Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Art.Nr.
5906129901
AusgabeNr.
5906129850
Rev.Nr.
21/09/2018
HC54DC
Kompressor
DE
Originalbetriebsanleitung
Compresseur
FR
Traduction des instructions d'origine
Compressore
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Kompresor
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Kompresor
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Kompressor
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Kompresorius
LT
4-12
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kompresors
LV
13-21
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Compressor
GB
22-29
Translation from the original instruction manual
Kompresszor
HU
30-37
Az eredeti használati útmutató fordítása
38-45
46-53
54-61
62-69
70-77
78-85

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC54DC

  • Page 1 Preklad originálu návodu na obsluhu Az eredeti használati útmutató fordítása Kompresor 38-45 Překlad originálního návodu k obsluze Kompressor 46-53 Tõlge Originaalkasutusjuhend Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 3 (a; b; c) (d; e; f; g)
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung, Lagerung und Transport Entsorgung und Wiederverwertung 12. Ersatzteilbestellung 13. Störungsabhilfe 14. Konformitätserklärung...
  • Page 5 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehör- verlust bewirken Warnung vor heißen Teilen Warnung vor elektrischer Spannung Warnung vor automatischem Anlauf Den Hahn nicht öffnen, bevor der Luftschlauch angeschlossen ist Gerät nur mit geschlossener Abdeckhaube in Betrieb nehmen...
  • Page 6 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1,2) HERSTELLER: 1. Ablassschraube für Kondenswasser 2. Druckbehälter scheppach 3. Rad Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Standfuß Günzburger Straße 69 5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft) D-89335 Ichenhausen 6. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden) Verehrter Kunde, 7.
  • Page 7 Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es 7. Tragen Sie geeignete Kleidung bedingt möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, – einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer- Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrau- den.
  • Page 8 Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä- • Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen – digten Anschlussleitungen. oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungs- – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de- gefahr! nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Be- 15.
  • Page 9 • Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderli- • Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in che Überwachungsmaßnahmen anordnen. trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte zulässig.
  • Page 10 8.6 Druckschaltereinstellung Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt. • Stromart des Motors Einschaltdruck ca. 6 bar • Daten des Maschinen-Typenschildes Ausschaltdruck ca. 8 bar • Daten des Motor-Typenschildes 10. Reinigung, Wartung, Lagerung 8.7 Überlast-Schutzschalter (Bild 8 Pos. 12) und Ersatzteilbestellung •...
  • Page 11 12. Ersatzteilbestellung 10.3 Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge- Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga- rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. ben gemacht werden: Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht • Typ des Gerätes von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
  • Page 12 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Kompressor läuft • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdo- nicht. se überprüfen. • Netzspannung zu niedrig. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. • Außentemperatur zu niedrig. • Nicht unter +5° C Außentemperatur betrei- ben.
  • Page 13 Table des matières: Page: Introduction Description de lʼappareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Recommandations générales concernant la sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Montage et utilisation Raccordement électrique Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Pièces de rechange Dépannage Déclaration de conformité...
  • Page 14 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité, et respectez-les! Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Attention aux pièces brûlantes ! Attention à la tension électrique ! Attention au démarrage automatique Ne pas ouvrir la vanne avant que le tuyau soit branché! N'utilisez l'appareil que lorsque le couvercle est fermé.
  • Page 15 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1,2) FABRICANT: 1. Vis filetée de vidange du condensat scheppach 2. Récipient sous pression Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Roue Günzburger Straße 69 4. Pied d’appui D-89335 Ichenhausen 5. Raccord rapide (air comprimé réglé) 6.
  • Page 16 La machine doit exclusivement être employée Lors de travaux en plein air, il est recomman- – conformément à son affectation. Toute autre utili- dé de porter des gants en caoutchouc et des sation est considérée comme étant non conforme. chaussures antidérapantes. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 17 Ne pas utiliser d‘outils électriques dont les fiches Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet – ne se branchent et ne se débranchent pas. outil électrique génère un champ électromagnétique. 15. Faire réparer l‘outil électrique par un électricien Ce champ peut, dans certaines circonstances, per- spécialisé...
  • Page 18 • Contrôlez le réservoir sous pression avant chaque être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, utilisation pour déceler les traces de rouille et les de gaz explosifs ou inflammables. détériorations. Il ne faut pas utiliser le compres- • Le compresseur doit être utilisé dans des endroits seur dont le réservoir sous pression est rouillé...
