforme ilustrado. ► Fig.42: 1.
  • Page 99 A utilização continuada vai provocar o mentos são recomendados para utilização com enfraquecimento da força de sucção. o produto Makita especificado neste manual. A NOTA: Pode utilizar o acessório de ciclone com ou utilização de quaisquer outros acessórios ou com- sem a função de bloqueio.
  • Page 100 DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL • Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden. • Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren. •...
  • Page 101 Vibration Et repræsentativt batteri, der kan anvendes til dette produkt. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60335-2-69: Arbejdstilstand: brug uden belastning Kun for lande inden for EU Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre Ni-MH På grund af tilstedeværelsen af farlige Li-ion Usikkerhed (K): 1,5 m/s komponenter i udstyret kan affald af elek-...
  • Page 102 eller slukkes. Det samme gør motorkommuta- 22. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor toren under brugen. Det kan medføre farlig der afgives brændbare, eksplosive eller giftige eksplosion. dampe fra oliebaseret maling, malingsfor- tynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på Denne støvsuger er ikke velegnet til opsamling steder med brandfarligt støv.
  • Page 103 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Page 104 tilgængelig. Isætning eller fjernelse af akkuen Indikation af den resterende FORSIGTIG: batteriladning Sluk altid for apparatet før mon- tering eller afmontering af akkuen. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den FORSIGTIG: Hold apparatet og akkuen fast resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle ved montering eller afmontering af akkuen.
  • Page 105 Blinker med genopladet/genopladede batteri/batterier. Genoplad Lad apparatet og batteriet/batterierne køle af. batteriet Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. Beskyttelsessystem til apparatet og Placering af afbryderkasse batteriet Afbryderkassen kan fastgøres på begge sider af det Apparatet er udstyret med et beskyttelsessystem til nederste bælte.
  • Page 106 Ved brug som støvsuger Niveau Indikation Tilstand Maks. hastighedstilstand Påsætning af bøjet rørsamling Ekstraudstyr BEMÆRK: Du kan ændre sugekraften inden du BEMÆRK: Du behøver ikke at følge denne frem- tænder for støvsugeren. gangsmåde, hvis din model leveres med den bøjede BEMÆRK: Støvsugeren starter med at fungere med rørsamling monteret på...
  • Page 107 forlængerrørets type: Diameter Slangeendetype Handling af med- BEMÆRK: Forlængerrøret af glidetypen og forlæn- følgende gerrøret af ringtypen er ikke kompatible med hinan- slange den. Hvis du vil udskifte forlængerrøret af glidetypen ø28 mm Monter den forreste manchet. med forlængerrøret af ringtypen eller vice versa, skal du også udskifte den bøjede rørsamling.
  • Page 108 Ved brug af ø38 mm slange med slangemanchetten, og skub papdelen mod enden. Sørg for, at gummiringen på filterposen løber over slange- forreste manchet 38 manchettens rand. ► Fig.32: 1. Gummiring på filterposen 2. Rand på Drej og indsæt samlingen eller den forreste slangemanchetten 3. Papdel af filterposen manchet i indløbsdelen på slangen, afhængigt af den 4. Slangemanchet maskine, du vil tilslutte. Kobl den forreste manchet på...
  • Page 109 Vask den let i hånden, og rens grundigt med vand. justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- Tør den helt, før den sættes i støvsugeren. vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af ► Fig.45 Makita reservedele. BEMÆRKNING: En våd støvpose reducerer støv- Rengøring af HEPA-filteret sugerens ydelse og motorens levetid.
  • Page 110 Afmontering af pladen BEMÆRK: Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsuge- ren og det lige rør er ordentligt låst inden brug. Afmonter HEPA-filteret. Se afsnittet om rengøring BEMÆRK: Tøm støvbakken i hvirveltilbehøret og af HEPA-filteret angående hvordan det fjernes. støvposen i støvsugeren, når der er ophobet støv. Tryk ned på pladen og skub den til venstre, indtil Fortsat brug vil resultere i svækket sugekraft.
  • Page 111 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til det formål, det er beregnet til.
