Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour TM-2440:

Publicité

Liens rapides

Français
Moniteur de pression artérielle
ambulatoire
English
Español
1WMPD4004788
2210

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour A&D Medical TM-2440

  • Page 1 Français Moniteur de pression artérielle ambulatoire English Español 1WMPD4004788 2210...
  • Page 2 2022 A&D Company, Limited. Tous droits réservés. La reproduction, la transmission, la transcription ou la traduction de la présente publication, en totalité ou en partie, dans toute langue, sous quelque forme ou par quelque procédé que ce soit est interdite sans l’autorisation écrite d’A&D Company, Limited. Le contenu de ce manuel et les spécifications de l’instrument couvert par ce manuel sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
  • Page 3 Conformité avec le cadre réglementaire australien EMD Ce dispositif est conforme aux exigences suivantes : Normes relatives aux émissions des équipements médicaux, scientifiques et industriels EMD AS/NZS 2064:1997, Normes relatives à l’immunité générique EMD AS/NZS 4252. 1:1994. Mode d’emploi du TM-2440...
  • Page 4 Définitions des signes d’avertissement Pour empêcher des accidents découlant d’une manipulation inadaptée, ce produit et le présent mode d’emploi contiennent les signes et symboles d’avertissement suivants. Les significations de ces signes et symboles d’avertissement sont indiquées ci-après. Définitions des signes d’avertissement Une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas Danger évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Page 5 Précautions d’utilisation Pour utiliser le TM-2440 (enregistreur pour moniteur de pression artérielle ambulatoire) de manière sûre et correcte, lire attentivement les précautions suivantes avant toute utilisation du moniteur. Le contenu ci-après résume les questions générales sur la sécurité des patients, des opérateurs et fournit des informations sur la manipulation sûre du moniteur.
  • Page 6 Attention Conditions de fonctionnement : Température : +10 °C à +40 °C, Humidité : 30 % HR à 85 % HR (pas de condensation). Conditions de transport et de stockage : Température : -20 °C à +60 °C, Humidité : 10 % HR à...
  • Page 7 Remarque Préparation de l’enregistreur Effacer les dernières données enregistrées dans l’enregistreur avant de l’utiliser pour votre prochain patient. Remplacer les piles avant d’utiliser l’enregistreur pour votre prochain patient. Dispositif Utiliser l’enregistreur uniquement à des fins de diagnostic et de contre-mesure. Vérifier que le flexible d’air et le brassard sont portés correctement.
  • Page 8 Ne pas toucher la pile et le patient simultanément. Cela risque d’entraîner un choc électrique. Ne pas utiliser d’anciennes piles avec des neuves. Ne pas utiliser ensemble des piles de différents types ou de différents fabricants. Une telle situation est susceptible d’entraîner une fuite, de la chaleur et une explosion.
  • Page 9 Remarque Instructions concernant le patient Si la température est faible, l’alimentation de la pile diminue et le décompte de mesures est réduit. 5. Précautions après l’utilisation de l’enregistreur. Attention Traitement des données mesurées Veiller à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du périphérique dédié.
  • Page 10 Remarque Précautions après l’utilisation de l’enregistreur (TM-2440) Une fois que la mesure est terminée, veiller à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du périphérique dédié. Pile rechargeable de secours au lithium L’enregistreur est fourni avec une pile lithium de secours. Cette pile alimente l’horloge intégrée lors du remplacement des piles AA utilisées...
  • Page 11 6. Mesures correctives en cas d’erreur du dispositif Avertissement Cesser l’utilisation et retirer les piles AA. Si un court-circuit survient au niveau des bornes d’une pile, il est possible que la pile soit chaude. En cas de panne, il est possible que l’enregistreur devienne chaud lors de la mesure, c’est pourquoi il est nécessaire de le manipuler avec précaution.
  • Page 12 8. Précautions et mesures correctives en cas de dysfonctionnement dû à un fort champ électromagnétique Attention L’enregistreur est conforme à la norme EMD CEI60601-1-2: 2014. Cependant, pour empêcher toute interférence électromagnétique avec d’autres dispositifs, ne pas utiliser de téléphones mobiles à proximité de l’enregistreur. Si l’enregistreur est situé...
