Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V05-02-2024

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JAC DURO 450

  • Page 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V05-02-2024...
  • Page 3 Translation of original user instructions Duro semi-automatic slicer ........................ 5 Notice d’utilisation originale Trancheuse semi-automatique Duro ....................17 - Übersetzung der Originalanleitung Halbautomatische Gatterschneidemaschine Duro ................ 30 - Vertaling van de originele gebruikershandleiding Halfautomatische snijmachine Duro ....................43 . Перевод оригинального руководства по эксплуатации Полуавтоматическая...
  • Page 5 Duro semi-automatic slicer BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNINGS ........................... 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with the bread..............8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine: ........................9 Positioning: ............................
  • Page 6 English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Page 7 WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
  • Page 8 It should be noted that the contents of the crumb tray are not suitable for consumption. This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it. TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Height (mm) 1243 1243...
  • Page 9 INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine: Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier. A.
  • Page 10 Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate). This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
  • Page 11 Work area: The work area is at the front of the machine (fig.3, n°15). Safety features: This machine is equipped with: A lever that operates machine start-up and bread slicing. Releasing the lever causes the machine to stop. A safety cut-out that prevents the machine from operating if the front table on a Misch type machine is in the open position (fig.11, n°22).
  • Page 12 Remove the plug from the socket (fig.2, n°13). Check the condition of the cutting blades (fig.1, n°3). If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part number: 610026 in the JAC Spare Parts catalogue).
  • Page 13 D. Remove the front table. E. On the upper part of the front frame, remove screws A, which secure the frame to the polypropylene strips (never remove the strips from the frame, as you risk altering factory settings). F. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to protect yourself on the front frame blades).
  • Page 14 When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
  • Page 15 10 MALFUNCTIONS Problem Check Connect the machine using the cable (fig.2, n°13). Unlock the emergency stop (fig.1, n°10). The machine is not running Close the cover. Close the door. Check whether the blades need replacing (fig.5,6). The machine is running, but Leave the bread to cool down for a few hours.
  • Page 16 11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Bagger Cover Blades Loaf holder Loaf pusher Front table Crumb tray Lever Cover thumbscrew Emergency stop button Castor Carriage Power cable Rear table Work area “Cut hazard” sign Circuit diagram “Electrocution hazard” sign Detachable loaf holder spring Bagger adjustable stop Misch folding table...
  • Page 17 Trancheuse semi-automatique Duro AVANT LA MISE EN SERVICE ....................18 GARANTIE ..........................18 AVERTISSEMENTS ........................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................20 Caractéristiques techniques ......................20 Détail des matériaux en contact direct avec le pain ..............21 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................21 Déconditionnement de la machine ....................
  • Page 18 Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Page 19 AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
  • Page 20 Il est à noter que le contenu du ramasse-miettes n'est pas propre à la consommation. Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Hauteur (mm) 1243 1243...
  • Page 21 Détail des matériaux en contact direct avec le pain Table d’entrée : INOX 430 Pousse-pains : INOX 430 Presse-pains : INOX 430 Lames : Acier Table de sortie : INOX 430 Ensachoir : INOX 430 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Déconditionnement de la machine Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
  • Page 22 - Reste du monde: 16 A Courbe D de protection. Le dispositif de courant résiduel (RCD) du circuit d’alimentation de la machine, doit être installé comme indiqué ci-dessous: - 300 mA RCD Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
  • Page 23 Danger En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine. Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt. Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
  • Page 24 5 ans. Complément d’entretien pour les modèles avec huilage L’huile à utiliser est : 7940019 (comme mentionné dans le catalogue JAC « pièces détachées » Ou une huile végétale liquide alimentaire avec antioxydant naturel Toutes les 1000 coupes ou tous les 15 jours, par un utilisateur formé :...