  • Page 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και γνώσεις. • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή. • Για την αναφορά του τύπου της μπαταρίας, δείτε το κεφάλαιο «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». • Για τον τρόπο αφαίρεσης ή τοποθέτησης της μπαταρίας, δείτε την ενότητα «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέ- τας μπαταριών». • Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. • Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. • Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών. • Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ». ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: VC011G Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 6,0 L Σακούλα σκόνης 5,5 L Μέγιστος όγκος αέρα 2,4 m /min (Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m) Υποπίεση...
  • Page 113 Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. προσοχή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Μια αντιπροσωπευτική μπαταρία που τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- ισχύει για αυτό το προϊόν. τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας...
  • Page 114 αμέσως μετά από κάθε χρήση για να διατηρεί- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ται σε άριστη λειτουργική κατάσταση. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 16. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να διατηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να Προειδοποιήσεις...
  • Page 115 προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό εντός κλασμά- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για των ενός δευτερολέπτου. κασέτα μπαταριών Χρήση και φροντίδα μπαταριών Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευα- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις στή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει...
  • Page 116 την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. νεργοποίηση της συσκευής και την αφαίρεση...
  • Page 117 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δεξιά υποδοχή μπαταρίας (όταν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και κοιτάτε την πρόσοψη της μηχανής) έχει προτεραιό- τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να τητα σε σχέση με την αριστερή υποδοχή μπαταρίας. διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Η αριστερή υποδοχή μπαταρίας θα αναγνωριστεί ως ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική πηγή τροφοδοσίας μόνο όταν δεν έχει τοποθετηθεί λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα μπαταρία στη δεξιά υποδοχή μπαταρίας ή η μπαταρία προστασίας μπαταρίας. στη δεξιά υποδοχή μπαταρίας αδειάσει. Ένδειξη της υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπα- ταρία από τη δεξιά υποδοχή μπαταρίας και να την χωρητικότητας μπαταρίας στο κουτί επαναφορτίσετε αφού η μηχανή έχει αλλάξει την διακοπτών πηγή τροφοδοσίας από τη δεξιά υποδοχή μπαταρίας στην αριστερή χωρίς να διακοπεί η λειτουργία. Για να δώσετε προτεραιότητα ξανά στη δεξιά υποδοχή Η υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας μπορεί να μπαταρίας αφού τοποθετήσετε μια επαναφορτισμένη ελεγχθεί στο κουτί διακοπτών. Πατήστε το κουμπί για μπαταρία, επανεκκινήστε τη μηχανή. να εμφανιστούν οι υπόλοιπες χωρητικότητες των μπα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η μηχανή αλλάξει την πηγή ταριών. τροφοδοσίας από την πρώτη μπαταρία στη δεύτερη, Οι ενδείξεις «L» και «R» στο κουτί διακοπτών αντι- μπορεί να απαιτήσει μια προσωρινή διακοπή των στοιχούν στην αριστερή και δεξιά κασέτα μπαταριών, εργασιών, προκαλώντας μια μικρή απώλεια της αντίστοιχα. Ακολουθήστε την ένδειξη όταν αλλάζετε την...
  • Page 118 συσκευής. Λάβετε όλα τα ακόλουθα βήματα για να διορ- λειτουργίας θώσετε τις αιτίες, όταν η συσκευή τεθεί σε προσωρινή διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και, στη συνέχεια, Τρόπος λειτουρ- γίας κανονικής ενεργοποιήστε την ξανά για να επανεκκίνηση. ταχύτητας Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Τρόπος λειτουρ- Αφήστε τη συσκευή και τις μπαταρίες να ψυχθούν. γίας υψηλής ταχύτητας Αν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστή- ματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό σας Τρόπος λειτουρ- κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. γίας μέγιστης ταχύτητας Θέση κουτιού διακοπτών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε την ισχύ αναρ- Το κουτί διακοπτών μπορεί να γαντζωθεί σε οποιαδή- ρόφησης πριν ενεργοποιήσετε τη σκούπα. ποτε πλευρά της κάτω ζώνης. Τακτοποιήστε το καλώδιο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η σκούπα αρχίζει τη λειτουργία με με τρόπο ώστε το κουτί διακοπτών να εξέρχεται από την την ίδια ισχύ αναρρόφησης όπως στην τελευταία επιθυμητή πλευρά σας. Για να αποφευχθεί η πρόκληση λειτουργία. ζημιάς στο καλώδιο, περάστε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή όπως απεικονίζεται. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν αφαιρέσετε την μπαταρία αμέ- ► Εικ.4: 1. Εγκοπή 2. Καλώδιο σως μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, ενώ το μοτέρ περιστρέφεται, η σκούπα μπορεί να μην...
