Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FROM MDA-W750 +3DA-W820 12-1-99
Français
CDA-W550
CD/Cassette/DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
40W x 4
Español
RECEIVER
R
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Alpine CDA-W550

  • Page 1 FROM MDA-W750 +3DA-W820 12-1-99 Español Français CDA-W550 CD/Cassette/DSP Receiver • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI...
  • Page 2 Precautions WARNING English The exclamation point within an equilateral DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. triangle and "WARNING" are intended to alert Doing so may lead to accident, fire or the user to the presence of important operating electric shock. instructions. Failure to heed the instructions will result in KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE severe injury or death.
  • Page 3 Précautions Precauciones Español Français NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. MANTENGA LOS OBJETOS NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE A PORTEE DES ENFANTS.
  • Page 4 Precautions WARNING English DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc insertion slots.
  • Page 5 Précautions Precauciones Español Français NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS NO UTILICE ESTE EQUIPO CON D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON- OTROS FINES A LOS INDICADOS CES. Il y a sinon risque de choc électrique PARA EL VEHICULO. De lo contrario, ou de blessure. podrá...
  • Page 6 Contents English Page/Page/Página 10/ 11 ................Precautions Basic Operation 16/ 17 ............Initial System Start-Up 16/ 17 ............. Turning Power On and Off 18/ 19 ............Subwoofer On and Off 18/ 19 ................ Demonstration 20/ 21 ............Sound Guide Function 22/ 23 ............
  • Page 7 Contenu Indice Español Français ............Précautions ............ Precauciones Fonctionnement de base Operación básica ..Puesta en funcionamiento inicial del sistema ......Mise en service de l'appareil ... Conexión y desconexión de la alimentación ........Mise sous et hors tension ....Activación y desactivación de subgraves ....
  • Page 8 Contents English Page/Page/Página Cassette Player Operation 86/ 87 ................. Playback 88/ 89 ..........Dolby B NR (Noise Reduction) 88/ 89 ................Repeat Play 90/ 91 ............Fast Forward and Rewind 90/ 91 ............... Blank Skip (B.SKIP) 92/ 93 ..............Manual Reverse 92/ 93 ..............
  • Page 9 Contenu Indice Español Français Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes ............... Lecture ............. Reproducción ......Réduction de bruit Dolby B NR ....Reducción de ruido (NR) Dolby B NR ..........Lecture répétée ........Reproducción repetida ....... Avance rápido y rebobinado ......
  • Page 10 Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. Irregular Shaped Discs Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities.
  • Page 11 Si tiene algún problema, no intente reparar la la panne vous-même. Rapportez l'appareil à unidad usted mismo. Devuélvala a su provee- dor o al centro de servicio técnico Alpine más votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le cercano para que se la reparen.
  • Page 12 If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked. Installation Location Make sure the CDA-W550 player/receiver will not be exposed to: • Direct sun and heat •...
  • Page 13 Además, haga que sea compro- votre véhicule. bado el regulador de tensión de su vehículo. Emplacement de montage Ubicación de instalación Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-W550 Cerciórese de que el reproductor/receptor CDA-W550 no quede expuesto a: dans un endroit: •...
  • Page 14 Precautions English Tape Slack Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself.
  • Page 15 Précautions Precauciones Español Français Relâchement de la bande Flojedad de la cinta Avant d’insérer une cassette dans l’appareil, Antes de insertar el casete en la unidad, vérifiez l’état de la bande et retendez-la si compruebe y cerciórese de que la cinta del nécessaire.
  • Page 16 Basic Operation English Initial System Start-Up Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upper- right corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure.
  • Page 17 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Mise en service de Puesta en funcionamiento l'appareil inicial del sistema Inmediatamente después de la instalación o Immédiatement après l'installation ou l'applica- después de la aplicación de alimentación a la tion d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être unidad, debe inizializarla.
  • Page 18 Basic Operation English Subwoofer On and Off This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer. Press the SUB W. button to display Subwoofer Subwoofer ON Each press will toggle the subwoofer on and off.
  • Page 19 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Mise en et hors service du Activación y desactiva- subwoofer ción de subgraves Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe- Esta unidad no está dotada de un filtro de bas. Mettez la sortie subwoofer en service paso bajo.
  • Page 20 Basic Operation English Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. Press the Preset button and the display BEEP ON shows "BEEP ON."...
