I
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatore devono essere
eseguite con la massi-
ma cura e attenzione.
DISIMBALLO
Durante il disimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibili ferite provo-
cate dal contatto con
il materiale d'imballo
(chiodi, ecc.)
Riporre i suddetti materiali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
non biodegradabili.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gittata
vengono montati sulla
colonnetta, o direttamente
sulla pompa per mezzo di
un attacco a flangia con
quattro o sei fori. Per cia-
scuna flangia, diversa per
ogni irrigatore, vengono
date due misure: la prima
corrisponde al diametro
interno e la seconda al dia-
metro della circonferenza
passante per quattro fori
(mm 85x130).
CONTROLLI PERIODICI:
• Tutti i movimenti devono
essere liberi.
• Controllare la leva inver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllare il boccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
getto rotondo e compat-
to e può essere causa
di malfunzionamento
dell'irrigatore.
• Se ripetuti rovesciamen-
ti del supporto causano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
GB
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
UNPACKING
During unpacking,
always wear gloves
to prevent any injury
caused by contact
with packaging ma-
terial (nails, etc.)
These materials should
be deposited in the rele-
vant collection points if
they are pollutants or non
biodegradable.
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their stan-
dpipe or directly on the
pump by means of a flange
connection, with four or
six holes. Two measures
are given for each flange:
the first corresponds to
the inside diameter, the
second to the diameter of
the circumference passing
through the four holes (mm
85x130).
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
move freely.
• Check the reversing
lever, if it's damaged,
replace it.
• Check nozzle.
A damaged nozzle may
result in a not round and
compact jet which could
cause malfunction of the
sprinkler.
• A malfunctioning sprink-
ler due to repeated tip
overs of the sprinkler
mount should be inspec-
ted by your dealer.
F
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avec le plus grand soin et
la plus grande attention.
DÉBALLAGE
Au cours du débal-
lage porter toujours
des gants afin d'é-
viter toutes sortes
d'égratignures pou-
vant être provo-
quées par le con-
tact avec le matériel
d'emballage (clous,
etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s'ils sont polluants
ou non biodégradables.
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont
placés sur des supports à
trépied ou directement sur
la pompe par moyen d'une
bride ayante quatre ou
six forures. Pour chaque
bride nous donnons deux
mesures: la première
correspond au diamètre
intérieur et la deuxième au
dimétre de la circonféren-
ce qui passe par las quatre
forures (mm 85x130).
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Toutes les parties mobi-
les doivent se mouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôler la buse.
Une buse endommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnement sont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demander I'intervention
de votre revendeur.
8
D
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mit äußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beim auspacken müs-
sen stets schutzhand-
schuhe getragen wer-
den um verletzungen
beim umgang mit dem
verpackungsmaterial
(nägel, usw.) Zu ver-
meiden.
D a s g e n a n n t e Ve r -
packungsmaterial den
entsprechenden Sammlun-
gsstellen stellen, falls es
verunreinigend oder nicht
biologisch abbaubar ist.
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweite werden durch
eine Anschlussflansch mit
4 oder 6 Bohrungen auf
eine Saeule, oder direkt
auf die Pumpe montiert.
Fuer jede Flansch, un-
terschiedlich ja nach
Beregner, werden 2 Maße
angegeben: die erste
entspricht dem Innen-
durchmesser, die zweite
dem Umfang des Durch-
gangs der 4 Bohrungen
(mm 85x130).
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichen Teile
müssen leichtgängig sein.
• Den Umsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetzt werden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungen sein.
• Bei Funktionsstörungen
die durch wiederholtes
Umkippen des Regner-
standes hervorgerufen
wurden, den Regner vom
Händler kontrollieren las-
sen.
E
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamiento del as-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balaje usar siempre
guantes para evitar
eventuales daños
provocados por el
contacto con el ma-
terial de embalaje
(clavos, etc.).
Si dichos materiales son
contaminantes o no bio-
degradables, depositarlos
en lugares reciclaje ade-
cuados.
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo
chorro se montan sobre la
columnita, o directamente
sobre la bomba por medio
de una conexion a brida
con cuatro o seis agujeros.
Por cada brida, distinta
por cada aspersore, vie-
nen dadas dos medidas:
la primera corresponde
al diametro interior y la
segunda al diametro de
la circunferencia pasante
por los cuatro agujeros
(mm 85x130).
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todas las partes moviles
deben estar libres.
• Controlar la palanca
de inversión, si resulta
dañada, sustituirla.
• Comprobar la boquilla.
Una boquilla defectuosa
no proporciona un chor-
ro redondo ni compacto,
y puede ser causa de un
mal funcionamiento del
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacer una revisión con
el suministrador.