  • Page 13 Précautions pour une mesure en toute sécurité Cette section décrit les précautions à prendre concernant la mesure et le capteur. Le contenu suivant doit être indiqué et expliqué au patient. Guider le patient pour une utilisation correcte du dispositif. Mesure de la pression artérielle Avertissement Vérifier que le tube ne subit aucune torsion excessive et que l’air circule correctement.
  • Page 14 Attention Porter le brassard au niveau du cœur. (Porter le brassard à un niveau différent entraîne une erreur de valeur de mesure.) L’enregistreur réagit à tout artefact et toute incidence externe. En cas de doute au sujet de la valeur de mesure, mesurer la pression artérielle par auscultation ou palpation.
  • Page 15 Brassard Avertissement Éliminer les brassards contaminés par du sang pour empêcher la propagation de toute maladie infectieuse. Éviter de ranger le brassard plié ou en tordant fortement le flexible d’air pendant des durées prolongées. Une telle gestion risque de raccourcir la durée de vie des composants. Mesure de la fréquence du pouls Avertissement Ne pas utiliser la fréquence cardiaque affichée pour...
  • Page 16 Contenu de l’emballage Attention L’enregistreur est un instrument de précision. Il convient de l’utiliser avec précaution. Tout choc excessif risque d’entraîner une défaillance et un dysfonctionnement. Remarque Cet enregistreur est expédié dans un emballage spécialement conçu pour le protéger de toute détérioration pendant le transport. Lorsque vous ouvrez l’emballage, vérifier que celui-ci contient tous les éléments répertoriés dans la liste du contenu de l’emballage.
  • Page 17 Brassard adulte pour le bras gauche Brassard taille large pour le bras gauche Enregistreur de pression Enveloppe de brassard réutilisable (adulte) ×2 Support de transport Attache Enveloppe de brassard réutilisable (taille large) ×2 Feuille de registre d’utilisation Ceinture (10 formulaires) Manuel d'instruction simplifié...
  • Page 19 Contenu Conformité......................... i Conformité avec le cadre réglementaire australien EMD ........i Définitions des signes d’avertissement ................ii Précautions d’utilisation ....................iii Précautions pour une mesure en toute sécurité........... xi Mesure de la pression artérielle ................xi Brassard ........................xiii Mesure de la fréquence du pouls ................
  • Page 20 6.1.3. Arrêt de la mesure ................22 6.2. Résultats de la mesure ................23 6.2.1. Affichage des résultats de la mesure ..........23 6.2.2. Enregistrement des résultats de la mesure ........23 6.2.3. Génération des résultats de la mesure ..........24 6.2.4.
  • Page 21 8.6.2. Mesure manuelle ................. 51 8.6.3. Arrêt et interruption des mesures ............52 8.7. Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié ......53 8.7.1. Connexion avec un câble USB ............53 Entretien ......................55 9.1. Stockage, inspection et gestion de la sûreté du produit ...... 55 9.2.
  • Page 22 1. Introduction Merci pour votre achat! L’enregistreur de pression artérielle ambulatoire TM-2440 fournit une mesure précise de la pression artérielle du patient de manière automatique à intervalles prédéfinis (p. ex. de manière continue pendant 24 heures). Ce mode d’emploi explique les réglages, le fonctionnement, les modes et les programmes de...
  • Page 23 Usage prévu L’enregistreur permet d’effectuer une mesure automatisée et manuelle de la pression artérielle. Les valeurs de pression artérielle peuvent être utilisées pour la consultation de médecins ou pour une autogestion de la santé. Mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) Ce mode peut spécifier six paires d’heure de démarrage- intervalle arbitraires par tranche de 24 heures et peut mesurer et enregistrer automatiquement la pression artérielle.
  • Page 24 Durée de mesure inférieure La vitesse de déflation peut être régulée pour minimiser la durée de mesure. La valeur de mise sous pression peut être régulée pour minimiser la durée de mesure. Confort et simplicité Le périphérique dédié peut recevoir des données à l’aide du câble USB.
