Page 1
MANUALE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL THE LADYBUG • LA COCCINELLE MODE D’EMPLOI HET LIEVEHEERSBEESTJE GEBRUIKSAANWIJZING DER MARIENKÄFER • LA MARIQUITA BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES SISTEMA COMPLETO PER AEROSOLTERAPIA • COMPLETE SYSTEM FOR AEROSOL THERAPY SYSTÈME COMPLET POUR AÉROSOL THÉRAPIE • COMPLEET SYSTEEM VOOR AËROSOLTHERAPIE KOMPLETTES SYSTEM FÜR INHALATIONSTHERAPIE •...
Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebu- lizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico, che abbia valutato le condizio- ni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www. flaem.it.
Page 4
Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
Page 5
Lo sportello di ventilazione superiore (C1.4) in dotazione alla Vs. ampolla RF6 Basic permette di erogare il farmaco in 2 modalità: “modalità standard” “modalità high speed” per una erogazione ottimale per una più rapida applicazione ed una minima dispersione di farmaco 6.
Page 6
Sollevate il coperchietto ed estraete il filtro mediante un cacciavite (vedi fig.). Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. SIMBOLOGIE Omologazione TÜV...
Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO In conformità...
In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer.
Page 10
• Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer. Unauthorized repairs will void the warranty and may represent a danger to the user.
Page 11
6. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe in and exhale deeply. 7. When the treatment is finished, shut off the device and unplug the power cord. WARNING: If after the therapy session moisture accumulates in the tube (B), remove the tube from the nebulizer and dry it using the device’s compressor fan;...
Page 12
Lift the lid and remove the filter using a screwdriver (see fig.). The filter is designed to remain fixed in its housing. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
Page 13
If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. SYMBOLS TÜV approval EC Marking medical ref. Dir 93/42 EEC and subse-...
For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
Page 16
Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
Page 17
La porte de ventilation supérieure (C1.4) fournie avec le nébuliseur RF6 Basic permet de nébuliser le médicament selon 2 modalités: “modalité high speed” “modalité standard” pour un débit optimal et une pour une application plus rapide faible dispersion du médicament 6.
Page 18
Soulevez le disque et retirez le filtre au moyen d’un tournevis (voir fig.). Le filtre a été réalisé de façon à être toujours fixe dans son siège. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux...
Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez- vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à...
2’ 48 μm % <10 μm 3.2% Tests effectués avec solution physiologique 0,9% NaCl suivant procédure interne Flaem Les données ont été mesurées avec le système Laser Malvern Mastersizer (auprès d’un laboratoire externe certifié). Conditions de fonctionnement: Conditions de stockage: Température: min -25°C;...
Page 21
Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN: A - Apparaat voor aerosoltherapie C5 - RHINO CLEAR®...
Page 22
Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper. • Gebruik het apparaat uitsluitend in omgevingen waar geen stof aanwezig is omdat de behandeling anders zou kunnen mislukken.
Page 23
De dop (C1.4) die bij uw vernevelaar RF6 Basic is meegeleverd maakt het mogelijk om op 2 wijzen het geneesmiddel af te geven: “modalità high speed” “standaardwijze” per una più rapida applicazione stel voor een optimale afgifte en een minimale verspreiding van het geneesmiddel 6.
Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct Het apparaat Breng de voedingskabel correct in in het stopcontact van de werkt niet de stopcontacten netvoeding ingebracht...
2’ 48 μm % <10 μm 3,2% TTest verricht volgens de interne FLAEM procedure met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCl Waarden opgemeten met het Malvern Mastersizer Lasersysteem (bij een extern laboratorium gecertificeerd) Gebruiksvoorwaarden: Opslagvoorwaarden: Temperatuur: min 10°C; max 40°C Temperatuur: min -25°C;...
Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum...
Page 28
• Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass die Luftschlitze nicht verstopft sind. • Keine Fremdkörper in die Luftschlitze einfügen. • Reparaturen, einschließlich die Auswechselung des Netzkabels, dürfen nur von autorisiertem FLAEM-Personal und unter Befolgung der Herstelleranweisungen ausgeführt werden. • Vorgesehene durchschnittliche Lebensdauer der Kompressoren: F400: 400 Stunden, F700: 700 Stunden, F1000: 1000 Stunden, F2000: 2000 Stunden.
Page 29
Die obere Klappe (C1.4) an Ihrem Vernebler RF6 Basic bietet 2 Arten, das Arzneimittel zu verteilen: “standard” “high speed” für die optimale Verteilung und für die schnelle Anwendung eine minimale Disper-sion des Arzneimittels 6. Schalten Sie das Gerät am Schalter (A1) ein und atmen Sie tief ein und aus. 7.
Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Page 31
Filter richtig und bis zum Anschlag in seine Sitz einsetzen lauter als normal eingesetzt Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. SYMBOLE TÜV-Zulassung CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl.
