Page 1
Children Nebuliser Importer for EU : Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania www.microlife.com Importer for Switzerland : Microlife AG, Espenstrasse 13 99443 Widnau / Switzerland www.microlife.com 0123 EMBALLAGE IB NEB 400 S-V11 3324 Revision Date: 2024-10-23...
Page 2
Microlife NEB 400 Guarantee Card Microlife NEB 400 Name of Purchaser / Nombre del comprador / ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Nom de l’acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Page 3
Microlife NEB 400 Piston compressor Date of manufacture Power lead ON/OFF Switch Air filter compartment Nebuliser -a: Vaporiser head Protection against solid foreign objects and Air tube IP21 harmful effects due to the ingress of water Mouthpiece Authorized representative Adult face mask...
Page 4
Microlife-Customer Service. Your dealer or open the compressor housing. or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife For repair operations address only to a technical service centre dealer in your country. Alternatively, visit the internet at authorized by the manufacturer and require the use of original www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
Page 5
If you decide not to use the device any longer, it is recom- defects; pay particular attention to cracks in the plastic housing, mended to dispose of it according to the current regulations. which may expose electrical components. Check if the applied Make sure to: parts are intact. Microlife NEB 400...
Page 6
3. Cleaning and disinfecting Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the chapter «Cleaning and disinfecting». Device(s): Aerosoltherapy nebuliser applied parts 1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are complete. Before the first use and after each treatment 2.
Page 7
(10 – 12 treatments) dry or when reassembling. and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and replace it with a new one. Microlife NEB 400...
Page 8
0.259 ml Should guarantee service be required, please contact the dealer Aerosol output rate: 0.07 ml/min. from where the product was purchased, or your local Microlife Percentage of fill 3.5 % service. You may contact your local Microlife service through our volume emitted per website: www.microlife.com/support...
Page 9
1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Expected service life: 1000 hours Class II device as regards protection against electric shocks. Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts. The technical specifications may change without prior notice. Microlife NEB 400...
Page 10
Microlife NEB 400 Compresor de pistón Fecha de manufactura Cable de alimentación Botón ON/OFF Encendido (ON) Compartimento del filtro de aire Nebulizador Apagado (OFF) -a: Cabeza vaporizador Protegido contra objetos solidos extraños y Tubo de aire IP21 efectos nocivos debido a la entrada de agua...
Page 11
El incumplimiento de las indicaciones cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle mencionadas anteriormente puede comprometer la seguridad la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede del dispositivo. visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
Page 12
no moje nunca el dispositivo, no está protegido contra la Algunas piezas del dispositivo son muy pequeñas y los niños penetración de agua; podrían tragárselas; mantenga el equipo fuera del alcance de no toque nunca el dispositivo con las manos mojadas o los niños.
Page 13
6. Inhale la solución en aerosol utilizando el accesorio recomen- y desinfectarse el nebulizador es de 360. El número máximo de veces que puede limpi- dado. arse y desinfectarse la mascarilla, la pieza nasal y la boquilla es de 360. Microlife NEB 400...
Page 14
Desinfección Después de la limpieza, desinfecte todas las Instrucciones piezas desmontadas (solo las piezas que se han limpiado se pueden desinfectar eficaz- Preparación Extraiga el tubo de aire del nebulizador. mente). antes de la Extraiga la boquilla, la pieza nasal o la ...
Page 15
Solicite todas las piezas de recambio a través del farmacéutico o Asegúrese de agregar el medicamento requerido. del distribuidor, o contacte con el servicio posventa Microlife (ver 6. Garantía prólogo). Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha Sustitución del nebulizador...
Page 16
Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Salida de aerosol: 0.259 ml Microlife a través de nuestro sitio web: Tasa de salida de 0.07 ml/min. www.microlife.com/support. aerosol: La compensación se limita al valor del producto. La garantía se Porcentaje de 3.5 %...
Page 17
Información importante relativa a la compatibilidad electro- magnética (CEM): este producto, fabricado por Globalcare Medical Technology Co., Ltd., cumple la norma de compatibilidad electromagnética (CEM) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Microlife dispone de más documentación sobre el cumplimiento de esta norma de CEM en www.microlife.com/electro-magnetic-compati- bility.