  • Page 25 Ajouter la dose d’huile alimentaire (100 à 150 ml) nécessaire pour imbiber les feutres du CHARIOT (actionner le bouton d’avance chariot pour permettre l’accès au bouchon d’alimentation d’huile). Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé : Retirer la fiche de la prise.
  • Page 26 Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne remplacer que 1 à 3 lame(s) à la fois en alternant de gauche à droite. Recommencer la procédure du point 6 pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les éléments d’habillage.
  • Page 27 Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES CODE ARTICLE...
  • Page 28 10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Problème Vérification Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°13) Déverrouiller l’arrêt d’urgence (fig.1, n°10) La machine ne tourne pas Fermer le capot Fermer la porte Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.5, 6) La machine fonctionne, Laisser le pain refroidir quelques heures mais les pains sont...
  • Page 29 11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Ensachoir Coiffe Lames Presse-pains Pousse-pains Table avant Bac à mies Levier Molette de coiffe Bouton d’arrêt d’urgence Roulettes Chariot Câble d’alimentation Table arrière Zone de travail Signalétique « risque de coupure » Schéma électrique Signalétique «...
  • Page 30 Halbautomatische Gatterschneidemaschine Duro VOR DER INBETRIEBNAHME ....................31 GARANTIE ..........................31 WARNHINWEISE ........................32 TECHNISCHE DATEN ........................ 33 Technische Daten ..........................33 Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen ................ 34 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................34 Auspacken der Maschine: ....................... 34 Aufstellung: ............................
  • Page 31 Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Page 32 - Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Page 33 Es wird darauf hingewiesen dass der Inhalt der Krümelschublade nicht zum Verzehr geeignet ist. Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. TECHNISCHE DATEN Technische Daten DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Höhe (mm) 1243 1243 1243 Breite (mm) Tiefe (mm) Länge der Schneidkammer...
  • Page 34 Verstärkter Motor Option Beutelgebläse Option Erhöhung um 4 cm Option Erhöhung um 8 cm Option Schutzabdeckung hinten Option Doppelschnitt Option Tageszähler Option Sonderfarbe Option Spezialmesser Option Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen Aufgabetisch: EDELSTAHL 430 Brotschieber: EDELSTAHL 430 Brotpresse: EDELSTAHL 430 Messer: Stahl Austragstisch: EDELSTAHL 430...
  • Page 35 Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen, mit tragfähigem und schwingungsfreiem Boden. Anschluss an die Stromversorgung: WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben. Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FI- Schutzschalter. Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden: - Nordamerika: Schutz 15 A;...
  • Page 36 Gefahr: Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter auszuschalten. Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen. Die Klinge niemals berühren, und zwar auch dann nicht, wenn die Maschine abgeschaltet ist. Das Messer muss von einem zugelassenen Vertreter ausgetauscht werden. Tragen Sie beim Austauschen des Messers und während Arbeiten direkt neben dem oder am Messer stets Schutzhandschuhe zum Schutz vor Schnittverletzungen.
  • Page 37 Hier bitte sicherstellen, dass Ihr zugelassener Vertreter diese Maßnahmen im Wartungsheft festhält, um Ihren Garantieanspruch von fünf Jahren zu erhalten. Zusätzliche Wartungsmaßnahmen bei Modellen mit Schmiersystem Es ist folgendes Öl zu verwenden: 7940019 (wie im JAC Ersatzteilkatalog beschrieben). Oder ein flüssiges und für den Lebensmittelbereich zugelassenes Pflanzenöl mit natürlichen Antioxidantien.
  • Page 38 Nach 1000 Schneidvorgängen oder alle zwei Wochen durch einen eingewiesenen Bediener: Die erforderliche Menge an Speiseöl (100 bis 150 ml) zugeben, um den Filz des WAGENS zu befeuchten (den Schalter für die Vorwärtsbewegung des Wagens betätigen, um an den Stopfen für die Ölversorgung zu gelangen).