2’ 48 μm % <10 μm 3,2% Test verricht volgens de interne FLAEM procedure met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCl Waarden opgemeten met het Malvern Mastersizer Lasersysteem (bij een extern laboratorium gecertificeerd) Betriebsbedingungen: Lagerungsbedingungen: Temperatur: min 10°C; max 40°C Temperatur: min -25°C;...
Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it. EL APARATO ESTÁ FORMADO POR LAS SIGUIENTES UNIDADES Y ACCESORIOS: A - Aparato para aerosolterapia C5 - RHINO CLEAR®...
Page 34
No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
Page 35
La tapa de ventilación superior (C1.4) con que cuenta la ampolla RF6 Basic permite administrar el fármaco en 2 modos: “Modo Éstandar” “Modo High Speed” para obtener una administración para una aplicación del fármaco óptima y una dispersión mínima más rápida. del fármaco.
Para mayor información, visite la web www.flaemnuova. it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. SÍMBOLOS Homologación TÜV Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 CEE y Número de serie del dispositivo...
2’ 48 μm % <10 μm 3.2% Pruebas efectuadas con solución fisiológica 0,9% NaCl según procedimiento interno de Flaem Valores obtenidos con sistema Laser Malvern Mastersizer (en un laboratorio externo certificado) Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Temperatura: mín. 10°C; máx. 40°C Temperatura: mín.
прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ...
(например, во время приема ванны или душа). Не погружайте прибор в воду; если это произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру.
Page 41
4. Подсоедините дополнительные принадлежности, следуя “Схеме подключения”, расположенной на обложке. 5. Сядьте поудобней, держа в руке распылитель, возьмите в рот конец насадки, или же используйте носовую насадку или маску. В случае применения маски, приложите её к лицу так, как показано на рисунке (используя...
Page 42
получения фильтров обращаться Для замены фильтра: Поднять крышку и вытащить фильтр с помощью отвертки (см. рис.). Конструкция фильтра обеспечивает его фиксированное положение в гнезде. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих.
Правильно вставьте фильтр в гнездо вставлен в гнездо шум Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Сертификация TÜV Маркировка CE для медицинского оборудования, Серийный номер прибора...
Время Выделение 10 мл 2’ 48 μm % <10 μm 3,2% Тесты выполнялись с физиологическим раствором 0,9% NaCl в соответствии с внутренними процедурами Flaem Значения, замеренные системой Laser Malvern Mastersizer (в независимой сертифицированной лаборатории) Условия эксплуатации: Условия хранения: Температура: минимум 10°С, максимум 40°C Температура: минимум...
Page 45
والموصوفة في هذا الدليل. ي ُ عد هذا الجهاز جهاز ا ً طب ي ِ ّ ا ً مخصص لالستخدام المنزلي إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض. نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني www.flaem.it :يشمل توريد الجهاز ما يلي...
Page 46
• ال تستخدموا األنابيب و الكابالت الواردة خارج االستخدام المنصوص عليه، فإنه قد تسبب خطر االختناق، قم بتوجيه انتباه خاص .لألطفال وإلى األشخاص الذين يعانون من صعوبا ت ٍ خاصة، فإن هؤالء األشخاص ال يتمكنون غالب ا ً من تقييم األخطار بشك ل ٍ صحيح •...
Page 47
األنف وابل RHINO CLEAR ® كام هو موضح يف “تنظيف تطهري تطهري”. األنف االستحامم وملحقاتها هي ® RHINO CLEAR قبل كل استعامل، اغسل يديك ونظيفة .لالستخدام الشخيص فقط من أجل منع أي خطر اإلصابة بالعدوى .أثناء تطبيق فمن املستحسن لحامية أنفسهم ضد القط ر ات .)C5.4.1( ) في...
Page 48
:قبل وبعد كل استخدام، قوموا بتطهير الق ن ّ ينة وباقي ملحقات الجهاز التشغيلية باتباع واستخدم إحدى الطرق اآلتية C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4- الطريقة أ: ط ه ّ روا الملحقات .) حت ماء ساخن صالح للشرب (04 مئوية تقريب ا ً ) بمنظف لطيف لألطباق (ال يسبب التآكلC5.5-C6 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4- الطريقة...
Page 49
تحديد األعطال .قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار الحل السبب املشكلة ٍكابل التغذية غري م ُ دخل بشكل صحيح يف نقطة التوصيل بالجهاز أدخل كابل التغذية بشكلٍ صحيح يف املقابس الجهاز ال يعمل أو يف مأخذ نقطة توصيل التغذية من...
Page 50
المطابقة الكهرومغناطيسية EN 60 60601-( تم دراسة هذا الجهاز وتصميمه ليقوم بتلبية المتطلبات والشروط المحددة حالي ا ً من أجل تحقيق مبدأ التوافق الكهرومغناطيسي ،2-1). األجهزة الكهربائية الطبية تتطلب عناية خاصة، في مرحلة التركيب واالستخدام، فيما يتعلق باشتراطات المطابقة الكهرومغناطيسية .وبالتالي...
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.