Page 1
IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO ES > MANUAL DEL USUARIO EN > USER MANUAL EL > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ DE > BETRIEBSANLEITUNG PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI FR > MODE D’EMPLOI NL > GEBRUIKSAANWIJZING B2.2 B2.2.3 B2.2 B2.2.2 B2.2.1 B2.1 P0504EM F400 Accessory RF8-3 Schema di collegamento - Connection diagram - Anschlussschema - Schéma de...
Page 3
Apparecchio per aerosolterapia Queste istruzioni d’uso sono fornite per i dispositivi modelli P0504EM F400 ed RF8-3. L’appa- recchio per Aerosolterapia FLAEM si compone di un unità compressore (A), un nebulizzatore e da alcuni accessori (B). DESTINAZIONE D’USO Dispositivo Medico per la somministrazione di farmaci tramite inalazione, la cui terapia inalatoria e i farmaci devono essere prescritti dal Medico.
Page 4
- Nel caso di sostanze troppo dense potrebbe essere necessaria la diluizione con soluzione siologi- ca adatta, secon do prescrizione medica. - Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 5
Se, dopo aver veri cato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di ducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 6
SIMBOLOGIE PRESENTI SUL D SMALTIMENTO Unità compressore In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che l’apparecchio da smaltire (accessori esclusi), è considerato come ri uto e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto ri uto ai centri di raccolta di erenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Page 7
SIMBOLOGIE PRESENTI SUL DISPOSITIVO O SULLA CONFEZIONE Grado di protezione dell’involucro: IP21. riportato sull’apparecchiatura indica che (Protetto contro corpi solidi di dimensioni IP21 o come ri uto e deve essere quindi oggetto Esente da ftalati e bisfenolo superiori a 12 mm. Protetto contro l’acces- o far conferire) il suddetto ri uto ai centri di so con un dito;...
Page 8
Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 55,5% 61,1% ISTRUZIONI D’USO (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma. Maggiori Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratam dettagli sono disponibili a richiesta.
Page 9
DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO E INFORMAZIONI SUI MATERIALI Polipropilene + B4 - Mascherina SoftTouch adulto Elastomeri Termoplastici B5 - Mascherina SoftTouch pediatrica B6 - Nasale adulto Polipropilene NOTA IMPORTANTE: Sulla confezione è presente un’etichetta identi cativa, toglietela e appo- netela negli appositi spazi a pagina 2. Nel caso di sostituzione del Nebulizzatore e accessori eseguite la medesima procedura.
Page 10
MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF8 DUAL SPEED ” CON SELETTORE DI VELOCITÀ Per rendere più veloce la terapia inalatoria ruotate il selettore di velocità (B2.2.3) in senso orario. Per rendere più e cace la terapia inalatoria ruotate il selettore di ve- locità...
Page 11
Il ltro è stato realizzato in modo da essere sempre sso nella sua sede. Non sostituite il ltro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 12
Tabella metodi previsti / accessori paziente Metodo Sani cazione Disinfezione metodo metodo metodo metodo metodo metodo Accessorio paziente B2.1 MAX 300 MAX 300 MAX 300 VOLTE VOLTE VOLTE B2.2.1 MAX 300 MAX 300 MAX 300 VOLTE VOLTE VOLTE B2.2.2 MAX 300 MAX 300 MAX 300 VOLTE...
Page 13
Aerosol therapy device These user instructions are provided for P0504EM F400 and RF8-3 model devices. The FLAEM Aerosol Therapy device consists of a compressor unit (A), a nebuliser and some accessories (B). INTENDED USE Medical device for the administration of medication through inhalation, with inhalation therapy and medication prescribed by a Doctor.
