Page 1
JØTUL PF 710 JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 710 JT JØTUL PF 710 JT FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
Page 2
FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ................. 3 9 UTILISATION DU POÊLE ..........13 1.1 Symboles ....................3 9.1 Allumage ....................13 1.2 Destination d’usage ................3 9.2 Modification des paramètres .............. 13 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.3 Extinction ..................... 13 1.4 Entretien du manuel ................3 9.4 Fonctionnement avec un thermostat ambiant........
Page 3
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age JØTUL (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
Page 4
FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants Ne pas attendre l’usure complète des composants avant ont été appliqués : de procéder à leur remplacement. EMCD : Remplacer un composant avant son usure complète permet la prévention de sa rupture subite susceptible de - EN 55014-1:2017 provoquer des dommages physiques et/ou matériels.
Page 5
FRANCAIS psychophysiques et vérifier que les équipements de des instructions relatives à l’usage sûr de l’appareil et à protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit •...
Page 6
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
Page 7
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le distances déplacement du poêle sur sa palette de transport.
Page 8
FRANCAIS En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions L’arrêté du 23/02/2009 indique une section minimale peuvent être divisées par deux. de 50 cm² pour un appareil à combustible solide dont la puissance n’excède pas 25 KW. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre Le décret N°...
Page 9
FRANCAIS 6 INSTALLATION Les cheminées en ruine, construites avec des matériaux L’installateur devra posséder les qualifications requises inadaptés (ciment, acier galvanisé, etc. rugueuses ou par la directive européenne N° 2009/28/CE du poreuses à l’intérieur) sont illégales et mettent en péril le 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3.
Page 10
FRANCAIS CONFIGURATION 2 Le conduit de fumée métallique doit être équipé de sa propre connexion à la terre. Mettre au point cette configuration lorsque le poêle est géré par un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur. 6.2.2 Branchement à un chrono-thermostat Dans cette configuration le poêle s’éteint lorsque le extérieur thermostat extérieur se déclenche une fois que la...
Page 11
FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
Page 12
FRANCAIS 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour ne pas y jeter de la sciure ou des corps étrangers qui pourraient Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de Puissance, Ventilation et Température réglés par de pellets en dehors de la trémie.
Page 13
FRANCAIS a) A l’aide des touches , sélectionner le menu a) A l’aide des touches , sélectionner le menu Configuration et appuyer sur Configuration et appuyer sur b) Sélectionner le mot de passe avec la touche b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
Page 14
FRANCAIS température descend sous la valeur mise au point sur le a) A l’aide des touches , sélectionner le menu thermostat extérieur (circuit fermé). Configuration et appuyer sur Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
Page 15
FRANCAIS 10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” a) A l’aide des touches flèche sélectionner l’icône du Cette fonction éteint le poêle lorsque la température combustible puis appuyer la touche envoi ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est b) A l’aide des touches sélectionner l’indication pas activée, le poêle module son fonctionnement pour “FULL”...
Page 16
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
Page 17
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être e ectué chaque 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.3).
Page 18
FRANCAIS PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Brasero Tiroir/Cendrier Vitre fig. 12.5 Fourreau porte résistance Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. Ne pas Collecteur de fumée nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne Joints porte et brasero* pas utiliser d’éponges abrasives.
Page 19
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. Ne changez pas la polarité! 230 Vac DIFFÉRENTIEL DE...
Page 20
FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES JØTUL PF 710 JT (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96 % 91,91 % Température fumées 78 °C 145 °C Débit de fumée 2,6 g/s 5,1 g/s Consommation horaire...
Page 21
FRANCAIS DESCRIPTION COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU DE COMMANDE TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL TUBE POUR L’AIR COMBURANT Q DISTRIBUTION D’AIR CHAUD...
Page 22
FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD Il est possible de distribuer de l’air chaud grâce à la canalisation arrière Ø 80 mm sur une longueur de 4 - 5 mètre dans une pièce adjacente. Ci-dessous, les illustrations pour le réglage de la répartition de l’air.
Page 24
FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD JØTUL PF 710 JT parement gris ciment 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE 07/04/2016 R. Coden MASS [Kg] 2616,252 kg INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden...
Page 25
FRANCAIS ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Puissance max d’entrée...