  • Page 19 8.6 Réglage du manocontact Les raccordements et réparations de l‘équipement • Le manocontact est réglé à l’usine. électrique doivent être réalisés par un électricien. Pression d’enclenchement env. 6 bars Pour toute question, veuillez indiquer les caractéris- Pression de mise hors circuit env. 8 bars. tiques suivantes : •...
  • Page 20 Contrôlez le résevoir sous pression avant chaque uti- Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets lisation pour déceler d’éventuelles traces de rouille et ménagers! des détériorations. Il ne faut pas utiliser un compres- Ce symbole indique que conformément à la seur présentant un réservoir sous pression rouillé...
  • Page 21 13. Dépannage Panne Cause possible Remède Le compresseur ne • Pas de tension secteur. • Contrôler le câble, la fiche, le fusible et la prise marche pas. de courant. • Tension secteur trop basse. • Evitez des rallonges trop longues. Utilisez des rallonges ayant des conducteurs d’une section suffisante •...
  • Page 22 Sommario: Pagina: Introduzione Descrizione dell‘apparecchio Dotazione Utilizzo conforme Avvertenze per la sicurezza Dati tecnici Prima della messa in servizio Installazione e funzionamento Collegamento elettrico Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclo Ordine di pezzi di ricambio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità...
  • Page 23 Spiegazione dei simboli sullo strumento Prima dell‘inizio istruzioni per l‘uso e la sicurezza Leggere e seguire!. Indossare protezioni per l‘udito. L‘esposizione al rumore può causare la perdita dell‘udito. Avviso di parti calde; Segnalazione di tensione elettrica Attenzione al riavvio automatico Non aprire il rubinetto prima che il tubo dell‘aria sia collegato Utilizzare l'apparecchio solo con il coperchio chiuso.
  • Page 24 1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1,2) COSTRUTTORE: 1. Vite di scarico per l‘acqua di condensa scheppach 2. Serbatoi a pressione Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Ruota Günzburger Straße 69 4. Base D-89335 Ichenhausen 5. Giunto rapido (aria compressa regolata) 6.
  • Page 25 A causa della portata d’aria ridotta è possibile utiliz- 8. Utilizzare il cavo esclusivamente per lo scopo per zare solo limitatamente utensili che hanno un fabbi- cui è stato creato. sogno d’aria molto elevato (ad es. levigatrici orbitali, – Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla smerigliatrici diritte e avvitatori a impulsi).
  • Page 26 16. Attenzione! • Se si lavora con liquidi pericolosi per la salute, Per la propria sicurezza, utilizzare solo accesso- sono necessari dispositivi con filtro di protezione – ri e dispositivi aggiuntivi specificati nel manua- (maschere viso). Osservare le misure di protezione le di istruzioni o raccomandati dal produttore o dei produttori di tali sostanze.
  • Page 27 6. Dati tecnici 8.1 Montaggio delle ruote (Fig. 6-7) • Inserire il bullone da ruota (d) nella ruota (3) infilando una rondella (e) sul bullone (d). Inserire ora il bullone Collegamento alla rete 230 V ~ / 50Hz da ruota (d) nel foro predisposto sul compressore. Potenza motore W 1800 Spingere la rondella (c) con la rosetta elastica (f) sul...
  • Page 28 9. Collegamento elettrico 10.1 Pulizia • Mantenere il dispositivo senza polvere e sporco, Il motore elettrico installato è pronto per l‘uso. Il per quanto possibile. Pulire il dispositivo con un collegamento è conforme alle normative VDE e panno pulito o soffiare con aria compressa a bas- DIN in vigore.
  • Page 29 11. Smaltimento e riciclo comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettez- za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento Il dispositivo viene fornito in una confezione per evi- di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il tare danni durante il trasporto. Questa confezione servizio di nettezza urbana.
  • Page 30 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Bezpečnostné pokyny Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Elektrická prípojka Čistenie, údržba a skladovanie Likvidácia a recyklácia Objednávanie náhradných dielov Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Page 31 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpeč- nostné upozornenia a dodržiavajte ich! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškode- nie sluchu. Výstraha pred horúcimi dielmi Výstraha pred elektrickým napätím Upozornenie! Automatické spustenie ohút neotvorte dovtedy, dokým nie je pripojená...