  • Page 21 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Guide sonore Función de guía acústica Grâce à cette fonction l'opération que vous Esta función ofrecerá retroalimentación audible effectuez est confirmée par des tonalités qui con tonos variables dependiendo del botón diffèrent selon la touche sur laquelle vous presionado.
  • Page 22 Basic Operation English CD Text Scroll Setting With the built-in CD player of this device, the disc or track name recorded on the disc will scroll if longer than 16 characters. This scrolling feature is available only with text compatible CDs pre-recorded with text.
  • Page 23 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Réglage du défilement du Ajuste del desplazamiento texte des CD del texto de CD Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est Con el reproductor de CD incorporado en este possible de faire défiler le nom de disque ou le aparato, se puede desplazar línea a línea el nom de plage enregistré...
  • Page 24 Basic Operation English Turning Mute Mode On/Off If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
  • Page 25 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Activation/Désactivation Activación/Desactivación du mode de sourdine du del modo de téléphone silenciamiento del teléfono Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement Si se conecta un dispositivo que disponga de coupé...
  • Page 26 Basic Operation English Adjusting Volume/ Balance/Fader Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
  • Page 27 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Ajuste de volumen/equili- Réglage du volume/ brio entre los altavoces balance droite-gauche/ izquierdos y derechos/ balance avant-arrière delanteros y traseros Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon Presione y libere el botón MODE repetidamen- répétée pour choisir le mode de réglage te para elegir el modo deseado.
  • Page 28 Basic Operation English Level Indicator/Indicateur de niveau/Indicador de nivel Level Indicator Display Pattern Switching Press and hold the DISP2 button for at least 2 seconds. Each press of the button changes the display pattern. Indicator 1:The indicators will flash outward from the center following the audio levels.
  • Page 29 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Commutation de la Conmutación del patrón courbe d'affichage de de visualización del l'indicateur de niveau indicador de nivel Appuyez sur la touche DISP2 et maintenez-la Presione el botón DISP2 y manténgalo enfoncée pendant au moins 2 secondes. presionado durante 2 segundos por lo menos.
  • Page 30 Basic Operation English Display Angle Adjustment It is possible to adjust the angle (5 steps) of the movable display according to the user prefer- ence. Movable display/ Press the ANGLE button. Affichage mobile/ Visualizador abatible Notes: • The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position.
  • Page 31 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Réglage de l’angle de Ajuste del ángulo del l’affichage visualizador Il est possible d’ajuster l’angle (5 pas) de El ángulo del visualizador abatible se puede l’affichage mobile en fonction des préférences ajustar (5 posiciones) de acuerdo con las de l’utilisateur.
  • Page 32 Basic Operation English Using the Function Button The chart below describes the function of each preset button. The function will change depending upon the source selected and the condition of the FUNCTION switch, ON or OFF. Note: This function is not available for the built- in CD/cassette of this device.
  • Page 33 Fonctionnement de base Operación básica Español Français Utilisation de la touche de Uso del botón de función fonction En el diagrama de abajo se describe la función de cada botón de preajuste. La función Le tableau ci-dessous décrit la fonction de cambiará...
  • Page 34 Clock Operation English Displaying Time Press the DISP1 button. 12:00 The mode will change every time the button is pressed. Select the time display mode. Notes: • When the power is off, the time will not be displayed regardless of whether the DISP1 button is pressed.
  • Page 35 Fonctionnement de l'horloge Operación del reloj Español Français Affichage de l'heure Visualización de la hora Presione el botón DISP1. Appuyez sur la touche DISP1. Cada vez que presione este botón el modo Le mode change à chaque pression sur cette touche.
  • Page 36 Clock Operation English Setting Time Make sure you are in the Clock mode by pressing the Clock button (see page 34). Then, 12:30 press and hold the CLK ADJ. button for at least 2 seconds. The time indication will begin to blink.
  • Page 37 Fonctionnement de l'horloge Operación del reloj Español Français Réglage de l'heure Ajuste de la hora Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) Asegúrese de que está en modo de reloj en appuyant sur la touche de l'horloge (se presionando el botón de reloj (vea la página reporter à...
  • Page 38 Radio Operation English Manual Tuning Press the SOURCE button to select the radio mode. (* Only with the CD shuttle connected.) TUNER TAPE CD CHANGER Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Press the 9 DN or UP 8 button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
  • Page 39 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Accord manuel Sintonía manual Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec- Presione el botón SOURCE para seleccionar tionner le mode radio. el modo de radio. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) (*Sólo si el cambiador de CD está...