Page 26
DEUTSCH INHALT VORWORT ................27 9 GEBRAUCH DES OFENS ..........37 1.1 Symbole ....................27 9.1 Anzünden ....................37 1.2 Gebrauch ....................27 9.2 Parameteranpassung................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 9.3 Ausschalten ..................37 1.4 Au ewahren des Handbuchs .............27 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........37 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.6 Allgemeine Hinweise ................27...
Page 27
DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- JØTUL-Heizgeräte (im Folgenden als Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
Page 28
DEUTSCH 1.12 ERSATZTEILE folgenden harmonisierten Regeln und/oder Vorschriften wurden angewandt: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem EMCD: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger - EN 55014-1:2017 Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 61000-3-2:2015 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
Page 29
DEUTSCH sicherstellen, dass die persönlichen Schutzausrüstungen Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von •...
Page 30
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geö neter Tür zu betreiben. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
Page 31
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Abstände Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Transportieren.
Page 32
DEUTSCH 5.2 STANDORT DES OFENS Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. gewährleisten. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Wenn in dem Raum, in dem sich der Kaminofen Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten befindet, die motorisierte Luftabzugsanlage (VMC)
Page 33
DEUTSCH Der Ofen kann an der Wand (aus feuerbeständiges Material) verankert werden. Um diesen anzuschrauben, müssen die zwei seitliche Verkleidungselemente geö net werden und zwei Schrauben mit Dübel genau in den Punkten wie in der Abb. 6.2. befestigt werden. Abb. 5.5.1 A) Windschutz-Schornsteinkopf B) Max.
Page 34
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS Damit dessen Betrieb die Betriebszeiten des Ofens nicht überlagert, wird die Deaktivierung der Ofenzeitschaltuhr 7.1 BEDIENTASTEN empfohlen (auf AUS stellen) (siehe Kapitel 10.1). 6.3 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken.
Page 35
DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
Page 36
DEUTSCH 7.3 BETRIEBSPARAMETER könnten. Außerdem wird dadurch das Herausschleudern von Pellets aus dem Fülltrichter verhindert. Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und Nach dem Beladen mit Pellets ist der Behälterdeckel „Temperatur“ ab. unbedingt zu schließen.
Page 37
DEUTSCH 8.3.5 Einstellen des Pellettyps a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Die Art der verwendeten Pellets kann eingestellt werden. und drücken Sie b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort aus und "7“ a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
Page 38
DEUTSCH 10.1.1 Einstellen von Programmen die Temperatur unter den am externen Thermostat eingestellten Wert fällt (geschlossener Stromkreis). a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal anzünden oder und drücken Sie nachdem er über das Bedienfeld (Taste ) ausgeschaltet wurde, muss er erneut über die Steuertasten angezündet b) Mit der Taste...
Page 39
DEUTSCH 10.1.3 Timer aktivieren/deaktivieren Zeitpunkt am Ofen eingestellten Parameter berechnet. Die Schätzungen sind unter der Voraussetzung ausreichend zuverlässig, dass bei jeder vollständigen a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ Befüllung mit Pellets der Wert „VOLL“ gewählt und aus; bestätigt wird.
Page 40
DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode 5) zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG...
Page 41
DEUTSCH 12 WARTUNG 12.2.2 Reinigung der Ascheschublade Die Ascheschublade sollte wöchentlich oder bei Bedarf 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN auch öfters gereinigt werden. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Um Zugang zum Aschekasten zu erhalten, ö nen Sie die Vorkehrungen zu tre en: Schubladentür und nehmen Sie die Schublade heraus (Abb.
Page 42
DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Rost Abb. 12.5 Wischen Sie so lange, bis das Glas sauber ist. Reinigen Schublade / Aschekasten Sie die Glastür nicht, wenn der Ofen im Betrieb ist, und verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Befeuchten Scheibe Sie die Türdichtung nicht, da dies den Verschleiß beschleunigt.
Page 43
DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. Polarisierung nicht verändern. 230 V AC 6 DIFFERENZDRUCK- 1 HALL-SENSOR 12 DRUCKSCHALTER WÄCHTER RAUMTHER- 7 ZÜNDGERÄT 13 TÜRSENSOR...
Page 44
DEUTSCH TECHNISCHE DATEN JØTUL PF 710 JT (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,82 kW 7,35 kW Wirkungsgrad 94,96% 91,91% Rauchgastemperatur 78°C 145°C Rauchgasdurchsatz 2,6 g/s 5,1 g/s Stündlicher Verbrauch 0,6 kg 1,63 kg CO-Emission (13 % O 696,9 mg/Nm 117 mg/Nm Durchmesser des Rauchausgangs Ø...