  • Page 25 Symboles Signification Symbole d’alerte Degré de protection contre les chocs électriques : Équipement de type BF. Fabricant de marque CE. Date de fabrication. Symbole du brassard de petite taille SMALL Circonférence du bras 15 à 22 cm 5,9 po à 8,7 po Symbole du brassard adulte ADULT Circonférence du bras 20 à...
  • Page 26 Symboles Signification Mesure de la pression artérielle A-BPM Mesure automatisée de la pression artérielle. Sleep, Cycle, Hour, Symboles A-BPM. START, Operation Not made with natural Avertissement destiné au patient. rubber latex. Ceci est indiqué sur le brassard. Avertissements sur le couvercle des piles Utiliser des piles alcalines ou des piles Caution rechargeables spécifiées et vérifier que...
  • Page 27 Mode attente Le mode attente A-BPM est un état dans lequel la pression artérielle n’est pas mesurée pendant la durée de l’intervalle. Mesure de la pression Heure de démarrage Heure de démarrage artérielle Durée T : Durée d’intervalle Section Section Périphérique dédié...
  • Page 28 4. Spécifications 4.1. Enregistreur Éléments Descriptions Méthode de mesure Méthode de mesure oscillométrique Méthode de détection de Capteur de pression semi-conducteur la pression Plage d’affichage de la 0 à 299 mmHg pression Pression : ±3 mmHg Précision de la mesure Fréquence du pouls : ±5 % Seuil...
  • Page 29 Éléments Descriptions Avec le même type de piles : 2 x piles 1,5 V (taille LR6 ou AA) Pile alcaline ou pile nickel-hydride (Ni-MH) Alimentation électrique de 1 900 mAh ou plus Pile de secours pour l’horloge intégrée : Pile rechargeable au lithium ML2016H Au moins 200 fois.
  • Page 30 Éléments Descriptions Masse Environ 120 g (piles non incluses) Enregistreur : 5 ans. Auto-authentification avec les données internes. Fonctionnement et Vie utile entretien corrects dans les meilleures conditions. La durabilité varie en fonction des conditions d’utilisation. Protection d’entrée Dispositif : IP22 Mode par défaut Mesure continue Délai de redémarrage...
  • Page 31 4.2. Dimensions 24,5 Unité : mm...
  • Page 32 5. Nom des composants 5.1. Enregistreur Brassard adulte pour le bras gauche Repère de la position de l’artère Flexible d’air Raccord d’alimentation en air Prise d’air Contacteur EVENT OLED Contacteur de START d’ STOP Compartiment des piles et 2 piles LR6 (taille AA) pour la mesure Couvercle des piles Port micro USB (partie inférieure),...
  • Page 33 5.2. Écran OLED (diode électroluminescente organique) Remarque Pour obtenir un diagnostic précis, prendre soin de lire attentivement les données affichées sur l’enregistreur et de les interpréter correctement. L’état de A-BPM est indiqué sur l’OLED. Heure de l’horloge. État des réglages et du fonctionnement. Valeur de mesure d’A-BPM.
  • Page 34 5.3. Utilisation des principaux contacteurs 5.3.1. Opérations A-BPM Démarrer ou suspendre A-BPM. Étape 1. Enregistrer le programme prédéfini (des heures de démarrage et intervalles) pour A-BPM. Étape 2. Appuyer longuement sur le contacteur EVENT pour alterner entre les états suivants. «...
  • Page 35 Pour arrêter la mesure pendant A-BPM Appuyer sur le contacteur START/STOP pendant la mesure de la pression artérielle entraîne l’échappement immédiat de l’air et l’arrêt de la mesure en cours. Cependant, A-BPM continue. La prochaine mesure de la pression artérielle est réalisée conformée aux paramètres de A-BPM. Pour paramétrer le programme pour A-BPM.
  • Page 36 Pour régler l’horloge. Pour paramétrer la fonction de suivi de A-BPM. Étape 1. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 2. Si le symbole est affiché, appuyer sur le contacteur EVENT pour suspendre A-BPM.