  • Page 39 G. Den Rahmen nach vorne umklappen. Die Messer des hinteren Rahmens austauschen (einen Schutz auf die Messer des vorderen Rahmens legen). Die mit den B-Schrauben verbundenen Gegenmuttern lösen. Die sechs Innensechskantschrauben B zum Spannen der Messer lösen. Die Messer austauschen und dabei darauf achten, dass sie ordnungsgemäß auf dem Führungszapfen der Ausleger sitzen.
  • Page 40 Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE ARTIKELCODE...
  • Page 41 10 STÖRUNGEN UND FEHLER Problem Fehlersuche Die Maschine über das Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 13). Den Not-Aus entriegeln (Fig. 1, Nr. 10) Die Maschine funktioniert nicht. Die Schneidkammertür schließen. Die Tür schließen. Möglicherweise müssen die Messer ausgetauscht werden (Fig. 5, 6) Die Maschine funktioniert, Lassen Sie das Brot einige Stunden lang abkühlen.
  • Page 42 11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Brotablage Abdeckung Messer Brotpresse Brotschieber Vorderer Tisch Krümelfach Hebel Drehrad der Abdeckung Not-Aus-Schalter Rolle Wagen Netzkabel hinterer Tisch Arbeitsbereich Hinweis „Schneidgefahr“ Schaltplan Hinweis „Gefahr eines Stromschlags“ abnehmbare Brotpressenfeder einstellbaren Anschlag der Brotablage umklappbarer Tisch Misch Sicherheitsschalter Tisch Misch Einschalter Misch...
  • Page 43 Halfautomatische snijmachine Duro VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................44 GARANTIE ..........................44 WAARSCHUWINGEN ......................... 45 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................46 Technische eigenschappen ......................46 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het brood............47 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 47 De machine uit de verpakking halen: ..................... 47 Plaatsing: ............................
  • Page 44 Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
  • Page 45 Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
  • Page 46 Haal altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u de buiten- of binnenkant van het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert. Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Technische eigenschappen DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Hoogte (mm) 1243 1243 1243...
  • Page 47 Speciale messen optie Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het brood. Toevoerband: INOX 430 Broodduwer: INOX 430 Broodpers: INOX 430 Bladen: Staal Afvoerband: INOX 430 Broodplank: INOX 430 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier melden.
  • Page 48 Elektrische aansluiting: BELANGRIJK: Verplichte aarding. Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en differentieelschakelaar. Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd: - Noord-Amerika: Beveiliging 15 A - Rest van de wereld: Beveiliging 16 A Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een lijn die uitgerust is...
  • Page 49 Gevaar: Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de stroomtoevoer naar de machine te onderbreken. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert. Raak het blad niet aan, ook niet als het stilstaat. Het blad mag alleen worden vervangen door uw erkende verdeler.
  • Page 50 Haal de stekker uit het stopcontact (fig.2, n°13). Controleer de staat van de snijbladen (fig.1, n°3). Als de snijkwaliteit daalt, vervang dan de snijbladen (JAC-referentie: 610026 in de reserveonderdelencatalogus van JAC) Als ze moeten worden vervangen, vervang de bladen dan conform de vervangingsprocedure voor snijbladen (fig.5, 6).
  • Page 51 Voeg de dosis consumptieolie (100 tot 150 ml) die nodig is om de vilten van het WAGENTJE te drenken (druk op de knop om het wagentje vooruit te laten gaan zodat u toegang hebt tot de knop om olie toe te voegen). Elke 25.000 snij-acties en/of minimaal één keer per jaar door een erkende verdeler: Haal de stekker uit het stopcontact.
  • Page 52 van de persen. Span de bladen opnieuw aan door de schroeven B vast te draaien, waarbij de bladen op het kader blijven als merkteken voor de spanning. Draai vervolgens de moeren vast. Om het kader niet te vervormen en geen risico op gevaarlijke breuken te lopen, mag u slechts 1 tot 3 bladen tegelijkertijd vervangen en moet u links en rechts afwisselen.
