Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

®
I'D S
I'D S
(EN) Self-braking descender / belay device
(FR) Descendeur assureur autofreinant
0082
NFPA 1983 - 2012 ED.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
Patented
1
I'D S D200S0/D200SN
D205001L (201212)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Petzl D205001L

  • Page 1 - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. 3 year guarantee Patented I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 2 PPE on the Web at www.petzl. play: if the side plate can pass respect to each other. com/ppe over the head of the cam axle,...
  • Page 3 Warning: if the rope is installed backwards without being redirected through a braking carabiner, the anti- error catch will not work. WARNING, if your device doesn’t work anymore (rope slippage), retire it. I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 4 - Equipment left in place must be protected from the weather. - Do not lose control during the descent: descend at a reasonable speed. - Warning, the device can overheat and damage the rope during descent. 150 kg MAXIMUM I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 5 For heavy loads, shock- loading must be avoided. 200 kg MAXIMUM 12A. Evacuation: Accompanied descent, device on the harness Maximum load: 200 kg A braking carabiner must be used. I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 6 - The instructions for use must be provided to users of this equipment in the language of the country in which the product is to be used. 250 kg MAXIMUM (EN) rescue kit / (FR) kit de secours I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 7 (FR) Harnais (FR) Amarrage (DE) Gurt (DE) Anschlagpunkt (IT) Imbracatura (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje (ES) Arnés (EN) Load (EN) Hand (FR) Charge (FR) Main (DE) Belastung (DE) Hand (IT) Carico (IT) Mano (ES) Carga (ES) Mano I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 8 être dans cette position. La durée de vie maximale des produits Petzl est de 10 ans à partir de la date de fabrication Lorsque la poignée est arrivée en butée sur la position b (maintien), ne forcez pas sur Responsabilité...
  • Page 9 Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für jegliche Knopf für die horizontale Fortbewegung. Die maximale Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie folgt: bis zu 10 Jahre ab - Betätigen Sie den Knopf für die horizontale Fortbewegung nicht während einer vertikalen Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der...
  • Page 10 (maniglia abbassata fino alla posizione b). Per lavorare in tensione, La durata massima dei prodotti Petzl è di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i Responsabilità...
  • Page 11 Cuando la empuñadura llega al tope en la posición b (sujeción), no fuerce la empuñadura. La vida útil máxima de los productos Petzl es de 10 años a partir de la fecha de ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta formación La empuñadura no debe estar en posición a (transporte) con una cuerda en el aparato.
  • Page 12 (rebaixado até à posição b). Para trabalhar em tensão, o I’D deve estar nesta O tempo de vida potencial dos produtos Petzl pode ser de 10 anos a partir da data de Responsabilidade posição.
  • Page 13 Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer uw Petzl verdeler. vast aan de kant van het afremmen. Om de klimmer te laten zakken, is de handeling slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door gelijkaardig aan die beschreven onder “Afdalen”.