  • Page 37 5.3.2. Autres opérations Pour revenir en mode attente et afficher le suivi. Si l’OLED est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Supprimer des données de mesure Étape 1. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à...
  • Page 38 6. Fonctions de mesure de la pression artérielle L’enregistreur est doté de fonctions de mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) et peut enregistrer des états et des résultats de mesure. 6.1. Mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) Attention Lorsque A-BPM n’est pas utilisée, suspendre le fonctionnement en appuyant longuement sur le contacteur EVENT pour désactiver le symbole...
  • Page 39 Lors de la suppression de données de la mémoire ou de l’interruption d’A-BPM, la valeur de mise sous pression est rétablie à sa valeur de mise sous pression initiale. Si une erreur de mesure survient et que le temps d’attente jusqu’à...
  • Page 40 6.1.2. Fonction Sommeil et durée d’intervalle Paramétrer le mode sommeil sur « ON » dans le programme prédéfini. Lorsque le contacteur EVENT est enclenché pendant l’utilisation d’A-BPM, la durée d’intervalle est doublé. Lorsque le contacteur EVENT est enclenché à nouveau dans A-BPM, la durée d’intervalle revient à...
  • Page 41 6.2. Résultats de la mesure 6.2.1. Affichage des résultats de la mesure La fonction de suivi peut sélectionner « Display ON » ou « Display OFF » pour le résultat de la mesure d’A-BPM. Le contenu de la commande « Display ON » inclut la « valeur de pression durant la mesure », le «...
  • Page 42 6.2.3. Génération des résultats de la mesure Les données de mesure enregistrées dans la mémoire peuvent être générées vers le périphérique à l’aide du transfert de données USB. Se reporter à « 8.7 Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié ». Attention Ne pas retirer le câble lorsque la communication USB est en cours d’exécution.
  • Page 43 7. Préparation de l’enregistreur 7.1. Installation des piles (Remplacement des piles) Attention Installer deux nouvelles piles en respectant les polarités « + » et « - » à l’intérieur du compartiment des piles avant de fixer l’enregistreur. Remplacer les deux piles en même temps. Retirer les piles si l’enregistreur n’est pas utilisé...
  • Page 44 Procédure Étape 1. Ouvrir le couvercle des piles. Installer les piles. Étape 2. Retirer les piles usagées. Étape 3. Se reporter au symbole de direction ( ) situé à l’intérieur du compartiment des piles. Insérer deux Ouvrir. piles neuves en respectant la direction de la polarité...
  • Page 45 7.1.1. Procédure de remplacement des piles Les résultats de la mesure et les paramètres de réglage sont enregistrés lorsque les piles sont retirées. Lorsque la pile de secours intégrée est épuisée, la date est réinitialisée au 01/01/2017 00 h 00. Vérifier et régler l’heure du jour après le remplacement des piles.
  • Page 46 7.3. Inspection préalable à l’utilisation Attention Inspecter l’enregistreur pour maintenir sa performance, sa sûreté et son efficacité avant toute utilisation. Confirmer la liste de vérification suivante avant/après l’installation des piles. En cas de problème, arrêter d’utiliser l’enregistreur et placer un avis «...
  • Page 47 7.3.2. Vérifications ultérieures à l’installation des piles Pièce Description Vérifier l’absence de feu, de fumée ou de mauvaise odeur. 1 Pile Vérifier l’absence de son étrange. 2 Affichage Vérifier l’absence d’affichage étrange. Vérifier que l’enregistreur fonctionne 3 Fonctionnement correctement. Vérifier que la mesure peut être effectuée 4 Brassard de correctement et que la fixation du brassard, la mesure, l’écran et les résultats sont corrects.
  • Page 48 Installation des piles. Paramètres initiaux de l’horloge intégrée, fonction de suivi de la mesure et valeur de mise sous pression. A-BPM Enregistrer le programme prédéfini A-BPM. Fixer l’enregistreur et le brassard. Démarrer A-BPM en appuyant longuement sur le contacteur EVENT . A-BPM Interrompre A-BPM en appuyant longuement sur le contacteur EVENT à...