Page 18
Microlife NEB 400 Pompe à piston Date de fabrication Câble d'alimentation Bouton Marche/Arrêt Marche (ON) Compartiment filtre à air Nébuliseur Arrêt (OFF) -a: Bec vaporisateur Protection contre les éléments solides étrangers Flexible IP21 et dangereux due à une pénétration de l'eau Embout buccal Représentant autorisé...
Page 19
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur tion de pièces de rechange d’origine. Le non-respect des indi- ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les cations susmentionnées pourrait compromettre la sécurité...
Page 20
utilisez uniquement les accessoires et composants d’origine; Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, éteignez l'appa- n’immergez jamais l’appareil dans l’eau; reil et débranchez le de la prise murale. ne mouillez jamais le dispositif, il n’est pas protégé contre la ...
Page 21
Le masque, l’embout nasal et l’embout buccal sur le bouton ON/OFF 3. peuvent être nettoyés et désinfectés jusqu’à 8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et nettoyez l'appa- 360 fois. reil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection». Microlife NEB 400...
Page 22
Désinfection Après nettoyage, désinfectez toutes les Instructions pièces démontées (seules les pièces ayant Préparation Détachez la conduite d’air du nébuliseur. été nettoyées peuvent être désinfectées effi- avant Détachez l’embout buccal, l’embout nasal cacement). nettoyage ou le masque du nébuliseur. ...
Page 23
Remplacez le nébuliseur 5 après une longue période d'inactivité, dans les cas où il présente des déformations, des cassures ou la tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec- tueux. tête d'évaporateur 5-a est obstruée par un médicament sec, Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Page 24
8. Caractéristiques techniques Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous Modèle: NEB 400 pouvez également nous joindre via notre site Internet: Type: GCE837 www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut PERFORMANCES DES AÉROSOLS SELON LA NORME EN...
Page 25
à la conformité à cette norme CEM sont dispo- Conditions de -25 – +70 °C / -4 – +140 °F nibles auprès de Microlife sur le site www.microlife.com/electro- stockage et de trans- Humidité relative 10 – 95 % max.
Page 26
Microlife NEB 400 Vano compressore Cavo alimentazione Interruttore ON/OFF Comparto filtro aria Protezione da corpi estranei e dagli effetti Nebulizzatore IP21 dannosi causati dalla penetrazione di acqua -a: Ugello di nebulizzazione Rappresentante autorizzato nella Comunità Tubo aria Europea Boccaglio Rappresentante autorizzato in Svizzera...
Page 27
Microlife. Per le operazioni di riparazione rivolgersi esclusivamente a un In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,...
Page 28
non bagnare l'apparecchio, in quanto non è protetto contro Quando non serve più, si raccomanda di smaltire l'apparecchio la penetrazione dell’acqua; secondo le norme vigenti. non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o umide; Assicurarsi di: ...
Page 29
6. Inalare la soluzione aerosol utilizzando l'accessorio prescritto. massimo di 360 volte. 7. Al termine del trattamento, spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore ON/OFF 3. 8. Svuotare il farmaco rimanente dal nebulizzatore e pulire il dispositivo come descritto nella sezione «Pulizia e disinfe- zione». Microlife NEB 400...
Page 30
Disinfezione Dopo la pulizia, disinfettare tutte le parti Istruzioni smontate (la disinfezione è efficace solo se Preparazione Staccare il tubo dell’aria dal nebulizzatore. le parti sono pulite). prima della Staccare il boccaglio, la forcella nasale o la ...
Page 31
Durante questo periodo di garanzia, a propria discre- Sostituire il nebulizzatore 5 dopo un lungo periodo di inutilizzo, zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- nel caso mostri imperfezioni, rotture o quando l'ugello di nebuliz- toso.
Page 32
8. Specifiche tecniche Tempo di esercizio: 30 minuti On / 30 minuti Off Condizioni di 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Modello: NEB 400 esercizio: 10 – 95 % umidità relativa massima Tipo: GCE837 Pressione atmosferica 700 – 1060 hPa...