Page 45
DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL TÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR TÜRGRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q HEISSLUFTVERTEILUNG...
Page 46
DEUTSCH WARMLUFTVERTEILUNG Die warme Luft kann durch einen hinteren Kanal Ø 80 mm über eine Länge von 4 bis 5 Metern in einem angrenzenden Raum verteilt werden. Nachstehend finden Sie Abbildungen der Luftverteilungseinstellung.
Page 48
DEUTSCH ABMESSUNGEN JØTUL PF 710 JT (Wand zementgrau) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden...
Page 49
DEUTSCH CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax Eintrag fü...
Page 50
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 9 DE HAARD GEBRUIKEN ..........61 INLEIDING ................51 9.1 Ontsteken ..................... 61 1.1 Symbolen ....................51 9.2 Parameters veranderen ............... 61 1.2 Gebruik ....................51 9.3 Doven ....................61 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........51 9.4 Werking met de kamerthermostaat ........... 61 1.4 De handleiding bewaren ...............51 9.5 Werking met geïnstalleerde omgevingstemperatuursensor ....62 1.5 Bijwerken van de handleiding ...............51...
Page 51
NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker JØTUL verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
Page 52
NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of van de rubriek “Onderhoud en reiniging” voorschriften zijn toegepast: 1.13 TYPEPLAATJE EMCD: Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 55014-1:2017 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-2:2015 referentienummer fabrikant, - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 registratienummer en de etikettering.
Page 53
NEDERLANDS Het product mag enkel worden geïnstalleerd in Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien of iemand die het product bedient de inhoud van deze van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en installatie- en bedieningsinstructies lezen.
Page 54
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3.1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
Page 55
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
Page 56
NEDERLANDS 5.2 LOCATIE VAN HET KACHEL 5.4 ROOKVACCUATIE Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters De kachel werkt met de verbrandingskamer onder (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat het installeren van de kachel met betrekking tot de buisverbinding lucht en waterdicht is.
Page 57
NEDERLANDS Het is mogelijk om de kachel aan de muur te bevestigen - gemaakt van vuurvast materiaal - door de twee zijpanelen te openen en door twee schroeven met plug rechts vast te zetten op de punten getoond in Abf. 6.2. Abf.
Page 58
NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE Aanbevolen wordt om de tijdschakelaar van de oven uit te zetten (OFF-positie) zodat de werking niet interfereert HAARD met de werkingsperiode van de haard (zie hoofdstuk. 10.1). 6.3 EERSTE CONFIGURATIE 7.1 BEDIENINGSPANEEL A ankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking.
Page 59
NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
Page 60
NEDERLANDS 7.3 WERKINGSPARAMETERS Leef de pelletzak niet direct in de bak, anders komen er zaagsel of vreemde voorwerpen in de haard, die De werking van de haard hangt af van de door de vervolgens de juiste werking kunnen verstoren, en vallen gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en er snel pellets op de grond rond de oven..
Page 61
NEDERLANDS 8.3.2 De helderheid van het scherm instellen 8.3.5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
Page 62
NEDERLANDS Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard en druk op opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel. b) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
Page 63
NEDERLANDS 10.6 OPNIEUW ONTSTEKEN NA EEN bij minimaal brandstofverbruik. De Eco-Mode is alleen beschikbaar bij configuratie 1. STROOMSTORING Deze functie (de)activeren: Na onderbreking van de stroom wordt de haard automatisch opnieuw ontstoken wordt a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” autodiagnostiek uitgevoerd zodra de haard weer is “...
Page 64
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
Page 65
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.2.2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (A .
Page 66
NEDERLANDS CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verbrandingsbak Abf. 12.5 Asla/asbak Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet Ruit reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig Ontstekerafscherming maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. Rookafleider 12.2.5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per...
Page 67
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. De polarisatie niet veranderen 230 V AC 6 DIFFERENTIËLE 1 HALLSENSOR...
Page 68
NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS JØTUL PF 710 JT (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96% 91,91% Rooktemperatuur 78°C 145°C Rookdebiet 2,6 g/s 5,1 g/s Verbruik per uur 0,6 kg 1,63 kg CO-uitstoot (13% O...