  • Page 49 8.2. Paramètres initiaux 8.2.1. Configuration d’usine La configuration d’usine (paramètres initiaux) est décrite ci-dessous : Éléments courants des paramètres Élément Paramètre d’usine Fonction de suivi ON (indicateur) Année, Mois, Jour, Heure, Minute Date d’expédition Éléments de A-BPM Élément Paramètre d’usine Mode Sommeil Intervalle de temps lorsque le mode Sommeil est ON 30 minutes Heure de démarrage pour la section 1...
  • Page 50 8.2.2. Horloge et fonction de suivi de la mesure Il est possible de régler les paramètres initiaux à l’aide des méthodes suivantes. Utiliser les contacteurs présents sur l’enregistreur. Utiliser un périphérique dédié connecté à l’enregistreur à l’aide du câble USB. Procédure utilisant des contacteurs Étape 1.
  • Page 51 Caractères contenus : Configuration d’usine et paramètres initiaux lorsque les piles sont épuisées. 8.2.3. Valeur de mise sous pression initiale Lorsque le symbole est affiché sur l’OLED, la valeur de mise sous pression initiale est réglée sur AUTO pour qu’une valeur de mise sous pression correcte soit sélectionnée automatiquement.
  • Page 52 Fonctionnement avec les contacteurs Étape 1. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 2. Si le symbole est affiché, appuyer sur le contacteur EVENT pour suspendre A-BPM. Le symbole disparaît.
  • Page 53 8.3.1. Éléments et paramètres A-BPM Le programme prédéfini pour A-BPM est le suivant : Élément OLED Paramètre Sleep Mode Sommeil xx xx = ON, OFF Durée Cycle xx xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120 minutes d’intervalle Heure de Hour...
  • Page 54 : Lorsque le mode sommeil est paramétré sur « ON », l’heure de démarrage et la durée de fonctionnement de la mesure automatisée et la durée de l’intervalle du mode sommeil peuvent être utilisées. La durée d’intervalle de ces sections (1 à...
  • Page 55 Remarque Lorsque l’heure de démarrage est indiquée et après un appui long sur le contacteur EVENT pendant la mesure automatisée, cette dernière s’arrête. Un nouvel appui long sur le contacteur EVENT entraîne le démarrage immédiat de la mesure automatisée. Contenu de l’élément Mode sommeil : La durée d’intervalle pour la mesure automatisée peut être spécifiée.
  • Page 56 8.3.2. Exemples de programme A-BPM Exemple Heures de démarrage et intervalles. Entrée simplifiée. Double sections L’heure de démarrage pour la section 1 = 7 h 00 La durée d’intervalle pour la section 1 = 15 L’heure de démarrage pour la section 2 = 22 h 00 La durée d’intervalle pour la section 2 = 60 L’heure de démarrage de la section 3 =7 h 00 ..
  • Page 57 Exemple 2 Mesure automatisée L’heure de démarrage de la mesure automatisée = 7 h 00, La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF. Après le démarrage d’A-BPM la mesure de la pression artérielle commence à 7 h 00. A-BPM poursuit son fonctionnement selon l’heure de démarrage et l’intervalle de chaque section jusqu’à...
  • Page 58 8.4. Supprimer des données de mesure Objectif du fonctionnement et explication de la fonction Les données de mesure sont effacées, mais les paramètres sont conservés. Il est possible de régler les paramètres initiaux à l’aide des méthodes suivantes. Utiliser les contacteurs présents sur l’enregistreur. Utiliser un périphérique dédié...
  • Page 59 8.5. Fixer le produit sur le patient 8.5.1. Informations destinées aux patients Expliquer les points suivants au patient pour qu’il puisse utiliser l’enregistreur en toute sécurité. Précautions durant la mesure de la pression artérielle Détendre le bras et rester tranquille lorsque le gonflement commence.