Page 33
(EMC): questo prodotto, fabbricato da Globalcare Medical Tech- nology Co., Ltd., è conforme alla direttiva sulla compatibilità elet- tromagnetica (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Ulteriore docu- mentazione sulla conformità alla direttiva EMC è disponibile presso Microlife all’indirizzo www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility. Microlife NEB 400...
Page 34
Microlife NEB 400 Kolbenkompressor Herstellungsdatum Netzkabel Ein/Aus Schalter Ein (ON) Luftfilterfach Vernebler Aus (OFF) -a: Zerstäuberkopf Schutzklassifizierung gegen Eindringen von Luftschlauch IP21 festen Körpern und Eindringen von Wasser Mundstück EU-Repräsentant Erwachsenen-Gesichtsmaske Kinder-Gesichtsmaske Autorisierter Vertreter in der Schweiz Austauschen des Luftfilters...
Page 35
Hersteller autorisierten technischen Kundendienst. Es dürfen Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. nur Originalersatzteile verwendet werden. Die Sicherheit des Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife Produkts kann beeinträchtigt werden, wenn die oben Corporation! genannten Hinweise nicht beachtet werden.
Page 36
Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvor- Das Netzkabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um schriften ein, besonders folgende: ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden. Verwenden Sie nur Originalzubehör und -bestandteile. Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ...
Page 37
Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des Nasen- stücks AL wie von Ihrem Arzt verschreiben. 5. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel), um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung Microlife NEB 400...
Page 38
Einge- Reinigung Der Vernebler muss ersetzt werden, wenn er Spülen Sie vor der Reinigung alle Teile mindes- schränkte über einen längeren Zeitraum nicht benutzt tens 10 Sekunden lang unter fliessendem Aufbereitung wurde, Verformungen oder Brüche aufweist Leitungswasser ab. oder wenn die Verneblerdüse durch trockene Mischen Sie eine kleine Menge Geschirrspül- Arzneimittelreste, Staub etc.
Page 39
Sie sie wieder montieren und Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker verwenden, um einer möglichen Keimbil- oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort). dung vorzubeugen. Achten Sie darauf, die Teile nach der Reinigung Austausch des Verneblers und Desinfektion nicht zu verunreinigen.
Page 40
Entsorgen Sie elektroni- Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. sche Geräte niemals im Haushaltsabfall. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Bitte informieren Sie sich über die örtli- eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Page 41
-25 – +70 °C / -4 – +140 °F portbedingungen: 10 – 95 % relative maximale Luftfeuchtig- keit 700 – 1060 hPa Luftdruck Gewicht: ca. 1424 g Grösse: 200 x 183 x 153 mm IP Klasse: IP21 Microlife NEB 400...
Page 42
Microlife NEB 400 Pistonlu kompresör Üretim tarihi Güç kablosu AÇ/KAPA (ON/OFF) Anahtarı AÇ (ON) Hava filtresi bölmesi Nebulizatör KAPA (OFF) -a: Atomizer Katı yabancı nesneler ve su girişine bağlı zarar- Hava hortumu IP21 lardan koruma Ağızlık Avrupa yetkili temsilcisi Yetişkinler için maske Çocuklar için maske...
Page 43
Bu cihazın diğer elektrikli cihazlarla etkileşime Bu cihaz çocukların sevebileceği şekilde özel olarak tasarlanmış girmesi durumunda, cihazın yerini değiştirin ve cihazı farklı bir olup Microlife ürünlerinin kalite ve güvenlik standartlarını taşımak- prize takın. tadır. Hata ve/veya arıza durumunda, kullanıcı kılavuzunun aşağıdaki Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,...
Page 44
üniteyi hava koşullarına maruz bırakmayın; yalnızca mümkün olduğunca yaklaştırmaya dikkat ederek çalıştırma sırasında cihazı dengeli ve yatay bir yüzeye kullanın. yerleştirin; Kullanılacak ilacın özelliklerine bakarak genel aerosol terapi bu cihazın çocuklar ve engelli kişiler tarafından kullanılması sistemlerinde kullanımında herhangi bir uyarı...
Page 45
Üst kısmı saat yönünün tersine çevirerek Cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılması yasaktır. nebülizörü 5 sökün ve ilaç iletim konisini çıkarın. Not: Mikrobiyal üremeyi ve ilaç kalıntılarının kurumasını önlemek için her kullanımdan hemen sonra aksesuarları temizleyin ve dezen- fekte edin. Microlife NEB 400...
