Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto Inalámbrico
TD112D
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita TD112D

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico TD112D IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
  • Page 2 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD112D Fastening capacities Standard bolt M5 - M14 (3/16" - 9/16") High tensile bolt M5 - M12 (3/16" - 1/2") Maximum fastening torque 135 N•m (100 ft•lbs) No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 /min...
  • Page 3 If operating a power tool in a damp location is Disconnect the plug from the power source unavoidable, use a ground fault circuit inter- and/or remove the battery pack, if detachable, rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI from the power tool before making any adjust- ments, changing accessories, or storing power reduces the risk of electric shock.
  • Page 4 Follow all charging instructions and do not Symbols charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc- The followings show the symbols used for tool. tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the volts battery and increase the risk of fire.
  • Page 5 It will also void the Makita warranty for the Makita tool and To install the battery cartridge, align the tongue on the charger.
  • Page 6 6 minutes. Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. Lighting up the front lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Page 7 This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- tion, the switch trigger cannot be pulled.
  • Page 8 Changing the impact force You can change the impact force in two steps: hard and soft mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the pin hole is pressed, the number of blows changes in two steps. You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
  • Page 9 Standard bolt NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this N•m case, try re-inserting the bit according to the instruc- (ft•lbs) tions above.
  • Page 10 These accessories or attachments NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. are recommended for use with your Makita tool NOTE: If the impact force is too strong or you tighten specified in this manual. The use of any other...
  • Page 11 FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD112D Capacités de serrage Boulon standard M5 - M14 (3/16″ - 9/16″) Boulon à haute résistance M5 - M12 (3/16″ - 1/2″) Couple de serrage maximum 135 N•m (100 ft•lbs) Vitesse à vide Mode d’impact dur...
  • Page 12 Évitez tout contact corporel avec les surfaces Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che- cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc veux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
  • Page 13 Maintenez les outils tranchants bien aiguisés Réparation et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est Faites réparer votre outil électrique par un répa- effectué correctement et dont les bords sont bien rateur qualifié qui utilise des pièces de rechange aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus identiques aux pièces d’origine.
  • Page 14 Un court-circuit de la batterie pourrait provo- teries fabriquées par Makita. Les batteries autres quer un fort courant, une surchauffe, parfois que celles fabriquées par Makita ou les batteries des brûlures et même une panne. modifiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages.
  • Page 15 Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Cette protection s’active lorsque l’outil/batterie est uti- FONCTIONNEMENT lisé d’une manière entraînant une consommation anor- malement élevée de courant. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge ATTENTION : Assurez-vous toujours que de l’outil.
  • Page 16 Fonctionnement de l’inverseur service après-vente Makita. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
  • Page 17 L’outil possède un inverseur qui permet de changer le Pour les batteries munies du voyant de charge de la sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté batterie restante, la fonction d’arrêt automatique peut A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une démarrer indifféremment de l’état de l’affichage de la montre, ou du côté...
  • Page 18 Installation du crochet ASSEMBLAGE Accessoire en option ATTENTION : Assurez-vous toujours que Le crochet est pratique pour suspendre l’outil. Posez le l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant crochet sur les trous du corps de l’outil. d’effectuer tout travail dessus. Installation ou retrait de l’embout- tournevis ou de l’embout-douille Accessoire en option...
  • Page 19 Si vous devez utiliser une batterie de ou de réglage doivent être effectués dans un centre rechange pour poursuivre le travail, laissez de service après-vente autorisé ou une usine Makita, d’abord reposer l’outil pendant au moins 15 exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 20 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com- plémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
  • Page 21 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD112D Capacidades de apriete Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16″ - 9/16″) Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16″ - 1/2″) Torsión de apriete máxima 135 N•m (100 ft•lbs) Velocidad sin carga...
  • Page 22 No exponga las herramientas eléctricas a la Si dispone de dispositivos para la conexión de lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida- agua en una herramienta eléctrica aumentará el mente.
  • Page 23 Mantenga los mangos y superficies de asi- Advertencias de seguridad para el miento secos, limpios y libres de aceite o atornillador de impacto inalámbrico grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura Sujete la herramienta eléctrica por las super- ni el control de la herramienta en situaciones ficies de agarre aisladas al realizar una ope- inesperadas.
  • Page 24 Nunca incinere el cartucho de batería incluso lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva- en el caso de que esté dañado seriamente o lidará la garantía de Makita para la herramienta y el ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería cargador Makita.
  • Page 25 Sistema de protección para la DESCRIPCIÓN DEL herramienta/batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección para la herramienta/batería. Este sistema corta PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la automáticamente la alimentación para prolongar la vida herramienta esté apagada y el cartucho de batería de la herramienta y la batería.
  • Page 26 En este caso, permita que la herra- nimiento a un centro de servicio Makita. mienta se enfríe antes de operarla de nuevo. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara.
  • Page 27 Accionamiento del conmutador de Función de paro automático de la inversión de giro capacidad restante de la batería Si la capacidad restante de la batería es de menos de 30%, la herramienta no arrancará, incluso si tira del gatillo interruptor. Esto es para evitar un apriete insuficiente.
  • Page 28 Cambio de la fuerza de impacto La fuerza de impacto puede cambiarse a dos niveles: modo duro y modo suave. Esto permite un apriete adecuado para el trabajo. Cada vez que el orificio del pasador es oprimido, el número de percusiones cambia a dos niveles. Usted puede cambiar la fuerza de impacto dentro de aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor.
  • Page 29 OPERACIÓN ► 1. Punta para atornillar 2. Mandril Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la punta para atornillar La torsión de apriete adecuada podrá variar depen- en el mandril hasta donde sea posible. diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material Luego suelte el mandril para asegurar la punta para de la pieza de trabajo a apretar, etc.
  • Page 30 1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta para atornillar/punta intercambiable en la cabeza del tornillo.
  • Page 32 Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885897-931...