Page 14
- In the case of substances that are too dense, dilution with suitable saline solution may be neces- sary, as prescribed by a doctor. - Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
Page 15
If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recom- mend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can nd a list of all Service Centres at http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 16
DISPOSAL Compressor unit In accordance with Directive 2012/19/EC, the symbol on the equipment indicates that the equipment to be disposed of (excluding accessories) is considered as waste and must therefore be subject to 'separate collection' . Therefore, the user must deliver this waste (or have it delivered) to the separate collection centres set up by the local authorities, or hand it over to the retailer when purchasing a new appliance of an equivalent type.
Page 17
SYMBOLS ON DEVICE OR PACKAGING Protection rating of the envelope: IP21. ol on the equipment indicates that the IP21 (Protected against solid bodies larger than 12 s considered as waste and must therefore Phthalate- and bisphenol-free mm. Protected against access with a nger; Pro- ser must deliver this waste (or have it tected against vertically falling drops of water).
Page 18
Respirable fraction < 5 μm (FPF) 55.5% 61.1% (1) Data collected according to Flaem's internal procedure. (2) In vitro characterisation performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in cooperation with the University of Parma. More details are available on request. APPLIED PARTS...
Page 19
EQUIPMENT AND MATERIAL INFORMATION The equipment includes: Information on materials B4 - Paediatric SoftTouch mask Polypropylene + Thermoplastic Elastomers B5 - Adult SoftTouch mask B6 - Adult nasal piece Polypropylene IMPORTANT NOTE: There is an identi cation label on the packaging, remove it and a x it in the spaces provided on page 2.
Page 20
metho HOW TO USE THE “RF8 DUAL SPEED” NEBULISER WITH SPEED SELECTOR hypochlorite), speci cally for disinfection, Execution: To speed up inhalation therapy, turn the speed selector (B2.2.3) clockwise. To make the inhalation therapy more e ective, turn the speed selector (B2.2.3) metho anticlockwise, in this case you will achieve optimal drug administration while water to avoid hard water deposits.
Page 21
To replace the lter, pull it out as shown in the gure. The lter is designed so that it is always tted in its housing. Do not replace the lter during use. Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
Page 22
Table of planned methods / patient accessories Method Sanitisation Disinfection Diese Betriebsanleitung ist für Geräte M Aerosoltherapie von FLAEM besteht au method method method method method method Accessory patient Zubehörteilen (B). VERWENDUNGSZWECK Medizinisches Gerät zur Verabreichung vo B2.1 MAX 300...
Page 23
Gerät zur Aerosoltherapie Diese Betriebsanleitung ist für Geräte Modell P0504EM F400 und RF8-3 bestimmt. Das Gerät zur Aerosoltherapie von FLAEM besteht aus einem Kompressor (A), einem Vernebler und einigen Zubehörteilen (B). VERWENDUNGSZWECK Medizinisches Gerät zur Verabreichung von Arzneimitteln durch Inhalation. Die Inhalationstherapie und die Arzneimittel müssen von einem Arzt / einer Ärztin verschrieben werden.
Page 24
- Bei zu dick üssigen Substanzen kann eine Verdünnung mit geeigneter physiologischer Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. - Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen. • Infektionsgefahr: - Wir empfehlen eine persönliche Benutzung der Zubehörteile, um jegliches Infektionsrisiko zu vermei-...
Page 25
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen nden Sie unter http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 26
ENTSORGUNG SYMBOLE AUF DEM GERÄT OD Kompressor Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU weist das Symbol auf dem Gerät darauf hin, dass das zu entsorgende Gerät (ohne Zubehör) als Abfall gilt und der „getrennten Abfallsammlung“ unterliegt. Daher muss der Nutzer den oben genannten Abfall bei den von den örtlichen Behörden eingerichteten getrennten Sammelstellen abgeben (oder abgeben lassen) oder ihn beim Kauf eines neuen Geräts eines gleichwertigen Typs dem Händler übergeben.