  • Page 60 Comme arrêter ou interrompre la mesure Appuyer sur le contacteur START/STOP pour interrompre la mesure de la pression artérielle. Un code d’erreur est enregistré dans la mémoire. La pression artérielle est mesurée de nouveau après 120 secondes. Pour A-BPM, seule la mesure actuelle de la pression artérielle est arrêtée et la mesure sera effectuée à...
  • Page 61 Méthode d’utilisation de la mesure manuelle pendant A-BPM La procédure de mesure temporaire qui n’est pas incluse dans le programme prédéfini. Étape 1. Si l’écran OLED est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’écran du mode attente de l’A-BPM. Étape 2.
  • Page 62 8.5.2. Enveloppe de brassard Remarque Maintenir la propreté du brassard et de son enveloppe. Remplacer l’enveloppe de brassard pour chaque personne. Utiliser le brassard en option approprié pour l’enveloppe du brassard.
  • Page 63 Fixation du brassard, du support de transport et de l’enregistreur 8.5.3. Attention Ne pas fixer le brassard si le patient présente une dermatite, des blessures externes, etc. Retirer le brassard et arrêter l’utilisation si une dermatite ou d’autres symptômes apparaissent sur le patient. Empêcher le flexible d’air de s’enrouler autour du cou et du corps du patient.
  • Page 64 Méthode d’installation du brassard, de l’enregistreur et du support Étape 1. Passer l’extrémité du brassard à travers l’anneau pour former une sorte de bracelet. Étape 2. Trouver l’artère brachiale du bras gauche par palpation. Étape 3. Fixer le brassard directement contre la peau afin que la marque blanche se trouve directement au-dessus de l’artère brachiale et que l’extrémité...
  • Page 65 Flexible d’air Ruban adhésif Flexible d’air Attache Brassard Ceinture Support de transport Prise d’air Insérer Support de transport Ceinture...
  • Page 66 Brassard Protège-bras→ Corriger Protège-bras à plat contre le bras. Le bras est protégé Incorrect La peau peut être vue Le bras n'est Protège-bras replié sous le bras. pas protégé...
  • Page 67 8.6. Opérations de mesure de la pression artérielle 8.6.1. Opérations A-BPM Lorsque A-BPM démarre, la pression artérielle est mesurée conformément aux paramètres prédéfinis. Remarque Régler l’horloge intégrée et la valeur de mise sous pression initiale avant la mesure, car A-BPM les utilise. Se reporter à...
  • Page 68 Pour interrompre A-BPM Étape 1. Appuyer longuement sur le contacteur EVENT . Étape 2. Le symbole est masqué. A-BPM est interrompu. Pour arrêter la mesure pendant A-BPM Appuyer sur le contacteur START/STOP pendant la mesure de la pression artérielle entraîne l’échappement immédiat de l’air et l’arrêt de la mesure en cours.
  • Page 69 8.6.2. Mesure manuelle Utiliser la mesure manuelle de la pression artérielle lors d’un essai de mesure et pour une mesure immédiate de la pression artérielle. Remarque La mesure manuelle de la pression artérielle peut démarrer immédiatement depuis le mode attente. Le résultat de la mesure est enregistré...
  • Page 70 8.6.3. Arrêt et interruption des mesures La fonction A-BPM peut être suspendue en cas de nécessité. La fonction A-BPM ou la mesure manuelle de la pression artérielle peuvent être arrêtées immédiatement. Remarque Lorsque la mesure de la pression artérielle est arrêtée, le code d’arrêt s’affiche sur l’OLED et est enregistré...
  • Page 71 Préparation d’un périphérique dédié Retirer l’enregistreur et le brassard du patient avant de connecter l’enregistreur (TM-2440) au périphérique dédié. Si le niveau 1 est affiché, connecter l’enregistreur (TM-2440) aux périphériques après avoir changé les piles.
  • Page 72 Connecter l’enregistreur au périphérique dédié à l’aide du câble USB Étape 1. Ouvrir la borne micro USB située sur l’enregistreur. Connecter le câble USB accessoire. Borne micro USB Câble USB Démarrer une communication avec le périphérique dédié Étape 1. Connecter le câble micro-USB entre l’enregistreur et le périphérique dédié.