  • Page 119 Φως LED Όταν χρησιμοποιείται ως μηχανή αναρρόφησης Το φως LED τοποθετείται στην κεφαλή του κουτιού διακοπτών για να διευκολύνονται οι εργασίες σε σκο- Προσάρτηση διάταξης λυγισμένου τεινά μέρη. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για να ανάψετε το φως. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά σωλήνα παρατεταμένα το κουμπί Προαιρετικό εξάρτημα ► Εικ.10 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να εκτελέσετε αυτή τη ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε το φως και μη βλέ- διαδικασία αν το μοντέλο σας παρέχεται με τη διάταξη πετε την πηγή φωτός απευθείας. Μη στοχεύετε λυγισμένου σωλήνα συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο ποτέ το φως στα μάτια άλλων ατόμων. σωλήνα.
  • Page 120 — Τρόπος λειτουργίας δαπέδου: κατάλληλο για ► Εικ.23: 1. Μπροστινό στόμιο 38 2. Αλουμινένιος ομαλές τοποθεσίες όπως σκληρό δάπεδο λυγισμένος σωλήνας 3. Αλουμινένιος ίσιος σωλήνας 4. Ακροφύσιο σχήματος T — Τρόπος λειτουργίας χαλιού: κατάλληλο για χνου- δωτές τοποθεσίες, όπως χαλιά ή μοκέτες Για τους δύο αλουμινένιους ίσιους σωλήνες ► Εικ.18: 1. Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας Τοποθετήστε το κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης 2. Τρόπος λειτουργίας δαπέδου 3. Τρόπος στον ώμο σας και μετά περιστρέψτε και εισαγάγετε τους λειτουργίας χαλιού σωλήνες. Για να τον αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αποσπάστε τον. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν περιστρέφετε το ακροφύσιο ενώ ► Εικ.24: 1. Διάταξη λυγισμένου σωλήνα το εισαγάγετε, το ακροφύσιο μπορεί να συνδεθεί στη 2. Αλουμινένιος ίσιος σωλήνας 1 ράβδο προέκτασης με ασφάλεια. 3. Αλουμινένιος ίσιος σωλήνας 2 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για το μοντέλο με τον εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm και το μπροστινό στόμιο 38, συν- Σύνδεση του εργαλείου δέστε το παρεχόμενο ακροφύσιο με τον αλουμινένιο λυγισμένο σωλήνα / αλουμινένιο ίσιο σωλήνα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η διάταξη λυγισμένου σωλήνα είναι...
  • Page 121 Τοποθέτηση σακούλας φίλτρου/ Διάμετρος Τύπος άκρου Ενέργεια παρεχό- εύκαμπτου σακούλας σκόνης μενου σωλήνα εύκα- μπτου Προαιρετικό εξάρτημα σωλήνα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε σακούλα φίλ- ø38 mm Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο τρου που έχει υποστεί ζημιά. Να χρησιμοποιείτε σωλήνα με αυτόν για την απαγωγή σκόνης (ø28 mm, με πάντα τη μηχανή αναρρόφησης με τη σακούλα μπροστινό στόμιο).