  • Page 53 Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ARTIKELCODE...
  • Page 54 10 STORINGEN Probleem Controle , n°13). Sluit de machine met een kabel op het stopcontact aan (fig.2 , n°10). Ontgrendel de noodstop (fig.1 De machine werkt niet Sluit de klep. Sluit de deur. Controleer of de bladen niet moeten worden vervangen (§5,6). De machine werkt maar het Laat het brood enkele uren afkoelen.
  • Page 55 11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam broodplank Bladen Broodpers Broodduwer Plank vooraan Kruimelbak Hendel Afstelwieltje voor kap Noodstopknop Wieltje Wagen Netsnoer Plank achteraan Werkzone Plaatje "gevaar voor stroomonderbreking" Elektrisch schema Plaatje "gevaar voor elektrocutie" Veer van de afneembare broodklem Verstelbare aanslag van de broodplank Uitklappende Misch-plank Noodschakelaar Misch-plank...
  • Page 56 Полуавтоматическая хлеборезка Duro ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................57 ГАРАНТИЯ ..........................57 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................58 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................59 Технические характеристики ....................... 59 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с хлебом..60 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................60 Распаковка...
  • Page 57 Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Page 58 — На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом. — На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
  • Page 59 высокого давления. Не предусмотрено использование машины во взрывоопасной среде. Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Высота (мм) 1243 1243 1243 Ширина (мм) Глубина (мм) Длина...
  • Page 60 Производительность < 500 < 500 < 500 (буханок/час) < 75 < 75 < 75 Уровень шума (дБ) Усиленный мотор опция Воздуходувка для открывания пакетов опция см опция Подъем на 4 Подъем на 8 см опция Задняя защитная крышка опция Двойная толщина нарезки опция...
  • Page 61 Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с прочной поверхностью, не подвергающейся вибрации. Электрическое подключение ВАЖНО! Обязательно наличие заземления. Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого предохранителя и дифференциального автоматического выключателя. Электрическая установка, обеспечивающая...
  • Page 62 Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на подвижных частях машины. Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел «Эксплуатация». Опасность В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить электропитание с помощью главного выключателя. Извлеките...
  • Page 63 Извлеките штекер из розетки (fig.2, n°13). Проверьте состояние режущих лезвий (fig.1 n°3). При констатации снижения качества нарезки закажите замену режущих лезвий (артикул JAC: 610026 в каталоге запасных частей компании JAC). Если лезвия подлежат замене, эта операция должна быть выполнена в соответствии с...
  • Page 64 Дополнительные операции по техническому обслуживанию для моделей с системой смазки Масло, рекомендуемое для использования: 7940019 (как указано в каталоге компании JAC в разделе «Запасные части») или жидкое пищевое растительное масло с натуральным антиоксидантом Через каждые 1000 нарезок или раз в 15 дней; выполняется пользователем, прошедшим...
  • Page 65 При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
  • Page 66 10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ Проблема Проверка Подключить машину с помощью кабеля (fig.2, n°13). Разблокировать аварийный останов (fig.1, n°10). Машина не работает Закрыть крышку. Закрыть дверцу. лезвия (fig.5, 6). Проверить, не нужно ли заменить Машина работает, но Дать хлебу остыть несколько часов. буханки...
  • Page 67 11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Устройство для упаковки в пакеты Кожух Лезвия Пресс для буханок Толкатель буханок Передняя полка Бак для крошек Рычаг Регулировочное колесико на кожухе Кнопка аварийного останова Колесико Каретка Кабель питания Задняя полка Рабочая зона Пиктограмма...
  • Page 68 Cortadora semiautomática Duro ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................69 GARANTÍA ..........................69 ADVERTENCIAS ......................... 70 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................71 Características técnicas ........................71 Detalle de materiales en contacto directo con el pan..............71 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ................. 72 Desembalaje de la máquina: ......................