  • Page 73 9. Entretien 9.1. Stockage, inspection et gestion de la sûreté du produit Les instruments médicaux comme cet enregistreur doivent être gérés de manière à garantir leur bon fonctionnement dès que cela s’avère nécessaire et pour garantir la sécurité du patient et de l’opérateur en toute fiabilité.
  • Page 74 9.2. Nettoyage du produit Attention Nettoyer l’enregistreur avant et après chaque utilisation. Nettoyer l’enregistreur avant de le fixer sur le prochain patient. Ne pas vaporiser l’enregistreur d’eau et ne pas le plonger dans l’eau à des fins de nettoyage. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement.
  • Page 75 Nettoyage du brassard Quand vous nettoyez et désinfectez l’enveloppe et le manchon du brassard, retirez la vessie du brassard de l’intérieur du manchon. Nettoyez la saleté et la poussière avec une gaze imbibée d’eau froide ou tiède et bien essorée. Se reporter aux solutions antiseptiques indiquées dans le tableau (exemple de solution antiseptique utilisable (nom de l’ingrédient)) lors de la désinfection.
  • Page 76 9.3. Inspection périodique Réaliser l’inspection périodique de façon quotidienne pour utiliser l’enregistreur correctement. La procédure d’inspection est décrite ci-dessous : 9.3.1. Inspection préalable à l’installation des piles Éléments Description Absence de détérioration ou de déformation due à une chute. Extérieur Aucune saleté, rouille ou égratignure sur toutes les pièces.
  • Page 77 Éléments Description Outils sujets à Aucune détérioration du support de transport, de la l’usure ceinture et du brassard. La prise d’air est connectée au raccord d’alimentation en Raccord air de manière correcte. 9.3.2. Inspection ultérieure à l’installation des piles Élément Description Pas de feu, de fumée ou d’odeurs fortes.
  • Page 78 9.4. Élimination Suivre la législation locale concernant la protection de l’environnement dans le cadre de la mise au rebut et du recyclage du produit. Élimination du brassard Un brassard usé par l’utilisation sur un patient est un déchet médical. L’éliminer de manière correcte en tant que déchet médical. Élimination de la pile de secours intégrée rechargeable Attention Une pile de secours est intégrée à...
  • Page 79 9.5. Dépannage Consulter la liste de vérification et la liste de codes d’erreur suivantes avant de communiquer avec votre revendeur local. Si ces mesures ne corrigent pas le problème ou si le problème survient de nouveau, communiquer avec votre revendeur local. Problème Cause principale Solution...
  • Page 80 9.6. Codes d’erreur Codes d’erreur de mesure Code Signification Cause et solution Erreur de pression nulle Évacuer l’air restant dans le brassard. Pile faible Remplacer les piles par des piles neuves. Le gonflage n’atteint pas la pression cible. Vérifier le raccord du brassard. Si le raccord du brassard ne comporte Échec de la mise sous aucun problème, il est possible qu’un...
  • Page 81 Code Signification Cause et solution Mesure hors de portée, Si ces erreurs surviennent à plusieurs reprises, essayer une autre mesure de Mesure hors de portée, la pression artérielle. PP = SYS - DIA Mesure hors de portée, SYS : Pression artérielle systolique DIA : Pression artérielle diastolique Mesure hors de portée, PP :...
  • Page 82 Code Signification Cause et solution Il est possible qu’un mouvement du corps soit détecté pendant la mise sous pression. Se détendre et ne pas bouger pendant la mesure. Le circuit de sécurité détecte toute surcharge Si cette erreur survient même en de pression.
  • Page 83 10. Éléments en option (sur commande) Brassards Code de Description commande Brassard de petite taille Circonférence du bras TM-CF202D pour le bras gauche 15 à 22 cm 5,9 po à 8,7 po Brassard adulte Circonférence du bras TM-CF302D pour le bras gauche 20 à...