  • Page 122 παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- σας στη μηχανή αναρρόφησης στην πλάτη σας. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας αν το κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης χτυπήσει επάνω Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του σε τοίχο ή ο εύκαμπτος σωλήνας γαντζωθεί από προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία εμπόδια. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Τοποθετήστε το κύριο τμήμα της μηχανής αναρ- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ρόφησης στους ώμους σας και δέστε την άνω και κάτω Makita. ζώνη. Ρυθμίστε το βαθμό σφιξίματος όπως απαιτείται. ► Εικ.36 Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η αναρρό- φηση. Αν θέλετε να αλλάξετε την ισχύ αναρρόφησης, πατήστε το κουμπί μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή ισχύς αναρρόφησης. Πατήστε το κουμπί για 122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 123 Τοποθετήστε τα σπογγώδη φίλτρα στην αρχική Καθαρισμός του φίλτρου HEPA τους θέση. Καθαρισμός της σακούλας σκόνης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή αναρρόφησης χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να Να καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα σκόνης με σαπούνι χρησιμοποιείτε βρόμικο ή κατεστραμμένο φίλτρο. και νερό. Γυρίστε το μέσα-έξω της σακούλας σκόνης Η σκόνη ή τα σωματίδια που αναρροφήθηκαν και απομακρύνετε τη σκόνη που έχει κολλήσει σε αυτή. μπορούν να εξέλθουν από τη μηχανή και μπορεί Πλύντε ελαφρά με το χέρι και ξεβγάλτε καλά με νερό.
  • Page 124 θέση της. Απόρριψη σκόνης ► Εικ.49: 1. Πλάκα 2. Ίσια πλευρά 3. Πιαστηράκι Όταν έχει συσσωρευτεί σκόνη μέχρι τη γραμμή πληρό- τητας της θήκης σκόνης, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία και απορρίψτε τη σκόνη. ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ ΚΥΚΛΩΝΑ Κρατήστε τη θήκη σκόνης καλά, πατήστε παρατε- ταμένα τα δύο κουμπιά και αφαιρέστε τη θήκη σκόνης. Προαιρετικό εξάρτημα ► Εικ.51: 1. Γραμμή πληρότητας 2. Θήκη σκόνης 3. Κουμπί (δύο τοποθεσίες) 4. Κυψελωτό ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείται το προσάρ- φίλτρο τημα κυκλώνα με αυτή τη συσκευή, ο λυγισμένος σωλήνας επίσης απαιτείται. Απορρίψτε τη σκόνη στο εσωτερικό της θήκης ► Εικ.50: 1. Προσάρτημα κυκλώνα σκόνης και αφαιρέστε τυχόν σκόνη και πούδρα που έχει προσκολληθεί στην επιφάνεια του κυψελωτού φίλτρου. Πληροφορίες για το προσάρτημα Εισαγάγετε τη θήκη σκόνης μέχρι τέρμα μέχρι τα κυκλώνα δύο κουμπιά να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». ► Εικ.52: 1. Θήκη σκόνης 2. Κουμπί (δύο τοποθεσίες) Αν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με τοποθετημένο το προ- σάρτημα κυκλώνα, μειώνεται η ποσότητα της σκόνης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ελέγξτε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, που εισέρχεται στη σακούλα σκόνης, γεγονός που η σκούπα και ο ίσιος σωλήνας είναι σωστά ασφαλι- βοηθάει ώστε να μην εξασθενεί η αναρροφητική ισχύς.
  • Page 125 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Μερικά εξαρτήματα μπορεί να μην είναι δυνατόν να εγκατασταθούν ανάλογα με τον συνδυασμό μερών. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Εύκαμπτος σωλήνας (για τον τύπο μηχανής αναρρόφησης) • Εύκαμπτος σωλήνας (για τον τύπο απαγωγής σκόνης) • Ράβδος προέκτασης •...
  • Page 126 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI • Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler ve çocuklar tarafından kullanıma uygun değildir. • Süpürge ile oynamadıklarından emin olmak için çocuklar kontrol altında bulundurulmalıdır. • Bataryanın tip referansı için “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümüne bakın. • Bataryanın nasıl çıkarılacağı veya takılacağı ile ilgili olarak “Batarya kartuşunun takılması veya çıkartılması” kısmına bakın. • Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edil- mesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. • Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır. • Batarya kartuşunu kısa devre yapmayın. • Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: VC011G Kapasite Filtre torbası 6,0 L Toz torbası 5,5 L Maksimum hava hacmi 2,4 m /dak (ø32 mm x 1,0 m hortumla) Vakum 20 kPa Boyutlar (U x G x Y)
  • Page 127 Sadece AB ülkeleri için NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı ulusal yasalara uyarlanması gereğince olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-...