  • Page 32 Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško- dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez- V ÝROBCA: pečnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr. 1,2) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 1. Výpustná skrutka pre kondenzovanú vodu D-89335 Ichenhausen 2.
  • Page 33 Z dôvodu obmedzeného množstva dopravovaného Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka- – vzduchu je podmienene možné prevádzkovanie ná- vice a protišmyková pevná obuv. strojov, ktoré vykazujú veľmi vysokú spotrebu vzdu- – Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. chu (napr.
  • Page 34 16. Pozor! • Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo vý- Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy buchu! – len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú • Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporú- potrebné...
  • Page 35 6. Technické údaje 8.1 Montáž kolies (obrázky 6,7) • Zastrčte čap kolesa (d) cez koleso (3) a spolu s ním posuňte podložku (e) na čap (d). Teraz za- Sieťové pripojenie 230 V ~ / 50Hz strčte čap kolesa (d) cez určený otvor na kompre- Výkon motora 1800 W sore.
  • Page 36 9. Elektrická prípojka • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž- dom použití. Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri- • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí- a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prí- žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;...
  • Page 37 12. Objednávanie náhradných dielov ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od- nasledovné údaje: padu! • Typ prístroja Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro- •...
  • Page 38 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Elektrická přípojka Čištění, údržba a uložení Likvidace a recyklace Náhradní díly dle přání Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Page 39 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Varování před horkými díly Varování před elektrickým napětím Varování! Automatický start Neotevírejte ventil dříve, než připojíte vzduchovou hadici Spusťte přístroj pouze s uzavřeným krytem...
  • Page 40 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1,2) V ÝROBCE: 1. Výpustný šroub pro kondenzační vodu 2. Tlaková nádoba scheppach 3. Kolo Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Podpěrná noha Günzburger Straße 69 5. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) D-89335 Ichenhausen 6. Manometr (nastavený tlak lze odečíst) 7.
  • Page 41 Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur- Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dob- – čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo- ře a bezpečně pracovat. vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající – Dodržujte předpisy pro údržbu. škody nebo zranění...
  • Page 42 16. Hluk • Během stříkání a také v pracovní místnosti se ne- Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu. smí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev – 17. Výměna napájecího vedení jsou lehce zápalné. Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být •...
  • Page 43 Noste ochranu sluchu. • Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, ka- Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. belové bubny atd. způsobují pokles napětí a mo- hou zabránit naběhnutí motoru. 7. Před uvedením do provozu • Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí mo- toru ohroženo těžkým chodem.
  • Page 44 Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným Kompresor nesmí být provozován s poškozenou ne- předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní bo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poško- kabely s označením H05VV-F. zení, obraťte se prosím na zákaznický servis. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
  • Page 45 12. Náhradní díly dle přání Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají Pri objednávke náhradných dielov musia byť uvede- následující díly opotřebení přiměřenému použití ne- né nasledujúce údaje: bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako •...
  • Page 46 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Ohutusjuhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülesehitus ja käsitsemine Elektriühendus Puhastamine, hooldus, ladustamine ja transportimine Utiliseerimine ja taaskäitlus Tellida varuosi Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Page 47 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kuulmekaitset! Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Hoiduge kuuma pinnaga! Kasutusjuhised! Hoiatus! Automaatne käivitus. Öppna inte kranen innan luftslangen är ansluten Käivitage seade ainult siis, kui kaas on kinni...
  • Page 48 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1,2) TOOTJA: 1. Kondensvee väljalaskepolt 2. Rõhumahuti scheppach 3. Ratas Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Seisujalg Günzburger Straße 69 5. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk) D-89335 Ichenhausen 6. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha luge- Austatud klient! 7.
  • Page 49 Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen- – Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe- dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes kohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigas- tunnustatud spetsialistil uuega asendada. tuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja –...
  • Page 50 19. Rehvide täitmine • Tööruum peab olema suurem kui 30 m³ ja pihusta- Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist misel ning kuivatamisel peab olema tagatud piisav – sobiva manomeetriga, nt tanklas. õhuvahetus. 20. Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäi- • Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõime- tusel liste või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põ- Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja...
  • Page 51 • Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse. 8.5 Rõhu seadistamine: (pilt 2) • Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorus- • Rõhuregulaatoriga (7) saab manomeetril (6) rõhku tikke (pikenduskaableid). seadistada. • Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imi- • Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (5). õhule.