  • Page 69 Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Page 70 - Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
  • Page 71 Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Altura (mm) 1243 1243 1243 Anchura (mm)
  • Page 72 Rodillo: INOX 430 Cuchillas: Acero Tabla de salida: INOX 430 Embolsador: INOX 430 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina: Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte.
  • Page 73 Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA. Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo. Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina (consulte la placa informativa de la máquina).
  • Page 74 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD Cuadro de control: Su cortadora está equipada de serie con un botón de detención de emergencia. Su cortadora puede estar equipada con un botón de puesta en marcha opcional (fig.11, n°23) (BEF – BEM) Área de trabajo: El área de trabajo está...
  • Page 75 5 años. Complemento de mantenimiento para los modelos con engrasado El aceite que se debe utilizar es: 7940019 (como se indica en el catálogo JAC «Piezas de Recambio» O un aceite vegetal líquido alimentario con antioxidante natural Cada 1000 cortes o cada 15 días, por un usuario formado:...
  • Page 76 (fig.5) A. Afloje los dos tornillos de la tabla trasera y deslícela hacia la parte trasera para quitar la tabla delantera. B. Desatornille el embolsador con ayuda de la llave de la izquierda, la llave de la derecha y afloje los dos tornillos del forro.
  • Page 77 Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES CÓDIGO DE ARTÍCULO...
  • Page 78 10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO Problema Comprobación , n°13) Conecte la máquina con el cable (fig.2 , n°10) Desbloquee la parada de emergencia (fig.1 La máquina no gira Cierre la tapa Cierre la puerta Compruebe si es necesario sustituir las cuchillas (fig.5,6) La máquina funciona, pero Deje que el pan se enfríe unas horas los panes están dañados o...
  • Page 79 11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Embolsador Forro Cuchillas Rodillo Empujador de pan Tabla delantera Bandeja de migas Palanca Llave del forro Botón de detención de emergencia Rueda Carro Cable de alimentación Tabla trasera Área de trabajo Señal «riesgo de corte»...
  • Page 80 Taglierina semiautomatica Duro PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................81 GARANZIA ..........................81 AVVERTENZE ..........................82 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................83 Caratteristiche tecniche ........................83 Dettaglio materiali a contatto con il pane..................84 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................84 Disimballo della macchina: ......................
  • Page 81 Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Page 82 - Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
  • Page 83 La macchina non deve mai essere pulita o bagnata con un tubo da giardino o un idropulitrice. Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione. CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Altezza (mm) 1243 1243 1243 Larghezza (mm) Profondità...
  • Page 84 Colore speciale opzionale Coltelli speciali opzionale Dettaglio materiali a contatto con il pane. Ripiano di alimentazione: INOX 430 Spingipane: INOX 430 Premipane: INOX 430 Lame: Acciaio Ripiano d'uscita: INOX 430 Insacchettatrice: INOX 430 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone.
  • Page 85 L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di seguito: - Nord America: Protezione 15 A; - Resto del mondo: Protezione 16 A. Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
  • Page 86 Non toccare la lama, anche all'arresto. Per la sostituzione della lama, rivolgersi al distributore autorizzato. Indossare sempre guanti di protezione anti-taglio per la sostituzione della lama o per un'operazione nelle vicinanze della lama. Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da una persona qualificata.
  • Page 87 5 anni. Complemento di manutenzione per i modelli con lubrificazione. L’olio da utilizzare è: 7940019 (come menzionato nel catalogo JAC "parti separate") O un olio vegetale liquido alimentare con antiossidante naturale. Ogni 1000 tagli o ogni 15 giorni, da parte di un utilizzatore addestrato:...
  • Page 88 Sostituire i feltri dello spingitore. Sostituzione delle lame. Far sempre attenzione ad indossare guanti di protezione anti-taglio (Norma EN 388: 2003 indice B= 5) e scarpe di sicurezza al momento della sostituzione della lama o di un'operazione vicino alla lama. Accertarsi che la presa della macchina (fig.