Page 69
NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK SIERDEUR RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING Q DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT...
Page 70
NEDERLANDS DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT De warme lucht kan via een achterkanaal Ø 80 mm over een lengte van 4-5 meter worden verspreid in een aangrenzende kamer. Hieronder staan a eeldingen van de instelling voor luchtverdeling.
Page 72
NEDERLANDS AFMETINGEN JØTUL PF 710 JT (cementgrijze wand) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden...
Page 73
NEDERLANDS CE KEURMERK JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input...
Page 74
ESPAÑOL ÍNDICE PREÁMBULO ..............75 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ........85 1.1 Simbología ................... 75 9.1 Encendido ....................85 1.2 Utilización .................... 75 9.2 Modificación de parámetros ..............85 1.3 Objetivo y contenido del manual ............75 9.3 Apagado ....................85 1.4 Conservación del manual ..............75 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........85 1.5 Actualización del manual ..............
Page 75
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción JØTUL (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
Page 76
ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 CPR: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 14785:2006 movimiento por montacargas y / u otros medios. 1.8 GARANTÍA LEGAL Los siguientes suministros están presentes dentro de la Para que el usuario para gozar de la garantía legal,...
Page 77
ESPAÑOL Evaluar las condiciones estáticas del suelo sobre el Los errores o configuraciones equivocadas pueden que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
Page 78
ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara. 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
Page 79
ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. distancias Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
Page 80
ESPAÑOL 5.2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA Puede canalizar el aire de combustión con ayuda de un conducto coaxial (conducto interior para evacuación ESTUFA de humos, y anillo exterior para admisión de aire En la figura están representadas las distancias mínimas en comburente), o bien canalizando el aire comburente centímetros (fig.
Page 81
ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Tratándose de una chimenea antigua se aconseja llevar a cabo su rehabilitación introduciendo una tubería en acero oportunamente aislada. Tenga en cuenta que la 6.1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA temperatura de los humos de una estufa de pellet es La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel inferior a la de una de leña.
Page 82
ESPAÑOL CONFIGURACIÓN 2 El conducto de evacuación de humos debe tener su propia conexión a tierra. Programar esta configuraciòn cuando la estufa es gestionada desde un termostato (o cronotermostato) 6.2.2 Conexión a un crono-termostato exterior externo. Es posible conectar un cronotermostato externo que En esta configuraciòn la estufa se apaga cuando el controla el encendido y apagado de la estufa de acuerdo temostato externo alcanza la temperatura fijada..
Page 83
ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
Page 84
ESPAÑOL 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Asegurarse que se ha cerrado bien la tapa del depósito después que se realiza la operación de carga de pellets. El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por icono combustible con los botones flecha...
Page 85
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8.3.3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9.1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
Page 86
ESPAÑOL 10.1.2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
Page 87
ESPAÑOL 10.3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10.7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
Page 88
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
Page 89
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.2.2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
Page 90
ESPAÑOL PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO Brasero fig. 12.5 Hogar y cenicero 12.2.5 Limpieza del conducto de humos El conducto de humos debe limpiarse al menos dos veces Cristal al año, al comienzo y a mitad de la temporada de invierno, y siempre que sea necesario.
Page 91
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. ¡No cambie la polaridad! 230 Vac 1 SENSOR DE 6 DIFERENCIAL DE...
Page 92
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 710 JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,82 kW 7,35 kW Eficiencia 94,96% 91,91% Temperatura de humos 78°C 145°C Flujo de humo 2,6 g/s 5,1 g/s Consumo horario 0,6 kg 1,63 kg...
Page 93
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE...
Page 94
ESPAÑOL DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE Es posible distribuir aire caliente gracias a la canalización trasera de Ø 80 mm hasta una distancia de 4 - 5 metros a una habitación adyacente. A continuación, las ilustraciones indican cómo regular el reparto de aire.
Page 95
ESPAÑOL DIMENSIONES JØTUL PF 710 JT (revestimiento en acero negro) 286,5 286,5 268,5 109,5 118,5 118,5 877,5 877,5 268,5 289,5...
Page 96
ESPAÑOL DIMENSIONES JØTUL PF 710 JT (revestimiento gris cemento) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R.
Page 97
ESPAÑOL ETIQUETA CE JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input...
Page 98
JØTUL vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. JØTUL ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.