  • Page 52 Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: m Tähelepanu! • mootori vooluliik Säilitage kompressorit ainult kuivas ja ebapädeva- • masina tüübisildi andmed tele isikutele ligipääsematus kohas. Ärge kallutage, • mootori tüübisildi andmed säilitage ainult püstiselt! 10. Puhastamine, hooldus, ladusta- 10.3.1 Ülerõhu väljalaskmine mine ja transportimine Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis...
  • Page 53 12. Tellida varuosi Tellimisel esitage palun järgnev teave: • Varustuse tüüp • Varustuse artiklinumber • Varustuse ID number • Vajaliku varuosa number Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb ka- sutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilmin- guidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletak- sekulumaterjalina.
  • Page 54 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Elektros prijungimas Valymas, techninė priežiūra, laikymas ir transportavimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Užsakyti atsargines dalis Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Page 55 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir sau- gos nurodymus bei jų laikykitės! Naudokite klausos apsaugą! Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Saugokitės karšto paviršiaus. Naudojimo instrukcijos! Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai. Neprijungę oro žarnos, neatidarinėkite čiaupo. Įjunkite įrenginį tik uždarytą dangtį...
  • Page 56 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. 1,2) GAMINTOJAS: 1. Kondensato išleidimo varžtas 2. Slėgio rezervuaras scheppach 3. Ratas Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Stovas Günzburger Straße 69 5. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgta- D-89335 Ichenhausen sis oras) 6. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) Gerbiamas kliente, 7.
  • Page 57 Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. – koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo – Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius suža- laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti lojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga- pripažintam specialistui.
  • Page 58 18. Prijungimo laido keitimas • Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviečių, Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, jį privalo atviros šviesos arba kibirkščiuojančių mašinų. – pakeisti gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, • Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patal- kad būtų išvengta pavojų. Pavojus dėl elektros poje maisto produktų...
  • Page 59 7. Prieš pradedant eksploatuoti 8.4 Įjungiklis / išjungiklis (2 pav.) • Paspaudus mygtuką (8) į I padėtį, kompresorius Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specifi- įjungiamas. kacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis. • Kompresoriui išjungti mygtuką (8) reikia paspausti • Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo ne- į...
  • Page 60 Kintamosios srovės variklis 10.3 Laikymas Tinklo įtampa turi būti 230 V~. m Dėmesio! Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų kvadratinio milimetro. prijungtų pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompre- Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik sorių...
  • Page 61 12. Užsakyti atsargines dalis Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę in- formaciją: • įrenginio modelį, • įrenginio artikulo numerį, • įrenginio identifikacinį numerį, • atsarginės dalies numerį. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė...
  • Page 62 Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Drošības norādījumi Tehniskie dati Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un lietošana Pieslēgšana elektrotīklam Tīrīšana, apkope, glabāšana un transportēšana Likvidācija un atkārtota izmantošana Pasūtīt rezerves daļas Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Page 63 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Piesargāties no karstas virsmas. Lietošanas instrukcijas! Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. Neatveriet krānu, kamēr nav pievienota gaisa šļūtene Ieslēdziet ierīci tikai tad, kad vāciņš...
  • Page 64 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (att. 1,2) RAŽOTĀJS: 1. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis 2. Spiedientvertne scheppach 3. Ritenis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Balsta kāja Günzburger Straße 69 5. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais D-89335 Ichenhausen gaiss) 6. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu) Godātais klient!
  • Page 65 Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. 9. Rūpīgi kopiet instrumentus Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par ne- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, – atbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainoju- lai darbs veiktos labāk un drošāk. miem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ope- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas –...
  • Page 66 18. Pieslēguma vada nomaiņa • Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai kvalifi- nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas – cētam elektriķim tas jānomaina, lai nepieļautu tvaiki ir viegli aizdedzināmi. bīstamību. Risks, ko rada elektriskais trieciens •...
  • Page 67 7. Darbības pirms lietošanas sāk- • Zemās temperatūrās, kas mazākas par +5°C, mo- šanas tora palaišana ir apdraudēta stingras gaitas dēļ. Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē 8.4 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (2. attēls) norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem. • Nospiežot pogu (8) pozīcijā I, ieslēdz kompresoru. •...