Page 46
Bu, doğrulama ve/ veya geçerli kılma ve sürecin rutin olarak izlenmesini gerektirir. 4. Bakım, Onarım ve Servis Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş edin veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz).
Page 47
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- yılın ardından değiştirilmelidir. Filtrenin periyodik olarak kontrol dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- edilmesini (10 – 12 tedaviler) ve gri veya kahverengi bir renk life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: aldıysa, değiştiriniz.
Page 48
8. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %10 – 95 maksimum bağıl nem Model: NEB 400 700 – 1060 hPa atmosferik basınç Tür: GCE837 Saklama ve taşıma -25 – +70 °C / -4 – +140 °F Sodyum Florür (NaF) ile yetişkin ventilasyon modeline dayalı...
Page 49
Microlife NEB 400 Compressor de pistão Data de fabrico Cabo de alimentação Botão ON/OFF Compartimento de filtro de ar Nebulizador -a: Cabeça de vaporização Proteção contra objetos sólidos estranhos e de Tubo flexível de ar IP21 efeitos nocivos devido à entrada de água...
Page 50
O incumprimento das local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada indicações acima pode comprometer a segurança do disposi- do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site tivo.
Page 51
Este dispositivo não é um brinquedo! Manter fora do Antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou alcance de crianças e durante o tratamento não deixar as limpeza, desligue o dispositivo e desligue a ficha da alimen- crianças sozinhas. tação principal. Microlife NEB 400...
Page 52
2. Preparação e utilização do dispositivo Este dispositivo foi concebido para utilização intermi- tente de 30 minutos ligado / 30 minutos desligado. O dispositivo deve ser inspecionado antes de cada utilização Desligue o dispositivo após 30 minutos. Utilize e aguarde para identificar qualquer avaria e/ou dano causado pelo trans- mais 30 minutos antes de retomar o tratamento.
Page 53
Inspecione todos os componentes do produto após cada limpeza e desinfeção. Substitua quaisquer peças partidas, deformadas ou gravemente descoloradas. Armazenagem Armazene as peças secas num recipiente limpo e hermético quando não estiverem a ser utilizadas. NÃO armazene as peças molhadas ou húmidas. Microlife NEB 400...
Page 54
(opcional). titua-o por um novo. Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri- buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo.
Page 55
7, mente desinfetados em água a ferver brado): máscaras 8 durante 5 minutos. Nível de ruído sonoro 52 dBA (nível médio): Alimentação: 230V 50 Hz AC Corrente: ≤ 1000mA Tamanho do cabo de 1,6 m alimentação: Microlife NEB 400...
Page 56
-25 – +70 °C / -4 – +140 °F A1:2021. Está disponível mais documentação relativa à conformi- acondicionamento e 10 – 95 % de humidade relativa máxima dade com a norma CEM no site da Microlife: www.microlife.com/ transporte: 700 – 1060 hPa pressão atmosférica electro-magnetic-compatibility.
Page 57
Microlife NEB 400 Zuigercompressor Fabrikant gegevens Netstroomkabel AAN/UIT knop AAN (ON) Luchtfilter compartiment Vernevelaar UIT (OFF) -a: Vernevelkop Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke Luchtslang IP21 effecten van het indringen van water Mondstuk Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa Gezichtsmasker (volwassene) Gezichtsmasker (kind)
Page 58
Microlife importeur. De volgd, kan dit de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betreffende elec- geven.
Page 59
Vóór het uitvoeren van onderhoud of reinigen van onderdelen, niet verbetert, raadpleeg dan opnieuw uw arts. schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de stroomvoor- Dit apparaat is geen speelgoed! Buiten bereik van ziening. kinderen houden en ingebruikname alleen onder toezicht. Microlife NEB 400...
Page 60
2. Voorbereiding en Gebruik 8. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het apparaat zoals omschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en Het apparaat moet vóór elk gebruik worden gecontroleerd om desinfecteren». eventuele storingen en/of schade veroorzaakt tijdens transport Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met tussen- en/of opslag te identificeren.