  • Page 84 Analyse des données Code de Description commande Câble USB AX-KOUSB4C Autres Code de Description commande Formulaire de registre 10 formulaires AX-PP181-S d’utilisation Support de transport AX-133025995 Ceinture AX-00U44189 Attaches 5 pièces AX-110B-20-S...
  • Page 85 11. Appendice 11.1. Principe de mesure de la pression artérielle Procédure de mesure : Enrouler le brassard autour du bras au niveau de la partie supérieure du bras. Gonfler le brassard à une pression dépassant la pression artérielle systolique. Puis, libérer l’air du brassard de manière progressive.
  • Page 86 mmHg Durée Durée Pression artérielle systolique Pression artérielle moyenne Pression artérielle diastolique Méthode avec microphone Méthode de mesure oscillométrique Facteurs d’erreur de mesure de la pression artérielle Le graphique du pouls peut être un indicateur objectif de la fiabilité de la précision de la mesure.
  • Page 87 Taille de brassard adaptée Utiliser un brassard de taille adaptée. Un brassard trop petit ou trop grand entraînera une erreur de mesure. Les mesures avec un brassard trop petit ont tendance à être évaluées comme étant de l’hypertension artérielle, indépendamment de la pression artérielle appropriée et de la normalité...
  • Page 88 Accessoires conformes aux normes relatives aux EMD Les accessoires et options de cet enregistreur sont conformes aux termes de la norme CEI 60601-1-2:2014. L’utilisation d’un accessoire non autorisé peut augmenter l’émission et réduire l’immunité au bruit. Avertissement Utiliser uniquement les accessoires conçus par A&D. Les accessoires non autorisés peuvent être influencés par l’émission électromagnétique et présentent une immunité...
  • Page 89 NIVEAUX DE TEST D’IMMUNITÉ : Accès au COUPLAGE PATIENT Phénomène Niveaux de test d’immunité Décharge électrostatique Contact ±8 kV CEI 61000-4-2 Air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV NIVEAUX DE TEST D’IMMUNITÉ : Port d’entrée/de sortie du signal Phénomène Niveaux de test d’immunité...
  • Page 90 Spécifications de test pour l’IMMUNITÉ DU PORT D’ENVELOPPE au équipement de communication RF sans fil Modulation 380 - 390 TETRA 400 d’impulsion 18 Hz GMRS 460 déviation ±5 kHz 430 - 470 FRS 460 onde sinusoïdale 1 kHz Modulation 704 - 787 Bande LTE 13,17 d’impulsion 217 Hz...
  • Page 91 12. Garantie limitée Période de garantie du moniteur : 2 ans Période garantie du brassard et des accessoires : 1 an Garantie limitée : A&D Medical (« A&D ») garantit au premier acheteur (« le Propriétaire ») que le produit A&D acheté par le Propriétaire (le « Produit ») sera exempt de défauts de matériaux, de fabrication et de conception pendant la période de garantie applicable indiquée ci-dessus, à...
  • Page 92 veuillez nous joindre aux États-Unis au 1-888-726-9966 ou au Canada au 1-800-461-0991, pour connaître l’adresse de retour, les frais d’expédition et de manutention et toutes autres instructions nécessaires au traitement de la garantie. Veillez à joindre une preuve satisfaisante de la date d’achat par le Propriétaire, ainsi qu’une description du défaut.
  • Page 93 tous les matériaux associés à A&D. Le recours susmentionné de réparation, remplacement ou remboursement est le seul et unique recours du propriétaire. EN AUCUN CAS A&D NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LE MANQUE À GAGNER, LA PERTE D’INFORMATIONS OU LES FRAIS DE REMPLACEMENT OU CEUX RÉSULTANT DE L’IMPOSSIBILITÉ...
  • Page 94 MEMO...
  • Page 96 Manufactured by/ Fabricado por/ Fabriqué par: A&D Company, LTD. 1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama-ken 364-8585 JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 Manufactured for/ Fabricado para/ Fabriqué pour: A&D Engineering, Inc. 4622 Runway Boulevard Ann Arbor, MI 48108 USA andmedical.com Phone / telephone: 1-888-726-9966 Distributed in Canada by/ Distribué...