  • Page 68 Maiņstrāvas motors 10.3 Glabāšana Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. m Uzmanību! Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad- Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un rātmilimetru šķērsgriezumam. visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. Novie- Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts tojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot nepie- elektriķis.
  • Page 69 12. Pasūtīt rezerves daļas Užsakydami atsargines dalis, pateikite papildomos informacijos: • prietaiso modelis • prietaiso gaminio numeris • prietaiso identifikavimo numeris • atsarginės dalies numeris. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no- dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā...
  • Page 70 Table of contents: Page: Introduction Layout Scope of delivery Proper use Safety instructions Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance, storage and transport Disposal and recycling Spare-part ordering Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Page 71 Explanation of the symbols on the equipment Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Beware of hot parts! Beware of electrical voltage! Warning! Automatic start-up.
  • Page 72 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1,2) MANUFACTURER: 1. Drain plug for condensation water 2. Pressure vessel scheppach 3. Wheel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Supporting foot Günzburger Straße 69 5. Quick-lock coupling (regulated compressed air) D-89335 Ichenhausen 6. Pressure gauge (for reading the preset vessel...
  • Page 73 The equipment is to be used only for its prescribed Check the connection cable of the electric tool – purpose. Any other use is deemed to be a case of regularly and have it replaced by a recognised misuse. The user / operator and not the manufac- specialist when damaged.
  • Page 74 19. Inflating tires • Never set up or operate the equipment in the vicini- Directly after inflating tires, check the pressure ty of a fire place, open lights or sparking machines. – with a suitable pressure gauge, for example at •...
  • Page 75 7. Before starting the equipment • Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor Before you connect the equipment to the mains sup- start-up. ply make sure that the data on the rating plate are •...
  • Page 76 Make sure that the connection cable does not hang 10.2 Maintenance work on the pressure vessel on the power network during the inspection. (fig. 3) m Important! To ensure a long service life of the Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions.
  • Page 77 12. Spare-part ordering Old devices must not be disposed of with house- hold waste! This symbol indicates that this product must Please quote the following in your order for spare not be disposed of together with domestic parts: waste in compliance with the Directive •...
  • Page 78 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Biztonsági utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Elektromos csatlakoztatás 10. Tisztítás, karbantartás és tárolás Megsemmisítés és újrahasznosítás 12. Alkatrészek rendelése 13. Hibaelhárítás 14. Konformkijelentés...
  • Page 79 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!. Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet. Figyelmeztetés a forró részek elöl! Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl! Figyelmeztetés! Az egység távirányított és figyelmeztetés nélkül meg- indulhat.
  • Page 80 . 1,2) Bevezetés A készülék leírása GYÁRTÓ: 1. Leeresztőcsavar a kondenzvízhez 2. Nyomástartály scheppach 3. Kerék Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 4. Állóláb Günzburger Straße 69 5. Gyorskuplung (szabályozott préslég) D-89335 Ichenhausen 6. Manométer (le lehet olvasni a beállított nyomást) 7. Nyomásszabályozó...
  • Page 81 A szállított levegő korlátozott mennyisége miatt a na- 8. Ne használja fel a kábelt más célokra gyon nagy levegőfogyasztással rendelkező szerszá- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és – mok (pl. rezgőcsiszolók, rúdcsiszolók és ütőműves ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki- csavarbehajtók) csak korlátozottan üzemeltethetők.
  • Page 82 16. Figyelem! Biztonsági utasítások a színszórásnál Saját biztonságáért, csak a használati utasí- • Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószere- – tásban megadott vagy a gyártó által ajánlott ket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van. vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket Robbanásveszély! használni.
  • Page 83 Technikai adatok 8.1 A kerekek felszerelése (ábra 6, 7) • Vezesse át a kerékcsapot (d) a keréken (3), és toljon egy alátétet (e) a csapra (d). Vezesse át a Hálózati csatlakozás 230 V ~ / 50Hz kerékcsapot (d) a kompresszor erre szolgáló fura- Motorteljesítmény W 1800 tán.
  • Page 84 9. Elektromos csatlakoztatás 10.1 Tisztítás • Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés A telepített elektromos motor üzemkészen csat- mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki és DIN rendelkezéseknek.
  • Page 85 10.5 alkatrészek rendelése és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze- Pótalkatrészek rendelésekor a következő informáci- rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor- ókat kell megadni; rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz- • A berendezés típusa nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a •...
  • Page 87 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Page 88 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5906129901