  • Page 89 Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO CODICE ARTICOLO...
  • Page 90 10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO Problema Verifica Collegare la macchina con un cavo (fig. 2, n. 13). Sbloccare l'arresto d'emergenza (fig. 1, n.10). La macchina non funziona Chiudere il coperchio. Chiudere lo sportello. Verificare se occorre sostituire le lame (fig. 5, 6). La macchina funziona, ma Lasciar raffreddare la forma di pane per alcune ore.
  • Page 91 11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome insacchettatrice Cuffia Lame Premipane Spingipane Ripiano anteriore Cassetto raccogli-briciole Leva Rotelle della cuffia Pulsante di arresto d'emergenza Ruota Carrello Cavo di alimentazione Ripiano posteriore Zona di lavoro Segnaletica "rischio di taglio" Schema elettrico Segnaletica "rischio di folgorazione"...
  • Page 92 Duro ‫ﺔ ﯾ ﻛ‬ ‫ﯾ ﺗ ﺎ‬ ‫ﻣ و‬ ‫ﺗ و أ‬ ‫ف‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻧ‬ ‫ن‬ ‫ﯾ ﺟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ط ﻗ‬ ‫ﻞ ﺒ ﻗ‬ ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ............................. 93 ‫ن‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻟ...
  • Page 93 ‫د ﺧ‬ ‫ﺗ ﺳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ا ل‬ ‫ﯾ ﻟ د‬ ‫ة ء‬ ‫ا ر ﻗ‬ ‫ن‬ ‫ﻣ د‬ ‫ﻛ ﺄ ﺗ‬ JAC. ‫ل و‬ ‫ﻠ ﺣ‬ ‫م ﻛ‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﯾ ﺗ ﺧ‬ ‫ﻻ‬ ‫م ﻛ‬ ‫ر ﻛ‬ ‫ﺷ ﻧ‬...
  • Page 94 ‫. ﺔ ﺑ‬ ‫ﻌ ﻠ ﻛ‬ ‫ﺎ ھ‬ ‫و ﻣ‬ ‫د ﺧ‬ ‫ﺗ ﺳ ﯾ‬ ‫ن أ‬ ‫و أ‬ ‫ل ﺎ‬ ‫ﻔ ط‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﺎ‬ ‫ﮭ ﺳ‬ ‫ﻣ ﻠ ﯾ‬ ‫ﻻ أ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺟ‬ . ‫ر ﯾ‬ ‫ﺎ ﮭ‬ ‫ﻣ...
  • Page 95 ‫ا ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﯾ‬ ‫ﻧ ﻔ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ا و‬ ‫ﻣ ﻟ ا‬ DURO 600 DURO 450 M DURO 450 1243 1243 1243 ‫( م‬ ) ‫ﻣ‬ ‫ع ﺎ‬ ‫ﻔ ﺗ ر‬ ‫ﻻ ا‬...
  • Page 96 ‫ﻞ ﯿ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺘ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﺐ‬ ‫ﯿ ﻛ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫: ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ ا‬ ‫ف ﯾ‬ ‫ﻠ ﻐ ﺗ‬ ‫ك ﻓ‬ ‫ﺎ ﺑ ُ ﺗ‬ ‫غ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺑ إ و‬ ‫ة و ﺑ‬ ‫ﻌ ﻟ ا‬ ‫ص‬...
  • Page 97 ‫ُ ﺗ ﺔ‬ . (fig.7, ‫ز‬ ‫ﺑ ﺧ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﺿ‬ ‫و‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻘ ط‬ ‫ﻧ ﻣ‬ ‫ل‬ ‫و ﺣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ ا‬ ‫ﺔ ﻣ‬ ‫د ﻘ ﻣ‬ ‫ﻲ ﻓ‬ ‫ﺎ ھ د‬ ‫ﺟ ﺗ‬ ‫ف‬ ‫و‬ . ‫ﺳ‬ ‫ح‬...