  • Page 40 Radio Operation English Automatic Seek Tuning Press the SOURCE button to select the mode. (* Only with the CD shuttle connected.) TUNER TAPE CD CHANGER Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. When the Function mode is ON*, press the (TUNE) button to illuminate the DX indicator in DX SEEK the display.
  • Page 41 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Accord par recherche Sintonía con búsqueda automatique automática Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec- Presione el botón SOURCE para seleccionar el tionner le mode. modo. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) (*Sólo si el cambiador de CD está...
  • Page 42 Radio Operation English Manual Storing of Station Presets 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons ( through ) for at least 2 seconds.
  • Page 43 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Mémorisation manuelle Almacenamiento manual des stations de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. la station à...
  • Page 44 Radio Operation English Mono/Stereo Switching "ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. When the Function mode is ON*, press the (MONO) button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broad- casts.
  • Page 45 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Commutation mono/ Cambio entre monoaural/ stéréo estéreo L'indicateur "ST" apparaît quand une station Cuando se sintonice una emisora estéreo, stéréo est accordée. aparecerá el indicador "ST". Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, Cuando el modo de función está...
  • Page 46 Radio Operation English Automatic Memory of Station Presets Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. When the Function mode is ON*, press the (A. ME) button. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress.
  • Page 47 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Mémorisation automatique Almacenamiento des stations automático de emisoras Presione repetidamente el botón BAND hasta Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND que se visualice la banda deseada. jusqu'à...
  • Page 48 Radio Operation English Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band A combination of radio stations from any band, AM and FM (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. When the Function mode is ON*, press the (D.A.P.) button to activate the D.A.P.
  • Page 49 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Mémorisation sur la Almacenamiento en la gamme D.A.P. (préréglage banda de memorización d'accès direct) de acceso directo (D.A.P.) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 En la banda D.A.P., podrá memorizar manual- stations radio des gammes AM et FM sur la mente una combinación de emisoras de gamme D.A.P.
  • Page 50 Radio Operation English Tuning to Preset Stations Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. Press the (D.A.P.) button when the station desired was stored using the D.A.P. function. Press the station preset button ( through FM1 P2 90.1 ) that has your desired radio station in memory.
  • Page 51 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Accord des stations Sintonía de emisoras préréglées memorizadas Presione repetidamente el botón BAND hasta Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND que se visualice la banda deseada. jusqu'à...
  • Page 52 Radio Operation English Displaying the Title The titles for certain stations can be displayed if they were previously input. For details on inputting titles, see Titling Stations (page 54). Press the TITLE button while in the TUNER mode. The display mode changes every time the button is pressed.
  • Page 53 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Visualización del título Affichage du nom de la station Los títulos de ciertas emisoras pueden visualizarse si han sido introducidos previamen- Les noms de certes stations peuvent être te.
  • Page 54 Radio Operation English Titling Stations It is possible to title your favorite radio broad- casting stations. Tune in a station to be titled. Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title (page 52). Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds.
  • Page 55 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Attribution d'un nom à une Titulación de emisoras station memorizadas Vous pouvez attribuer un nom à vos stations de Puede titular sus emisoras de radio favoritas. radiodiffusion préférées.
  • Page 56 Radio Operation English Titling Stations (Continued) Repeat steps 4 and 5 to input up to 16 digits. To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character. To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode.
  • Page 57 Réception radio Operación de la radio Réception Operación de la radio radio Español Français Titulación de emisoras Attribution d'un nom à une memorizadas station (suite) (continuación) Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à 16 dígitos.
  • Page 58 CD Operation English Opening and Closing the Movable display Movable display/ Press the CDh button. Affichage mobile/ The movable display will open. Visualizador abatible To close the movable display, press the CDh button again. The movable display will close. Notes: •...
  • Page 59 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Ouverture et fermeture de Apertura y cierre del vi- l’affichage mobile sualizador abatible Appuyez sur la touche CDh. Presione el botón CDh. L’affichage mobile s’ouvre. El visualizador abatible se abrirá. Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de Para cerrar el visualizador abatible, vuelva a nouveau sur la touche CDh.