  • Page 14 Detta om den exempelvis utsätts för något av följande: kemikalier, taget om handtaget. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. extrema temperaturer, vassa kanter, tung last, långt fall, m.m. För att möta kraven för EN 12841: 2006 typ-C standard, använd 10-11,5 mm EN 1891 Autobromsande säkring / säkringsutrustning...
  • Page 15 Pelastus/evakuointi Muutokset ja korjaukset ja turvaportti lukitaan pelastussarjaan. Suurin laskeutumiskorkeus 200 m Älä muuta tuotetta millään tavoin, jolle Petzl ole erityisesti antanut lupaa kyseiseen Kahvan asennot: (a) Kuljetus, (b) Työasemointi, (c) Laskeutuminen, (d) Hätäjarrutus, muutokseen. Luvaton muuttaminen voi vaarantaa tuotteen toimivuuden. Seurauksena voi Normaali työkuorma 30–150 kg (e) Varmistaminen.
  • Page 16 Endringer og reparasjoner Normal arbeidsbelastning: 30–150 kg. håndtak i nylon. Endringer som ikke er godkjente av Petzl er forbudt. Enhver endring som ikke er autorisert 3. Kontrollpunkter Nedfiring fra et forankringspunkt kan svekke produktets funksjon. En konsekvens av dette kan være at produktet mister sin CE-godkjenning.
  • Page 17 на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения 12A. Эвакуация: Спуск с сопровождением, устройство на - Спуск невозможен = проверьте, как установлена веревка (веревка зажата черепа и костей. Регулярно заходите на наш сайт www.petzl.com, там Вы найдёте обвязке стопором).
  • Page 18 Slaňovací zařízení pro práce s lanovým přístupem. lana rukou, abyste začli slaňovat, zatáhněte pozvolna za rukojeť. Vždy držte volný Maximální životnost výrobků Petzl je následující: až 10 let od data výroby pro výrobky EN 12841 typ C - nastavovací zařízení lana. konec lana v ruce.
  • Page 19 - Sprawdzić czy przycisk do przemieszczania się w poziomie „wraca” po naciśnięciu - Zawsze wiązać węzeł na końcu liny. (pozycja c). Naprawy i modyfikacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione, ponieważ - Chronić sprzęt zamocowany na stałe przed warunkami pogodowymi. Podczas użytkowania występuje ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.
  • Page 20 - Kontrollálja az ereszkedést, ne engedje túlgyorsulni az eszközt. www.petzl.fr/epi honlapon. Tilos a termék bármilyen módosítása, amit nem a Petzl végez el, mivel ez a - Figyelem, ereszkedés közben az eszköz felmelegedhet és károsíthatja a kötelet. Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
  • Page 21 произшествия, небрежност, употреба на продукта не по предназначение. въжето. В противен случай проверете посоката на поставяне на въжето. PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било Натоварвайте плавно уреда (въжето да е опънато, ръкохватката в положение с).
  • Page 22 によりロープがロックされています) 12B.救出作業 : 支点にセッ トした状態からのロワーダウン ハンドルを放すと、 器具によりロープに制動がかかります。 最大荷重 : 250 kg 警告 : 器具が機能しない (ロープが滑ってしまう) 場合は、 使用を止めて廃棄し てください。 - 直径 10.5 mm 以上のロープを使用してください。 7B.支点への取り付け - ブレーキ用カラビナにミュンターヒッチを作ってください。 荷重がかかる方のロープを引き、 ロープにブレーキがかかることを確認してく - 1人がハンドルを操作し、 もう1人がロープを握ります。 ださい。 ロープにブレーキがかからない場合は、 ロープが正しくセッ トされてい I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 23 7.功能測試 用 在每次使用前,檢查繩索是否正確安裝及器材是否能正常 操作。當進行此項操作時,你必須每次都使用一個備用保 這些操作只可給那些受過特殊訓練的拯救者所使用。 護系統。 如有很大的負重, 必須避免衝力。 (*) 死亡危險警告, 不要使任何物件防礙工具或它的組件 操作(凸輪, 掣等)。器材所受到任何阻礙都會妨礙其制停 12A.疏散: 陪伴下降, 工具在安全帶上 功能。 最大負重: 200公斤 7A.將器材連接在安全帶上使用 必須使用一個制停安全扣。 提拉確定點一端的繩索,確保繩索能夠被凸輪正確鎖死。 否則, 檢查繩索是否正確安裝。 12B.疏散: 由確定點下降 逐漸把體重加在工具上, (拉緊繩索, 手柄在c位置)。用一隻 最大負重: 250公斤 手拉住制動端繩索, 用另外一隻手逐漸拉下手柄使繩索滑動: - 如果可以下降=繩索正確安裝。 I’D S D200S0/D200SN D205001L (201212)
  • Page 24 PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ทางตรง ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ จากความเสี ย หายใด...

Ce manuel est également adapté pour:

201212