  • Page 98 ‫ﻘ ﺣ ﺗ‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﯾ ﻐ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ط ﻗ‬ ‫ج‬ ‫و ﻟ‬ ‫ﺎ ﺗ ﻛ‬ ‫ن ﻣ‬ JAC: 610026 ‫ﺔ ﻛ‬ ‫ر ﺷ‬ ‫ى د‬ ‫ﻟ ل‬ ‫ﺳ ﻠ‬ ‫ﺳ ﻣ‬ ‫ﻟ ا م‬ ‫ﻗ ر‬ ( ‫ﻟ ا‬...
  • Page 99 ‫: ب‬ ‫ر‬ ‫د ُ ﻣ‬ ‫م د‬ ‫ﺧ ﺗ‬ ‫ﺳ ُ ﻣ‬ ‫ﺔ ط‬ ‫ﺳ‬ ‫ا و ﺑ‬ ‫، ﺎ ً ﻣ‬ ‫و ﯾ‬ ‫ل ﻛ‬ ‫و أ‬ ‫ﺔ ﻌ‬ ‫ط ﻗ‬ 1000 ‫ل ﻛ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﯾ ذ ﻐ‬ ‫ﺗ...
  • Page 100 SLIDE PAD, 100 MM 5690010 FRAME STRIP 5690020 DURO 450 JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM 6110001 DURO 450M JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON 6110011 DURO 600 JAC KNIFE, 13 MM/0.7 MM 6110019 LOAF HOLDER SPRING 5310019 LOAF HOLDER SPRING PLASTIC RING...
  • Page 101 ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ‬ ‫ا ء‬ ‫ﺎ ﻨ ﺛ‬ ‫أ ﺔ‬ ‫ﺿ‬ ‫ر‬ ‫ﺎ ﻌ ﻟ ا‬ ‫ث‬ ‫ا ﺪ ﺣ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ﺔ ﻠ‬ ‫ﻛ ﺷ‬ ‫ﻣ ﻟ ا‬ ‫ق‬ ‫ﻘ ﺣ‬ ‫ﺗ ﻟ ا‬ (fig.2 n°13) ‫ل...
  • Page 102 ‫ل ﺎ ﻜ‬ ‫ﺷ ﻷ‬ ‫ا ﻲ‬ ‫ﻓ ة‬ ‫د ﻮ‬ ‫ﺟ ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻧ ﻮ‬ ‫ﻜ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺑ‬ ‫ﺔ ﻤ‬ ‫ﺋ ﺎ ﻗ‬ ‫ل‬ ‫ﻛ ﺷ‬ ‫م ﺳ‬ ‫ﻻ ا‬ ‫م ﻗ‬ ‫ر ﻟ ا‬ ‫س‬...
  • Page 103 fig.1 fig.2...
  • Page 104 fig.3 BEF – BEH – BEL – BEL ETL – BER – BEZ fig.4...
  • Page 105 fig.5 BEF – BEH – BEL – BEL ETL – BER – BEZ...
  • Page 106 fig.6 BEG – BEG ETL – BET - BEM...
  • Page 107 fig.7 Fig.8 fig.9...
  • Page 108 fig.11 fig.12 BEF - BEM BEF – BET - BEZ ETL fig.13 BEG – BEG ETL - BET...
  • Page 112 Last update: 02/2024 Complies with the following (parts of) European Harmonised Standards: Technical files compiled by: EN 1672-2 Pierre-Yves Dorsimont 1935/2004 JAC S.A. EN ISO 12100-1 Chemin d’Éole, 1 Adrien Craeninckx EN ISO 12100-2 §5, §6 B-4000 Sclessin Chief Executive Officer...

Ce manuel est également adapté pour:

Duro 450mDuro 600