Page 61
Inspecteer alle productonderdelen na elke rein- iging en desinfectie. Vervang kapotte, misvormde of ernstig verkleurde onderdelen. Verpakking Verpak droge onderdelen in een schone en verzegelde container wanneer ze niet worden gebruikt. Verpak GEEN natte of vochtige onder- delen. Microlife NEB 400...
Page 62
5 correct is geplaatst en niet wordt Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale belemmerd. distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd. (zie inleiding).
Page 63
Aërosol afgifte: 0.259 ml dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde- Aërosol afgiftesnel- 0.07 ml/min. ling van Microlife via onze website: heid: www.microlife.nl/support Percentage uitges- 3.5 % De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De...
Page 64
Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC): dit product, vervaardigd door Globalcare Medical Technology Co., Ltd., voldoet aan de norm voor elektro- magnetische compatibiliteit (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Meer documentatie over de naleving van deze EMC-norm is verkrijgbaar bij Microlife op www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility.
Page 65
Microlife NEB 400 Έμβολο συμπίεσης Κατασκευαστής Καλώδιο ρεύματος Πλήκτρο ON/OFF Ημερομηνία κατασκευής Διαμέρισμα φίλτρου αέρος Νεφελοποιητής -a: Κεφαλή ψεκαστήρα Σωλήνας αέρος Επιστόμιο Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις Μάσκα προσώπου για ενήλικες IP21 βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην Παιδική μάσκα προσώπου...
Page 66
Προβλεπόμενη χρήση: σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην Αυτός ο νεφελοποιητής είναι ένα σύστημα θεραπείας με αερολύ- χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο ματα, κατάλληλο για οικιακή χρήση. διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να...
Page 67
αναπνοής αναπνευστήρα. Ο ασθενής δεν μπορεί να του κατασκευαστή. Μια ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να υποβληθεί σε μαγνητική τομογραφία κατά τη χρήση αυτής της προκαλέσει βλάβη σε πρόσωπα, ζώα ή αντικείμενα, για τα συσκευής. οποία ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος. Microlife NEB 400...
Page 68
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για νεφελοποίηση υγρών 4. Για να αρχίσει η θεραπεία, ορίστε το πλήκτρο ON/OFF 3 στην διαλύματος και εναιωρήματος. θέση «I». Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί Το επιστόμιο 7 βοηθά στην καλύτερη εισπνοή φαρμάκου ζημιά...
Page 69
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε καλά όλα τα μέρη με Οι μέγιστοι χρόνοι καθαρισμού και τρεχούμενο νερό βρύσης τουλάχιστον 30 απολύμανσης της μάσκας, του ρύγχους και του δευτερόλεπτα, για να απομακρυνθούν πλήρως επιστομίου είναι 360 φορές. τυχόν υπολείμματα υγρού πλύσης πιάτων. Microlife NEB 400...
Page 70
Πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακο- επιμολυνθούν τα εξαρτήματα μετά τον ποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρα- καθαρισμό και την απολύμανσή τους. Η κάτω). επιμόλυνση μπορεί να αποφευχθεί με καλό...
Page 71
απορρίμματα. Αναζητήστε πληροφορίες την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου σχετικά με τους τοπικούς κανονισμούς εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα όσον αφορά τη σωστή απόρριψη αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων.
Page 72
8 / 9 ρεύματος: 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ρεύμα: ≤ 1000mA Μήκος καλωδίου 1,6 m Μοντέλο: NEB 400 ρεύματος: Τύπος: GCE837 Νεφελοποιητική min. 2 ml; max. 8 ml ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ ΑΕΡΟΛΥΜΑΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ικανότητα: EN ISO 27427:2019 με βάση το πρότυπο αναπνοής ενηλίκων...
Page 73
συμβατότητα (ΗΜΣ): Αυτό το προϊόν, που κατασκευάζεται από την Globalcare Medical Technology Co., Ltd., συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) EN 60601- 1-2:2015/A1:2021. Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με αυτό το πρότυπο ΗΜΣ διατίθεται από την Microlife στη διεύθυνση www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility. Microlife NEB 400...