Caractéristiques - Sime MASTER Manuel D'installation, D'utilisation Et De Maintenance

Table des Matières

Publicité

I
d'azione dell'irrigatore.
Evitare assolutamente
situazioni di pericolo. In
particolare non utilizzare
attrezzi pneumatici o
elettrici in ambienti umidi
o scivolosi e non lasciarli
esposti agli agenti atmo-
sferici.
• Durante il funzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenere a tutte le norme
di sicurezza e antinfortu-
nistiche in vigore.
CARATTERISTICHE
Irrigatore ad angolo va-
riabile per alte portate,
con funzionamento circo-
lare o a settori, a ritorno
lento. Costruito per irriga-
zione su macchine semo-
venti o per impianti mobili
o fissi, è particolarmente
indicato per irrigazione
in zone a forte vento, in
terreni percorsi da basse
linee elettriche aeree e per
fertirrigazione ecologica.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllare che la targhet-
ta sia completa in ogni sua
parte. Sulla targhetta sono
incluse anche le principali
regolazioni da leggere
attentamente prima della
messa in servizio.
MASTER
REGOLAZIONE FREQUENZA
BATTITI
Ruotare la ghiera A in senso orario per
aumentare la frequenza dei battiti.
STROKE-FREQUENCY ADJU-
STMENT
Turn wheel A clockwise to increase
the frequency of the strokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
Tourner A dans le sens horaire
pour augmenter la frequence des
battements.
REGULIERUNG DER ARMBEWE-
GUNGEN
Drehen des Knopfes A zur Erhoehung
der Armbewegungen im Uhrzei-
gersinn.
REGULADOR FREQUENCIA
BATIDA
Girar A en sentido horario para au-
mentar la frequencia de la batida.
A
GB
• When operating and
servicing this sprink-
ler, carefully follow all
applicable safety and
accident-prevention pre-
cautions.
CHARACTERISTICS
Slow reverse irrigun with
variable jet-angle for
high capacity rotating at
full or part circle. Suitable
for watering machines
or normal installations,
particularly in windswept
land, fields with low elettric
air-lines at high voltage
and for fertilization
TECHNICAL DATA
PLATE
Check that the plate is
complete in every part. On
the plate are also included
the main adjustments,
which have to be carefully
read before starting.
REGOLATORE FRENO
REGOLATORE ANGOLO DI GITTATA
1) Allentare i dadi A
1) Ruotare la ghiera A in senso orario
2) Alzare od abbassare il tubo B scegliendo sulla scala
per aumentare la forza d'attrito
graduata C l'inclinazione desiderata
3) Stringere i dadi A
BRAKING ADJUSTMENT
1) Turn wheel A clockwise to incre-
JET-ANGLE ADJUSTMENT
ase friction
1) Loosen nuts A
2) To raise or to lower pipe B, selecting on the
REGLAGE DE FREINAGE
scale C the right angle
1) Tourner A dans le sens horaire
3) Tighten nuts A
pour augmenter la friction
REGLAGE DE L'ANGLE D'INCLINAISON
1) Devisser les écrous A
REGULIERUNG DER DREHGE-
2) Lever ou baisser le tube B en choisissant sur
SCHWINDIGKEIT
l'échelle C l'angle d'inclinaison
1) Drehen des Knopfes A zur
3) Visser les écrous A
Erhoehung der Antriebskraft im
REGULIEREN DES WASSERSTRAHLWINKELS
Uhrzeigersinn
1) Lockern der Muttern A
2) Heben oder Senken des Rohrs B wählen auf
REGULADOR FRENO
der Skala C den Wasserstrahlwinkel
1) Girar la calibre A en sentido
3) Anziehen der Muttern A
horario para aumentar la fuerza
REGULADOR ANGULO DEL CHORRO
de friccion
1) Aflojar las tuercas A
2) Subir o bajar el tubo B escogiendo en la escala
C la inclinaciòn deseada
3) Apretar las tuercas A
A
F
personnes non autorisées
doivent rester a l'extérieur
du rayon d'action de l'arro-
seur.
Éviter absolument toute
situation de danger. En
particulier ne pas utiliser
d'outils pneumatiques ou
électriques dans des mi-
lieux humides ou glissants
et ne pas les exposer aux
agents atmosphériques.
• Au cours du fonctionne-
ment et de l'entretien de
cet arroseur respecter
rigoureusement toutes
les normes en vigueur
en matière de sécurité et
de protection contre les
accidents.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseurs a retour lente
avec angle d'inclinaison
variable, pour haute debit,
à rotation circulaire ou à
secteur. C'est l'arrouseur
particulierement étudié
pour l'arrosage dans les
ragions venteuses, pour
les terrains avec cable
aerien a haute tension et
pour l'irrigation fertilisante.
P L A Q U E D O N N É E S
TECHNIQUES
Côntroler que la plaque
soit complète dans en
toutes parties. Sur la
plaque sont incluses aussi
les réglages principaux,
qu'il faut lire soigneuse-
ment avant la mise en
service.
6
D
aufhalten.
Gefährliche Situationen
sind absolut zu vermei-
den. Insbesondere dür-
fen pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
verwendet und nie den
Umwelteinflüssen au-
sgesetzt werden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeiten an die-
sem Regner müssen
alle geltenden Sicher-
heits- und Unfallschutz-
normen strikt eingehal-
ten werden.
EIGENSCHAFTEN
Aspersor de gran ca-
pacidad, con chorro a
inclinacion variable y func-
tionamento circular y por
sectores con retorno lento.
Realizado para el riego
mediante aparados de
riego automatico y instala-
ciones fijas o moviles,
especialmente en zonas
con viento, en terrenos con
lineas electricas aereas
bajas y para el riego con
fertilizantes.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass
das Schild alle Angaben
enthaelt. Auf dem Schild
sind alle wichtigen Einstel-
lungen angegeben, die vor
der Benutzung sorgfaeltig
zu lesen sind.
E
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
En especial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalosos y no dejarlas
expuestas a los agentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
miento de este aspersor
es necesario respetar
absolutamente todas las
normas de seguridad y
de prevención de los
accidentes vigentes.
CARACTERISTICAS
Beregner mit veränder-
lichem Winkel für lange
Tragweite, mit Kreis oder
Sektorarbeitsweise, mit
langsamer Rückfahrt.
Er ist für Beregnungs-
maschinen oder festen
Anlagen gebaut.
Er ist besonders für Zo-
nen mit steiferem Wind,
für Boden mit niedrigen
Elektrizitätslinien und für
ökologische Düngung
angezeigt.
PLACA DATOS TÉCNI-
COS
Controlar que la placa esté
completa en todas sus
partes. En la placa están
incluidas también las prin-
cipales regulaciones que
hay que leer atentamente
antes de poner en funcio-
namiento la máquina.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

10525

Table des Matières