  • Page 60 CD Operation English Playback Press the CDh button. The movable display will open. Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automati- cally. The movable display will close and playback will begin. When a disc is already inserted, press the SOURCE button to switch to the CD mode.
  • Page 61 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Lecture Reproducción Appuyez sur la touche CDh. Presione el botón CDh. L’affichage mobile s’ouvre. El visualizador abatible se abrirá. Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers Inserte un disco con la cara de la etiqueta le haut.
  • Page 62 CD Operation English Playback (Continued) Notes: • Do not attach adapters to CD singles (8cm) as it may cause malfunction of the unit. • When the disc is being pulled into the unit, do not grab the disc or turn the power on or off.
  • Page 63 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Lecture (suite) Reproducción (continuación) Remarques: Notas: • N’attachez pas d’adaptateur pour CD simple • No coloque adaptadores a los CDs sencillos (8 cm) car il risque de provoquer un (8 cm), porque podrán ocasionar un mal dysfonctionnement de l’appareil.
  • Page 64 CD Operation English Fast Forward and Backward Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play Press the (RPT) button to play back repeatedly the track being played.
  • Page 65 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Avance et inversion Avance y retroceso rapides rápidos Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la Presione el botón c DN o UP f y manténgalo maintenir enfoncée pour reculer ou avancer presionado para retroceder o avanzar rápida- rapidement jusqu'au passage souhaité...
  • Page 66 CD Operation English Music Sensor (Skip) Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track.
  • Page 67 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Sensor de canciones Détection de plage (saut) (Salto) Appuyez une fois, momentanément, sur la Presione una vez, momentáneamente, el botón touche c DN pour revenir au début de la plage c DN para retroceder hasta el comienzo de la en cours de lecture.
  • Page 68 CD Operation English M.I.X. (Random Play) Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random sequence until the M.I.X.
  • Page 69 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français M.I.X. (Reproducción al M.I.X. (Lecture aléatoire) azar) Presione el botón (M.I.X.) en el modo de Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de reproducción o pausa. La unidad se pondrá en lecture ou de pause.
  • Page 70 CD Operation English Scanning Programs Press the (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. (OFF) To stop the Scan, press the (SCAN) button to deactivate the Scan mode.
  • Page 71 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Balayage des plages Exploración de programas Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer Presione el botón (SCAN) para activar el le balayage. Les 10 premières secondes de modo de exploración. Se reproducirán los chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
  • Page 72 CD Operation English Displaying the Title/Text It is possible to display the CD title if the title has been previously inputted. For details, see Titling Disc (page 74). In addition, it is possible to display text such as the disc name and the track name during music CD playback for text compatible CDs.
  • Page 73 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Affichage du titre/texte Visualización del título/texto Il est possible d’afficher le titre de CD si le titre El título del CD se podrá visualizar si lo ha a été entré précédemment. Pour les détails, introducido previamente en la unidad.
  • Page 74 CD Operation English Titling Disc It is possible to title your favorite CDs. Play the CD you want to title. Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page 72). Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds.
  • Page 75 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Titrage d'un disque Para titular los discos Vous pouvez titrer vos CD favoris. Puede titular sus CDs favoritos. Reproduisez le CD auquel vous souhaitez Reproduzca el CD que quiera titular. attribuer un titre.
  • Page 76 CD Operation English Titling Disc (Continued) Repeat step 4 and 5 to input up to 16 digits. (8 digits for CD shuttle) To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character. To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode.
  • Page 77 Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Para titular los discos Titrage d'un disque (suite) (continuación) Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta 16 caractères. (8 caractères pour le changeur 16 dígitos.
  • Page 78 English Operation of CD Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. Press the SOURCE button to switch to the CD changer mode. The mode changes every time the button is pressed.
  • Page 79 CD (opcional) Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai- par ALPINE est connecté, cet appareil peut NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá faire fonctionner le CD Shuttle. controlar el cambiador de CD.
  • Page 80 CD Shuttle Operation English Deleting a Stored Title It is possible to delete stored titles with the CD shuttle. Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds.
  • Page 81 Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Español Français Suppression d’un titre Borrado de un título mémorisé almacenado Il est possible d’effacer les titres mémorisés Con el cambiador de CD se pueden borrar los avec le changeur CD. títulos introducidos.
  • Page 82 CD Shuttle Operation English Searching Titled Discs (Title Search Menu) It is possible to search the disc you want to listen to within the CD Shuttle from the stored titles. Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds.