  • Page 128 Isı kaynaklarının yakınında kullanmayın (ocak elle ellemeyin. vb.). 27. Merdivenlerde temizlik yaparken çok dikkatli 10. Soğutma kanallarını kapatmayın. Bu kanallar olun. motorun soğumasını sağlar. Kanalların kapatıl- 28. Süpürgeyi basamak ya da çalışma tezgahı ola- masından dikkatle kaçınılmalıdır, aksi takdirde rak kullanmayın. Makine devrilebilir ve kişisel yetersiz havalandırma nedeniyle motor yanar.
  • Page 129 önce cihazın kapalı Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel ve batarya kartuşlarının çıkartılmış olduğundan düzenlemelere uyunuz. daima emin olun. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır.
  • Page 130 Batarya kartuşunun takılması ve Kalan batarya kapasitesinin çıkarılması gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge çıkarmadan önce cihazı daima kapatın. lambaları birkaç saniye yanar. DİKKAT: ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken cihazı ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Cihazın ve batarya kartuşunun sıkıca tutul- Gösterge lambaları Kalan maması bunların düşürülmesine sebep olabilir; cihaz kapasite ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi...
  • Page 131 Batarya göstergesi durumu Kalan pil başvurun. kapasitesi Anahtar kutusu konumu Açık Kapalı Yanıp sönüyor Bataryayı şarj Anahtar kutusu alt kemerin her iki yanına da takılabilir. edin Kabloyu ayarlayarak anahtar kutusunu istediğiniz tarafa getirin. Kablonun hasar görmesini önlemek için, kabloyu şekilde gösterildiği gibi oluktan geçirin. Cihaz/batarya koruma sistemi ► Şek.4: 1. Oluk 2. Kablo Kemerlerin ayarlanması Cihaz bir cihaz / batarya koruma sistemi ile donatılmış- tır. Bu sistem cihaz ve batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü otomatik olarak keser. Bu durumda Omuz kayışlarının, üst ve alt kemerlerin sıkılığı ayar- batarya göstergesi aşağıdaki tabloda olduğu gibi yanar. lanabilir. Önce kollarınızı omuz kayışlarından geçirin, ardından alt ve üst kemerleri takın. Sıkılamak için, Batarya göstergesi durumu Durum askının ucunu şekilde gösterildiği gibi çekin. Gevşetmek...
  • Page 132 Süpürge olarak kullanılması NOT: Emiş gücünü, süpürgeyi açmadan önce değiştirebilirsiniz. NOT: Süpürge son çalışmadaki aynı emiş gücü ile Eğik boru tertibatının takılması çalışmaya başlar. İsteğe bağlı aksesuar NOT: Bataryayı cihazı kapattıktan hemen sonra, motor dönerken çıkarırsanız süpürge, son çalışma- NOT: Modeliniz, eğik boru tertibatı hortuma takılı daki ile aynı emiş gücünde çalışmaya başlamayabilir. gelirse bu prosedürü uygulamanız gerekmez. NOT: Biri kayar tip uzatma çubuğu ve diğeri bilezik LED lamba tipi uzatma çubuğu için olmak üzere iki tip eğik boru tertibatı vardır. Eğik boru tertibatını hazırlarken istedi- Karanlık yerlerde çalışmayı kolaylaştırmak için, anahtar ğiniz uzatma çubuğu tipi için olanı seçin. kutusunun baş kısmına LED lamba monte edilmiştir. Eğik boru tertibatı, uzatma çubuğunu veya elektrikli Lambayı açmak için düğmesine basın ve basılı süpürge ağzını bu ürüne bağlamak için kullanılır. tutun. Kapatmak için düğmesine yeniden basın ve Bu ürünü elektrikli süpürge olarak kullanmak isterseniz basılı tutun. eğik boru tertibatını hortuma takın. ► Şek.10 Çevirmeli tip eğik boru tertibatı için Takmak için, ön manşeti hortumdan çıkarın ve eğik boru DİKKAT: Işığa ya da ışığın kaynağına doğru-...
  • Page 133 NOT: Kayar tip uzatma çubuğu ve bilezik tipi uzatma Verilen Hortum ucu tipi İşlem hortumun çubuğu birbirleri ile uyumlu değildir. Kayar tip uzatma çapı çubuğunu bilezik tipi uzatma çubuğu ile (veya tersi) değiştirmek isterseniz eğik boru tertibatını da ø28 mm Ön manşeti takın. değiştirin. Kayar tip uzatma çubuğu için Süpürge gövdesini omzunuza alın, ardından uzatma çubuğunu tık sesiyle yerine oturana dek eğik boru ter- tibatına sokun. Ayırmak için düğmeye basarak uzatma parçasız çubuğunu çıkarın. ► Şek.19: 1. Eğik boru tertibatı 2. Düğme 3. Kayar tip Hortum ucunu (geçmeli parça) ön manşet ile değiştirin. uzatma çubuğu 4. Esnek kauçuk ağız Hortum ucu, saatin aksi Çubuğun uzunluğu ayarlanabilir. yönünde döndürülerek Kaydırma düğmesine basarak çubuğun uzunluğunu çıkarılabilir. ayarlayın. Kaydırma düğmesi bırakıldığında uzunluk sabitlenir. ► Şek.20: 1. Kaydırma düğmesi geçmeli parçalı...
  • Page 134 Ön manşeti, aletin toz çekme çıkışına bağlayın. Ön kapağı mutlaka kilitleyin. ► Şek.27: 1. Rakor 2. Ön manşet 3. Toz çekme çıkışı DİKKAT: Mandalı geçirirken ve ön kapağı 4. Hortum kapatırken parmaklarınızı sıkıştırmamaya dikkat Rakor veya ön manşeti çıkarmak için, takma işlemlerini edin. tersinden uygulayın. Askı kapağı Filtre torbası / toz torbasının takılması İsteğe bağlı aksesuar Askı kapağını kullanırken takmak için aşağıdaki prose- İsteğe bağlı aksesuar dürü izleyin. DİKKAT: Hasarlı bir filtre torbasını kullanma- NOT: Askı kapağını takarken askı kapağının önü ile yın.
  • Page 135 ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri Toz torbasını su ve sabunla düzenli olarak temizleyin. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Toz torbasının tersini çevirerek yapışan tozları gide- deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. rin. Elinizde nazikçe yıkayın ve suyla iyice durulayın. Elektrikli süpürgeye takmadan önce tamamen kurutun. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ► Şek.45 tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ÖNEMLİ NOT: Islak toz torbası vakumlama perfor- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis mansını düşürdüğü gibi motor ömrünü de kısaltır. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Tıkanıklığın açılması HEPA filtrenin temizlenmesi Tıkanıklığı açarken iç tarafı kontrol etmek için hortumu DİKKAT: Süpürgeyi filtresiz olarak kullanma- veya uzatma çubuğunu ya da eğik boru tertibatını...
  • Page 136 ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi, siklon ek parçasını AKSESUARLAR kullanırken bile, her zaman toz torbası takılı ola- rak kullanın. Süpürgenin toz torbası takılı olmadan kullanılması motor arızasına neden olabilir. DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen NOT: Kullanmadan önce siklon ek parçası, süpürge Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- ve düz borunun düzgün bir şekilde kilitlendiğini kont- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- rol edin. suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil NOT: Toz biriktiğinde siklon ek parçasının toz edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına kutusunu ve süpürgenin toz torbasını boşaltın. uygun kullanın.
  • Page 137 • Koltuk ağzı • Köşe emme başlığı • Raf fırçası • Yuvarlak fırça • Eğik boru tertibatı • Filtre torbası • Toz torbası • Ön manşet • HEPA filtre • Boru • Askı kapağı • Siklon ek parçası • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 137 TÜRKÇE...
  • Page 140 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A49B992 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240906...

Ce manuel est également adapté pour:

Vc011gVc011gm2nl1Vc011gl2nl1