Page 27
SYMBOLE AUF DEM GERÄT ODER DER VERPACKUNG CE-Kennzeichnung von Medizin- produkten gemäß Verordnung Seriennummer des Geräts (EU) 2017/745 und nachfolgenden Aktualisierungen Gerät der Klasse II Hersteller Vor der Benutzung: Achtung! Die Anwendungsteil vom Typ BF Betriebsanleitung lesen Betriebsschalter ausgeschaltet Wechselstrom Betriebsschalter eingeschaltet Achtung Schutzart des Gehäuses: IP21.
Page 28
Alveolengängige Fraktion < 5 μm (FPF): 55,5 % 61,1 % (1) Die Daten wurden nach dem internen Verfahren von Flaem erhoben. (2) In-vitro-Charakterisierung von TÜV Rheinland Italia S.r.l. in Zusammenarbeit mit der Universität Parma durchgeführt. Weitere Einzelheiten sind auf Anfrage erhältlich.
Page 29
AUSSTATTUNG DES GERÄTS UND INFORMATIONEN ZU DEN MATERIALIEN Die Ausstattung des Geräts umfasst: Informationen zu den Materialien Kompressor - Modell: P0504EM F400 A1 - Schalter A2 - Lufteinlass A3 - Luft lter A4 - Halterung für Vernebler A5 - Tragegri A6 - Netzkabel Vernebler und Zubehör - Modell: RF8-3 B1 -Verbindungsschlauch (Kompressor/Vernebler)
Page 30
dung des Gummibandes). 6. Schalten Sie das Gerät durch Betätigen des Schalters (A1) ein und atmen Sie tief ein und aus. Es wird empfohlen, nach dem Einatmen den Atem für einen Moment anzuhalten, damit sich die eingeatme- ten Aerosoltröpfchen absetzen können. Dann atmen Sie langsam aus. 7.
Page 31
HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Schalten Sie das Gerät vor jeder hygienischen Aufbereitung aus und trennen Sie es vom Stromnetz. Kompressor (A) und Außenseite des Schlauchs (B1) Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch (nicht scheuernd und ohne Lösungsmittel jeglicher Art). Vernebler und Zubehör Ö...
Page 32
Der Filter ist so konstruiert, dass er immer fest in seinem Gehäuse sitzt. Tauschen Sie den Filter nicht während des Gebrauchs aus. Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
Page 33
Appareil pour aérosolthérapie Ces instructions d'utilisation sont fournies pour les modèles d'appareils P0504EM F400 et RF8-3. L'appareil pour aérosolthérapie FLAEM se compose d'un compresseur (A), d'un nébuliseur et de quelques accessoires (B). UTILISATION PRÉVUE Dispositif médical pour l'administration de médicaments par inhalation, dont la thérapie par inhalation et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
Page 34
- Dans le cas de substances trop denses, une dilution avec une solution saline appropriée peut être nécessaire, selon la prescription d'un médecin. - N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 35
Si, après avoir véri é les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correcte- ment, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou un centre de service agréé FLAEM près de chez vous. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.
Page 36
SYMBOLES SUR LE DISPOSITIF ÉLIMINATION Unité de compresseur Conformément à la directive 2012/19/CE, le symbole gurant sur l'équipement indique que l'équipement à mettre au rebut (à l'exclusion des accessoires), est considéré comme un déchet et doit donc faire l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur doit donc déposer (ou faire déposer) ces déchets dans les centres de collecte sélective mis en place par les autorités locales, ou les remettre au détaillant lors de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent.
Page 37
SYMBOLES SUR LE DISPOSITIF OU L'EMBALLAGE Interrupteur de fonction éteint Courant alternatif Interrupteur de fonctionnement Attention allumé Degré de protection du boîtier : IP21. (Protégé contre les corps solides de plus IP21 Sans phtalate ni bisphénol de 12 mm. Protégé contre l'accès avec un doigt ;...
Page 38
55,5 % 61,1 % MODE D’EMPLOI (1) Données collectées selon la procédure interne de Flaem. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en coopération avec l'Université de Parme. Plus de Avant chaque utilisation, lavez-vous soi détails sont disponibles sur demande.