  • Page 83 Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Español Français Recherche d’un titre de Búsqueda de títulos de disque (Menu de recher- disco (Menú de búsqueda che de titres) por títulos) Il est possible de chercher le disque que vous Puede buscar entre los títulos almacenados el souhaitez écouter à...
  • Page 84 CD Shuttle Operation English Multi-Changer Selection 2.#1 Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching Device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles.
  • Page 85 6 cambiadores de discos compactos. Presione repetidamente el botón SOURCE en Appuyez de façon répétée sur la touche el CDA-W550 para activar el modo de cambia- SOURCE sur le CDA-W550 pour activer le dor de discos compactos. mode changeur CD.
  • Page 86 Cassette Player Operation English Playback When a tape cassette is inserted, the playback starts. When a cassette is already inserted, press the SOURCE button to select the TAPE mode. The mode will change each time the button is pressed. (*Only with a CD Shuttle connected.) TUNER TAPE CD CHANGER...
  • Page 87 Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Lecture Reproducción Si se inserta un casete la reproducción Lorsqu’une cassette est insérée la lecture comenzará. commence. Si ya hay un casete insertado en la unidad, Lorsqu’une cassette est déjà insérée, appuyer pulse el botón de fuente (SOURCE) para sur la touche SOURCE pour sélectionner le seleccionar el modo TAPE.
  • Page 88 Cassette Player Operation English Dolby B NR (Noise Reduc- tion) • Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laborato- ries Licensing Corporation. After inserting a Dolby B NR encoded tape, press the button.
  • Page 89 Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Réduction de bruit Dolby B Reducción de ruido (NR) Dolby B NR • Réduction de bruit Dolby fabriquée sous • Reducción de ruido Dolby fabricada bajo licence de Dolby Laboratories Licensing licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
  • Page 90 Cassette Player Operation English Fast Forward and Rewind Press the REW or FF ( 9 DN or UP 8 ) button button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side.
  • Page 91 Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Avance rapide et Avance rápido y rebobinage rebobinado Appuyez sur la touche REW ou FF ( 9 DN ou Durante la reproducción de una cinta, presione el UP 8 ) pendant la lecture de cassette pour botón REW o FF ( 9 DN ou UP 8 ) para hacer que rebobiner ou avancer rapidement la bande.
  • Page 92 Cassette Player Operation English Manual Reverse Press the PROG button during tape play to change the direction of play. Scanning Programs Press the (SCAN) button to play the first 10 seconds of each program on the tape. Press the (SCAN) button to cancel the scanning when the desired program is found.
  • Page 93 Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Inversion manuelle Inversión manual Appuyez sur la touche PROG pendant la Presione el botón PROG durante la reproduc- lecture de cassette pour changer de sens de ción de una cinta para cambiar el sentido de lecture.
  • Page 94 Cassette Player Operation English Program Sensor (P.S.) Press the P.S. DN button once to return to the P.S -1 beginning of the current selection being played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections you would like to skip is shown in the display.
  • Page 95 Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Détecteur de programme Sensor de canciones (P.S.) (P.S.) Appuyez une fois sur la touche P.S. DN pour Presione una vez el botón P.S. DN para volver revenir au début de la piste en cours de lecture. al comienzo de la canción que se encuentre en Pour revenir au début des pistes précédents, reproducción.
  • Page 96 Equalizer Operation Surround Operation English DSP Surround Presets The CDA-W550 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. Press the DSP button and select the SUR mode.
  • Page 97 Operación del ecualizador Español Français Préréglages d'ambiance DSP Sonido envolvente DSP preprogramado Le CDA-W550 utilise DSP (Traitement du signal numérique) pour dupliquer El CDA-W550 utiliza DSP (procesamiento de mathématiquement les divers environnements señales digitales) para duplicar matemáticamente d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques diversos ambientes de audición.
  • Page 98 Equalizer Operation Surround Operation English Adjusting the Surround Settings You can adjust the Surround settings for your preference. Select the surround mode (other than normal) to adjust. See DSP Surround Presets (page 96). Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 10 seconds of Step 1 .
  • Page 99 Fonctionnement d'égaliseur Fonctionnement d'ambiance Operación del sonido envolvente Operación del ecualizador Español Français Ajustement des réglages Ajustes de sonido d'ambiance envolvente Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés Usted podrá efectuar ajustes de sonido selon vos préférences. envolvente según su preferencia. Sélectionnez le mode d’ambiance (autre que Seleccione el modo envolvente (diferente al normal) à...
  • Page 100 Equalizer Operation English Equalizer Presets Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material. Press the DSP button and select the EQ mode. The mode will change every time the button is pressed. Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 10 seconds of Step 1 .
  • Page 101 Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Préréglages d'égaliseur Ajustes de ecualizador preprogramados Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales. Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales. Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le Presione el botón DSP y seleccione el modo mode EQ.
  • Page 102 Equalizer Operation English Adjusting the Equalizer Settings You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste. Select the equalizer characteristic to adjust. See Equalizer Presets (page 100). Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 10 seconds of Step 1 .
  • Page 103 Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Ajustement des réglages Ajuste de los ajustes de d'égaliseur ecualizador Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés Usted podrá modificar los ajustes de afin de créer une courbe de réponse plus ecualización para crear una curva de frecuencia agréable pour votre goût personnel.
  • Page 104 Equalizer Operation English Memorizing the Equalizer Settings Recalls the manufacturer's settings of the surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 96 – 102.) Within 10 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( –...
  • Page 105 Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Mémorisation des régla- Memorización de los ajus- ges d'égaliseur tes de ecualizador Appèle les réglages d'égaliseur et d'ambiance Para seleccionar los ajustes del ecualizador y réglés par le fabricant. De plus, vous permet de del sonido envolvente preprogramado de stocker vos propres préférences sonores afin fábrica.
  • Page 106 Equalizer Operation English Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings Press the DSP button and select either the equalizer or surround mode. To recall your preset, pressing one of the preset switches ( – ) within 10 seconds after the operation in Section 1 . This provides sound characteristics of your own design.
  • Page 107 Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Rappel des réglages Rellamada de los ajustes mémorisés d'égaliseur/ memorizados de ecualiza- ambiance dor/sonido envolvente Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le Presione el botón DSP y seleccione el modo de mode d'égaliseur ou ambiance. ecualizador o sonido envolvente.
  • Page 108 Equalizer Operation English Switching Graphic Screens Press the DISP2 button. Select the desired pattern from the graphic design pattern. The graphic screen will change every time the button is pressed. Screen Display Contents SCREEN 1 Normal display SCREEN 2 Peak hold display SCREEN 3 Peak rise display SCREEN 4...
  • Page 109 Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Commutation des écrans Conmutación de las graphiques pantallas gráficas Appuyez sur la touche DISP2. Presione el botón DISP2. Sélectionnez la courbe souhaitée parmi les Seleccione el patrón deseado de entre los courbes d’affichage disponibles. patrones de diseño gráfico.
  • Page 110 L.P.S. Operation English Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.
  • Page 111 Fonctionnement du L.P.S. Operación del L.P.S. Español Français Choix du sélecteur de Elección del selector de position d'écoute (L.P.S.) posición de escucha (L.P.S.) Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes Esta función da al usuario la posibilidad de principales afin de fournir l'étage sonore idéal ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces pour chaque auditeur dans la voiture.
  • Page 112 Remote Control English Controls 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. Button 3 k k k k k Press the button to switch between the Play and Pause modes for the cassette player or CD.
  • Page 113 Télécommande Control Remoto Español Français Commandes Controles 1 Touche de sourdine 1 Botón de sordina Appuyer sur la touche pour diminuer Presione el botón para bajar instantánea- mente el volumen de 20 dB. Vuelva a instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à...
  • Page 114 Remote Control English Button Radio mode: SEEK (DN) Button Tape mode: REW Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to go back to the beginning of the current track. Button Radio mode: SEEK (UP) Button Tape mode: FF Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track.
  • Page 115 Télécommande Control Remoto Español Français 8 Touche 8 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda Mode radio: Touche de recherche (SEEK) descendente (SEEK – DN) en ordre descendant (DN) Mode cassette: Touche de rebobinage Modo de casete: Botón de rebobinado rapide (REW) Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la...
  • Page 116 Remote Control English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Replacing the battery Put the batteries in the case as illustrated. Closing the cover Push the cover as illustrated until a click is heard.
  • Page 117 Télécommande Control Remoto Español Français Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño dimension "AAA" ou équivalente. "AAA" o su equivalente. Ouverture du couvercle de la pile Apertura de la cubierta de la pila Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila...