Page 39
INFORMATIONS SUR L'APPAREIL ET LES MATÉRIAUX DE FABRICATION Polypropylène + B4 - Masque SoftTouch pour adultes Élastomères thermoplastiques B5 - Masque pédiatrique SoftTouch B6 - Masque nasal pour adultes Polypropylène NOTE IMPORTANTE : Une étiquette d'identi cation se trouve sur l'emballage, retirez-la et ap- posez-la dans les espaces prévus à...
Page 40
Le ltre est conçu de manière à être toujo remplacez pas le ltre pendant l'utilisation Éteignez l'appareil avant chaque opération de préparation hygiénique et débranchez-le du réseau. d'origine Flaem, aucune responsabilit Unité compresseur (A) et tuyau extérieur (B1) d'origine sont utilisés.
Page 41
Le ltre est conçu de manière à être toujours xé dans son logement. Ne remplacez pas le ltre pendant l'utilisation. N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 42
Tableau des méthodes prévues / accessoires du patient Méthode Assainissement Désinfection méthode méthode méthode méthode méthode méthode Accessoire pour les patients B2.1 MAX 300 MAX 300 MAX 300 FOIS FOIS FOIS B2.2.1 MAX 300 MAX 300 MAX 300 FOIS FOIS FOIS B2.2.2 MAX 300...
Page 43
Apparaat voor aerosol-therapie Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de apparaatmodellen P0504EM F400 en RF8-3. Het hulpmiddel voor FLAEM aerosol-therapie bestaat uit een compressor (A), een vernevelaar en enkele accessoires (B). BEOOGD GEBRUIK Medisch hulpmiddel voor de toediening van medicijnen via inhalatie, de inhalatietherapie en de medicijnen moeten door een arts worden voorgeschreven.
Page 44
Trek niet aan de compressor en raak deze niet aan terwijl deze in het water staat, maar trek eerst de stekker uit het stopcontact. Breng het onmiddellijk naar een erkend FLAEM service- centrum of uw dealer.
Page 45
Als het hulpmiddel na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw dealer of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 46
SYMBOLEN OP HET HULPMIDD VERWIJDERING Compressor In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EG geeft het symbool op de apparatuur aan dat de af te voeren apparatuur (exclusief accessoires) als afval wordt beschouwd en daarom aan "gescheiden inzameling" moet worden onderworpen. Daarom moet de gebruiker dit afval afgeven (of laten afgeven) aan de door de plaatselijke autoriteiten gevestigde centra voor gescheiden inzameling, of het bij de aankoop van een nieuw hulpmiddel van een gelijkwaardig type aan de detailhandelaar overhandigen.
Page 47
SYMBOLEN OP HET HULPMIDDEL OF DE VERPAKKING Beschermingsgraad van de behuizing: IP21. (Beschermd tegen vaste lichamen groter IP21 Ftalaat- en bisfenolvrij dan 12 mm. Beschermd tegen toegang met een vinger; Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels). Modelnummer Zie gebruiksaanwijzing Temperatuurgrenzen Vochtigheidsgrenzen Luchtdrukgrenzen Productiedatum Partijcode...
Page 48
Respirabele fractie < 5 μm (FPF) 55,5% 61,1% (1) Gegevens verzameld volgens de interne procedure van Flaem. GEBRUIKSAANWIJZING (2) In vitro-karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de universiteit van Parma. Meer details zijn beschikbaar op aanvraag.
Page 49
UITRUSTING VAN HET HULPMIDDEL EN MATERIAALINFORMATIE Polypropyleen + B4 - SoftTouch masker voor volwassenen thermoplastische elastomeren B5 - SoftTouch-masker pediatrisch B6 - Neusstuk volwassenen Polypropyleen BELANGRIJKE OPMERKING: Er zit een identi catielabel op de verpakking, verwijder dit en breng het aan in de daarvoor bestemde ruimtes op pagina 2. Voer dezelfde procedure uit bij het vervangen van de vernevelaar en accessoires.
Page 50
guur in de tabel). GEBRUIKSWIJZEN VAN DE "RF8 DUAL SPEED" VERNEVELAAR MET SNELHEIDSREGELAAR metho natriumhypochloriet), speciaal voor ontsm Om de inhalatietherapie te versnellen, draait u de snelheidsregelaar (B2.2.3) met de klok mee. Om de inhalatietherapie e ectiever te maken, draait u de snelheidsregelaar (B2.2.3) linksom;...
Page 51
Om het lter te vervangen, trekt u het uit zoals aangegeven in de guur. Het lter is zo ontworpen dat het altijd vastzit in zijn behuizing. Vervang het lter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
Page 52
Tabel van geplande methoden / accessoires voor patiënten Methode Reinigen Desinfectie Estas instrucciones de uso se proporcio RF8-3. E methode methode methode methode methode methode Patiëntacces- soire dor y algunos ac USO PREVISTO Dispositiv B2.1 MAX 300 MAX 300 MAX 300 medicación deben ser pr TIJDEN TIJDEN...
Page 53
Aparato de aerosolterapia Estas instrucciones de uso se proporcionan para los dispositivos modelos P0504EM F400 y RF8-3. El aparato de aerosolterapia FLAEM consta de una unidad compresora (A), un nebuliza- dor y algunos accesorios (B). USO PREVISTO Dispositivo médico para la administración de medicación por inhalación, la terapia de inhalación y la medicación deben ser prescritas por un médico.
Page 54
- En el caso de sustancias demasiado densas, puede ser necesaria la dilución con una solución salina adecuada, según prescripción médica. - Utilice únicamente accesorios o piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
Page 55
Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el aparato sigue sin funcionar correcta- mente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de servicio autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de Servicio en http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 56
ELIMINACIÓN Unidad compresora De conformidad con la Directiva 2012/19/CE, el símbolo en el equipo indica que el equipo que se va a eliminar (excluidos los accesorios), se considera residuo y, por lo tanto, debe ser objeto de "recogida selectiva". Por lo tanto, el usuario debe entregar (o hacer entregar) estos residuos a los centros de recogida selectiva establecidos por las autoridades locales, o entregarlos al minorista al comprar un nuevo aparato de tipo equivalente.
Page 57
SIMBOLOGÍAS EN EL DISPOSITIVO O EL ENVASE Grado de protección del envoltorio: IP21. (Protegido contra cuerpos sólidos mayores IP21 Sin ftalatos ni bisfenoles de 12 mm. Protegido contra el acceso con un dedo; Protegido contra la caída vertical de gotas de agua). Consulte las instrucciones de uso Número de modelo Productos sanitarios...
Page 58
Fracción respirable < 5 μm (FPF): 55,5% 61,1% (1) Datos recogidos según el procedimiento interno de Flaem. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma. Si lo desea, puede solicitar más información.
Page 59
INFORMACIÓN SOBRE EQUIPOS Y MATERIALES El equipamiento incluye: Información sobre los materiales Nebulizador y accesorios - Modelo: RF8-3 B1 - Tubo de conexión (compresor/nebulizador) B2 - Nebulizador de doble velocidad RF8 B2.1 - Parte inferior B2.2 - Parte superior con selector B2.2.1 - Parte superior B2.2.2 - Soporte del selector B2.2.3 - Selector de velocidad...
Page 60
5. Siéntese cómodamente mientras sostiene el nebulizador en la mano, colóquese la boquilla en la boca o utilice una mascarilla nasal (si dispone de ella). Si utiliza el accesorio de la máscara, colóquesela en la cara como se muestra en la gura (con o sin el uso de la banda elástica).
Page 61
PREPARACIÓN HIGIÉNICA Apague el aparato antes de cada operación de preparación higiénica y desconéctelo de la red eléctrica. Unidad compresora (A) y tubo exterior (B1) Utilice únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin disolventes de ningún tipo). Nebulizador y accesorios Abra el nebulizador girando la parte superior (B2.2) en el sentido contrario a las agujas del reloj, desmonte la parte superior (B2.2) como se indica en el “Esquema de conexión”...
Page 62
El ltro está diseñado para que siempre esté jo en su alojamiento. No sustituya el ltro durante el uso. Utilice únicamente accesorios o piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
Page 63
Συσκευή θεραπείας με αερολύματα Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας παρέχονται για τα μοντέλα της συσκευής P0504EM F400 και RF8-3. Η μονάδα αεροθεραπείας FLAEM αποτελείται από μια μονάδα συμπιεστή (Α), έναν νεφελοποιητή και ορισμένα εξαρτήματα (Β). ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ιατρική συσκευή για τη χορήγηση φαρμάκων μέσω εισπνοής, η θεραπεία μέσω εισπνοής και η...
Page 64
- Στην περίπτωση ουσιών που είναι πολύ πυκνές, μπορεί να χρειαστεί αραίωση με κατάλληλο φυσι- ολογικό ορό, σύμφωνα με συνταγή γιατρού. - Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Page 65
Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον έμπιστο αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http:// www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
Page 66
ΔΙΑΘΕΣΗ ΣΥΜΒΟΛΟΛΟΓΙΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕ Μονάδα συμπιεστή Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΚ, το σύμβολο πάνω στον εξοπλισμό υποδεικνύει ότι ο προς απόρριψη εξοπλισμός (εξαιρουμένων των εξαρτημάτων) θεωρείται απόβλητο και πρέπει συνεπώς να υπόκειται σε "χωριστή συλλογή". Για το λόγο αυτό, ο χρήστης θα πρέπει να απορρίψει (ή να ζητήσει να απορριφθεί) σε...
Page 67
ΣΥΜΒΟΛΟΛΟΓΙΕΣ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Βαθμός προστασίας του περιβλήματος: IP21. ω στον εξοπλισμό υποδεικνύει ότι ο προς (Προστατεύεται από στερεά σώματα θεωρείται απόβλητο και πρέπει συνεπώς να IP21 Χωρίς φθαλικό εστέρα και δισφαι- μεγαλύτερα από 12 mm. Προστατεύεται της θα πρέπει να απορρίψει (ή να ζητήσει να έχουν...
Page 68
Αναπνεύσιμο κλάσμα < 5 μm (FPF) 55,5% 61,1% (1) Δεδομένα που συλλέγονται σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία της Flaem. (2) Χαρακτηρισμός in vitro από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας. Περισσότερες λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος.
Page 69
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΑ ΥΛΙΚΑ Ο εξοπλισμός περιλαμβάνει: Πληροφορίες για τα υλικά Νεφελοποιητής και αξεσουάρ - Μοντέλο: RF8-3 B1 -Σωλήνας σύνδεσης (μονάδα συμπιεστή/νεφελοποιητή) B2 - Εκνεφωτής διπλής ταχύτητας RF8 B2.1 - Κάτω μέρος B2.2 - Πάνω μέρος με διακόπτη επιλογής B2.2.1 - Πάνω...
Page 70
5. Καθίστε αναπαυτικά κρατώντας τον νεφελοποιητή στο χέρι σας, τοποθετήστε το επιστόμιο στο στόμα σας ή χρησιμοποιήστε ρινικό (εάν παρέχεται) ή μάσκα. Εάν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μάσκα, τοποθετήστε το στο πρόσωπό σας όπως φαίνεται στην εικόνα (με ή χωρίς τη χρήση της ελαστικής ταινίας). 6.
Page 71
ΥΓΙΕΙΝΗ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία υγιεινής προετοιμασίας και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μονάδα συμπιεστή (Α) και εξωτερικός σωλήνας (Β1) Χρησιμοποιήστε μόνο ένα πανί βρεγμένο με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό (μη λειαντικό και χωρίς διαλύτες κάθε είδους). Νεφελοποιητής...
Page 72
Το φίλτρο είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στο περίβλημά του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Page 73
Urządzenie do terapii aerozolowej Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona do wyrobów, modele P0504EM F400 i RF8-3. Urządzenie do terapii aerozolowej FLAEM składa się z zespołu sprężarki (A), nebulizatora i wyposażenia (B) . ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhalacyjna i leki muszą być przepisane przez lekarza.
Page 74
- W przypadku zbyt gęstych substancji, może zajść potrzeba rozcieńczenia odpowiednim roztworem soli zjologicznej, zgodnie z zaleceniami lekarza. - Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia lub części zamiennych Flaem; w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia, rma nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Page 75
Filtr nie został włożony Poprawnie włożyć ltr do końca zwykle Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www. aemnuova.it/it/info/ assistenza.
Page 76
LIKWIDACJA Zespół sprężarki Zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE, symbol na urządzeniu wskazuje, że urządzenie przeznaczone do likwidacji (z wyłączeniem wyposażenia), jest uważane za odpad i dlatego musi być poddane „selektywnej zbiórce”. Dlatego użytkownik musi dostarczyć (lub zlecić dostarczenie) tych odpadów do centrów selektywnej zbiórki ustanowionych przez władze lokalne lub przekazać je sprzedawcy przy zakupie nowego urządzenia równoważnego typu.
Page 77
SYMBOLE NA WYROBIE LUB OPAKOWANIU Stopień ochrony opakowania: IP21. (Zabezpieczony przed ciałami stałymi więk- IP21 Nie zawiera ftalanów i bisfenolu szymi niż 12 mm. Zabezpieczone przed dostępem palcem; Zabezpieczone przed pionowo spadającymi kroplami wody). Patrz instrukcja użycia Numer modelu Wyrób medyczny Wartości graniczne temperatury Limity wilgotności Limity ciśnienia atmosferycznego...
Page 78
Frakcja respirabilna < 5 μm (FPF) 55,5% 61,1% (1) Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą rmy Flaem. (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie. Więcej szczegółów dostępnych jest na życzenie. CZĘŚCI ZAMIENNE Zastosowane części typu BF to:...
Page 79
INFORMACJE O SPRZĘCIE I MATERIAŁACH Wyposażenie obejmuje: Informacje o materiałach Nebulizator i wyposażenie - Model: RF8-3 B1 -Rurka łącząca (zespół kompresor-nebulizator) B2 - Nebulizator RF8 Dual Speed B2.1 - Część dolna B2.2 - Część górna z przełącznikiem B2.2.1 - Część górna B2.2.2 - Oprawa przełącznika B2.2.3 - Przełącznik prędkości B3 - Ustnik...
Page 80
5. Należy usiąść wygodnie trzymając nebulizator w ręku, przyłożyć ustnik do ust lub zastosować nosówkę (jeśli jest dostarczona) lub maskę. Jeśli używa się maski, należy ją przyłożyć do twarzy, jak pokazano na rysunku (z gumką lub bez niej). 6. Włączyć urządzenie poprzez naciśnięcie na wyłącznik (A1) oraz wykonać...
Page 81
HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE Przed każdą operacją przygotowania higienicznego wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci. Zespół sprężarki (A) i rura zewnętrzna (B1) Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakteryjnym detergentem (nie ścierającej się i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalników). Nebulizator i wyposażenie Otworzyć nebulizator, przekręcając górną część (B2.2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zdemontować...
Page 82
Aby wymienić ltr, wyciągnij go w sposób pokazany na rysunku. Filtr jest tak skonstruowany, że zawsze jest zamocowany w swojej obudowie. Nie należy wymieniać ltra podczas korzystania z urządzenia. Używać tylko oryginalnych elementów wyposażenia lub części zamiennych Flaem, w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia nie ponosimy odpowiedzialności.
Page 96
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.