  • Page 118 Feuille transparente Hoja transparente specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco...
  • Page 119 No se les spécifications du disque et provoquer des recomienda utilizar estos accesorios con discos erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons reproducidos en reproductores de discos l'utilisation de tels accessoires avec des compactos Alpine. disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
  • Page 120 This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installa- tion Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution No function or display./Fonctions...
  • Page 121 Alpine autorisé. está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Puesta en marcha inicial Mise en service après después de la instalación...
  • Page 122 In Case of Difficulty English English/Français/Español Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Unable to receive stations./Impossible de • No antenna or open connection in cable. recevoir les stations./Es imposible recibir – Make sure the antenna is properly emisoras. connected; replace the antenna or cable if necessary.
  • Page 123 En cas de problème En caso de dificultad Español Français Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des • La antena no está conectada o el cable está câbles. desconectado.
  • Page 124 In Case of Difficulty English English/Français/Español CD Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne • Out of operating temperature range +50°C pas./El reproductor de discos compactos no (+120°F) for CD. funciona. – Allow the car's interior (or trunk) tempera- ture to cool.
  • Page 125 En cas de problème En caso de dificultad Español Français Mode CD Modo del reproductor de discos compactos Causa y solución Cause et solution • Se encuentra a más de 50°C de temperatu- • La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou –...
  • Page 126 Mechanism error. ERROR 1. Press the CDh button and eject the CD. If not ejecting, consult your Alpine dealer. 2. When the error indication remains after ejecting, press the CDh button again. If the error indication still does not turn off after pressing the CDh button for a few times, consult your Alpine dealer.
  • Page 127 CDh unas plusieurs fois sur la touche CDh, cuantas veces, consulte a su distribuidor consulter le détaillant Alpine. Alpine. Remarque: Si "ERROR" est affiché: Nota: Cuando "ERROR" está visualizado: S'il n'est pas possible l'éjection du...
  • Page 128 • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Page 129 • Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos. – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection de Presione el botón de expulsión del magasin et sortez-le. Vérifiez l'indication. depósito y extraiga éste. Compruebe la Insérez de nouveau le magasin.
  • Page 130 Specifications English English/Français/Español FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ............87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en modo monoaural ..............9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ............
  • Page 131 Spécifications Especificaciones Español Français ..........87,7 – 107,9 MHz ..........87,7 – 107,9 MHz ........9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ........9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios) ........13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ........13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios) ..............80 dB ..............80 dB ..............
  • Page 132 Con sistema de reducción de ruido Dolby B ..............68/60 dB Frequency Response/Réponse en fréquence/Respuesta en frecuencia With Alpine Test Tape/Avec cassette d'essai Alpine/ Con cinta de prueba Alpine ................. 30 – 20,000 Hz (±3 dB) EQUALIZER SECTION/SECTION EGALISEUR/SECCION DEL ECUALIZADOR Number of Bands/Numéro de gammes/Número de bandas ..............7 Equalizer Centre Frequency Range/Gamme de la fréquence centrale d'égaliseur/...
  • Page 133 Spécifications Especificaciones Español Français ..........4,8 cm/sec ±0,7% ..........4.8 cm/seg ±0,7% ..............0,06% ..............0,06% .............. 68/60 dB .............. 68/60 dB ......... 30 – 20.000 Hz (±3 dB) ......... 30 – 20.000 Hz (±3 dB) ................7 ................7 ......
  • Page 134 Specifications English English/Français/Español GENERAL/GENERALITES/GENERALES Power Requirement/Alimentation/Alimentación ......14.4V DC (11 – 16V (allowable)) Maximum Power Output*/Sortie de puissance maximale*/ Salida de tensión máxima* ....................40W x 4 Output Voltage/Tension de sortie/ Tensión de salida ....................500 mV/10k ohms Maximum Pre-Output Voltage/Tension maximale de sortie de préamplificateur/ Tensión de salida de preamplificación máxima ..............
  • Page 135 Spécifications Especificaciones Español Français ..... 14,4V CC (11 – 16V (permissible)) ......14,4V CC (11 – 16V (admisible)) ............40W x 4 .............. 40W x 4 ..........500 mV/10k ohms ..........500 mV/10k ohmios ............. 2V/10k ohms ............ 2V/10k ohmios ..........
  • Page 136 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH...