Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

UTILISATION
&
MAINTENANCE
MANUAL
Autoclaves de table électroniques
(Avec option de refroidissement)
Modèles
2540, 3150, 3850, 3870, 5050, 5075 EL
Nº Cat. MAN205-0035000FR Rév. L
Tuttnauer Europe b.v., Hoeksteen 11, 4815 PR, Breda, P.O. Box 7191, 4800 GD Breda, Pays-Bas.
+31/76-5423510,
Fax : +31/76-5423540

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Tuttnauer 2540 EL

  • Page 1 Autoclaves de table électroniques (Avec option de refroidissement) Modèles 2540, 3150, 3850, 3870, 5050, 5075 EL Nº Cat. MAN205-0035000FR Rév. L   Tuttnauer Europe b.v., Hoeksteen 11, 4815 PR, Breda, P.O. Box 7191, 4800 GD Breda, Pays-Bas. +31/76-5423510,  Fax : +31/76-5423540...
  • Page 3     Directives et normes ..................8     Caractéristiques électriques ................. 8     Encombrement des modèle 2540 EL ............9     2.10 Encombrement des modèle 3150 EL ............10     2.11 Encombrement des modèles 3850 et 3870 EL ........... 11  ...
  • Page 4 INSTALLATION ....................41     Site d’installation ..................41     Mise de niveau ................... 41     Quantité d’eau pour un cycle ..............42     Soulèvement et transport ................42     Remplissage du réservoir d'eau ..............43  ...
  • Page 5 TABLE DES MATIERES (Suite) DESSINS Nº PAGE Vue Arrière Modèle 2540 ..................... 18   Vue Arrière Modèle 3150, 3850, 3870 ................. 19   Vue Arrière Modèle 5050, 5075 ................... 20   Clavier du Panneau Avant ................... 27   Bac à Sachet ......................... 67  ...
  • Page 6 (14) jours après l'achat, sous peine de nullité de la garantie. Vous pouvez contacter nos dépts de service technique au :  Tuttnauer Europe B.V., Hoeksteen 11, 4815 PR, Breda, Les Pays-Bas. +31 (0)76 5423510, Fax: +31 (0)76 5423540. Page 4 of 69 Pages...
  • Page 7 Tous les frais de transport doivent être payés dans tous les cas par le propriétaire. Cette garantie sera considérée comme nulle si l'appareil n'est pas acheté auprès d'un concessionnaire agréé Tuttnauer de service global. Page 5 of 69 Pages...
  • Page 8 INFORMATIONS GÉNÉRALES Introduction Les modèles, 2540, 3150, 3850, 3870, 5050 et 5075 EL sont des autoclaves de table conçus spécialement pour la stérilisation d’instruments, de liquides et autres matériels et matières dans les laboratoires hospitaliers, laboratoires médicaux, instituts de recherche, laboratoires alimentaires et installations pharmaceutiques.
  • Page 9 Mode de chauffage Stand-by L’autoclave offre une option de chauffage pour la chambre en mode stand- by entre les cycles, très économique en énergie, afin de réduire la durée totale d'un cycle (seulement 1,6 % de l'énergie totale). Le stérilisateur s'éteint automatiquement si les intervalles entre les cycles de stérilisation cycles s'élèvent à...
  • Page 10 Construction Les pièces principales du stérilisateur sont composées de matériaux tels qu'indiqués ci-dessous :  La chambre des modèles 2540, 3150, 3850 et 3870 est constituée d’acier inoxydable.  La chambre des modèles 5050 et 5075 est constituée d’acier inoxydable. ...
  • Page 11 Encombrement des modèle 2540 EL 14.4 Dimensions globales 20.0 21.5 35.8 Dimensions maximales (porte ouverte) 25.8 16.4 Distance entre les pieds d’appui 16.6 F1 – pieds avants F - pieds arrières 15.8 diamètre Chambre Profondeur 16.5 Volume du réservoir 3.0 lit.
  • Page 12 2.10 Encombrement des modèle 3150 EL 23.6 Dimensions globales 17.7 27.4 1120 44.1 Dimensions maximales (porte ouverte) 28.7 14.6 Distance entre les pieds d’appui 19.3 F1 – pieds avants F - pieds arrières 20.3 diamètre 12.2 Chambre Profondeur 19.7 Volume du réservoir 6.0 lit.
  • Page 13 2.11 Encombrement des modèles 3850 et 3870 EL Modèle 3850 3870 Dimensions 26.0 26.0 Dimensions globales 20.7 20.7 27.5 34.5 1155 45.5 1335 53.0 Dimensions maximales (porte ouverte) 32.0 32.0 17.7 17.7 Distance entre les pieds 22.2 22.2 d’appui F1 – pieds avants F - pieds arrières 21.8 30.5...
  • Page 14 2.12 Encombrement des modèles 5050 et 5075 EL Modèle 5050 5075 Dimensions 34.6 34.6 Dimensions globales 28.7 28.7 32.1 1045 41.1 1440 56.7 1640 64.6 Dimensions maximales (porte ouverte) 31.6 31.6 24.7 24.7 Distance entre les pieds d’appui 23.4 32.4 diamètre 19.7 19.7...
  • Page 15 2.13 Capacités de charge 2.13.1 Fioles Erlenmeyer Type 2540 3150 3850 3870 5050 5075 250 ml 500 ml  1000 ml   2000 ml   3000 ml     5000 ml 2.13.2 Flacons de milieu (Schott) Type 2540 3150...
  • Page 16 Page 14 of 69 Pages...
  • Page 17 2.16 Qualité de l'eau 2.16.1 Eau pour la production de vapeur L’eau distillée ou déminéralisée fournie à l’autoclave doit présenter les caractéristiques physiques et les niveaux maximaux de contaminants acceptables précisés dans le tableau ci-dessous : Caractéristiques physiques et niveaux acceptables de contaminants dans l’eau pour les stérilisateurs Résidu sec ≤0.1 mg/kg...
  • Page 18 Bien que l’OI soit normalement incapable d’atteindre le degré de pureté possible avec les méthodes DI, elle se prête mieux à l’eau d’alimentation destinée aux générateurs de vapeur propre. De plus, l’OI présente plusieurs avantages : Le coût d’installation et d’exploitation de l’OR est inférieur à...
  • Page 19 Vue avant Model 3150 Model 2540 Models 5050/5075 Model Description Description Robinet de vidange du réservoir 11 Cache du port de validation d’eau Anneau du robinet de vidange 12 Interrupteur principal Système de verrouillage de porte 13 Imprimante Interrupteur de porte 14 Clavier sur panneau frontal Couvercle du stérilisateur 15 Extension du panneau...
  • Page 20 VUE ARRIÈRE MODÈLE 2540 Page 18 of 69 Pages...
  • Page 21 VUE ARRIÈRE MODÈLE 3150, 3850, 3870 Page 19 of 69 Pages...
  • Page 22 VUE ARRIÈRE MODÈLE 5050, 5075 Page 20 of 69 Pages...
  • Page 23 PROGRAMMES DE STÉRILISATION L’autoclave offre 6 programmes de stérilisation, avec ou sans phase de séchage + 1 programme d’essai. Programme 1 - Instruments non emballés (1 - Instruments) Le programme 1 est recommandé pour la stérilisation d’instruments et de matériels non emballés pour usage immédiat et pour la prévention d’infection croisée, à...
  • Page 24 Programme 2 (2- Instruments) Pour les instruments et matériels, lorsque le fabricant recommande l’autoclavage à des températures allant jusqu'à 121 °C avec phase de séchage. Paramètres nominaux  Température de stérilisation : 121ºC (250ºF).  Durée de stérilisation : 15 minutes. ...
  • Page 25 Programme 3 (3 – Déchets) Pour les déchets si le fabricant recommande un autoclavage à une température de 121ºC avec phase de séchage. Paramètres nominaux  Température de stérilisation : 121ºC (250ºF).  Durée de stérilisation : 20 minutes.  Durée de séchage : 5 minutes. Séquence d'opérations ...
  • Page 26 Programme 4 (4 – Liquides) Pour les liquides si le fabricant recommande un autoclavage à une température de 121ºC sans phase de séchage. Paramètres nominaux  Température de stérilisation : 121ºC (250ºF).  Durée de stérilisation : 20 minutes. Séquence d'opérations ...
  • Page 27 Programme 5 (5- Liquides) Pour les liquides si le fabricant recommande le traitement à une température de 105ºC sans cycle de séchage. Paramètres nominaux  Température :105 ºC  Durée : 18 minutes. Séquence d'opérations  Phase de chauffage ; l’eau pénètre dans la chambre et chauffe jusqu’à ce que la température de stérilisation soit atteinte.
  • Page 28 Programme 6 (6 – liq.+Refroid.) Pour les matériels si le fabricant recommande le traitement à une température de 121ºC et le refroidissement à une température de 85ºC sans cycle de séchage. Paramètres nominaux  Température de stérilisation : 121 ºC ...
  • Page 29 CLAVIER (touches et écran) Clavier du panneau avant Page 27 of 69 Pages...
  • Page 30 Description et fonctions du clavier du panneau avant Le panneau avant comprend 3 sections. La section inférieure comporte 6 touches : 3 touches de commande et 3 touches de programmation. La partie centrale est composée de l'écran LCD doté de deux rangées et de 16 caractères sur chaque ligne.
  • Page 31 3. Touche Start/Stop (Démarrage/Arrêt) Cette touche commande les 3 fonctions suivantes :  Démarrage du processus.  Arrêt du processus.  Annulation du message FAIL du panneau de commande et ouverture du verrou électrique de la porte si disponible. Remarque : “STOP” (arrêt) ne fonctionne pas en phase EXH (évacuation).
  • Page 32 Touche UP (HAUT) Cette touche permet d’augmenter la valeur affichée au-dessus du curseur, de programmer l'horloge et de régler certains paramètres par le technicien. Touche DN (BAS) Cette touche permet de diminuer la valeur affichée au-dessus du curseur, de programmer l'horloge et de régler certains paramètres par le technicien.
  • Page 33 Description de l’écran L’écran est composé de 2 rangées, chacune comprenant 16 caractères. 4.2.1 La rangée supérieure  ST. BY (STAND BY) – n’est pas en service.  HEAT – phase de chauffage  STER (STERILIZATION) – phase de stérilisation. ...
  • Page 34  Dès la réalisation complète du processus, le message END est affiché dans l'intervalle entre l'indication de température et de pression.  Lors des phases de stérilisation et de séchage, le compte à rebours du temps restant jusqu'à la fin de la phase s’affichera, dans l'intervalle entre les indications de température et de pression, sur la rangée inférieure.
  • Page 35 Description des messages affichés et mesures de sécurité Low Temp. (Faible temp.) Message is displayed, fail indicator lights and cycle is aborted, if the temperature drops for more than 5 seconds below the required sterilization temperature. Low Heat (chauffage faible) Ce message s’affiche et la stérilisation ne commence pas si l’autoclave n'a pas atteint sa température de stérilisation après avoir chauffé...
  • Page 36 Si une coupure de courant se produit pendant la phase de CHAUFFAGE, le chauffage s'arrête ( si il y a assez d'eau dans la chambre). Si non, le cycle est avorté. Les phases de séchage et d'évacuation reprennent normalement leurs opérations lorsque le courant est rétabli.
  • Page 37 IMPRIMANTE L’imprimante est un dispositif optionnel. Si le stérilisateur n’est pas équipé d’une imprimante, le paragraphe 5 est sans objet. Utilisation de l’imprimante L’autoclave est équipé d’une imprimante à caractères, imprimant un historique détaillé de chaque cycle effectué par l’instrument (pour disposer d’un journal ou pour toute autre raison).
  • Page 38 SORTIE IMPRIMANTE DESCRIPTION Autoclave : 1 Numéro de l’autoclave. Utilisateur :___________ À compléter manuellement par l’utilisateur 11/02/2001 12:22:53 Date et heure de fin de cycle de stérilisation. Numéro de chargement : 00004 Numéro de chargement. Cycle achevé  D53:53 099.7°C 096.5k L’heure, la température et la pression lors du séchage.
  • Page 39 Utilisation de l’imprimante DPU-20 Si l’autoclave est équipé d’une imprimante DPU-20, consultez ce paragraphe. L'imprimante est pilotée et contrôlée automatiquement par l'unité de contrôle pendant que l’autoclave effectue un programme de stérilisation. Figure 1 Figure 2 Pour installer le rouleau de papier dans l’imprimante, procédez aux étapes suivantes : 5.2.1 Poussez doucement les attaches pour enlever la façade, retirez la...
  • Page 40 Les précautions suivantes doivent être prises pour assurer le fonctionnement correct de l'imprimante :  Evitez tout contact entre le papier et les pièces chaudes de l’autoclave, sinon le papier se noircira rapidement.  Ne tirez pas le rouleau de papier de la fente d'insertion du papier.
  • Page 41 Utilisation de l’imprimante DPU30 5.3.1 Installation du papier Si l’autoclave est équipé d’une imprimante DPU 30, suivez les instructions de paragraphe. 1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle de protection du papier puis ouvrez le couvercle de protection du papier. Maniez le coupe-papier avec précaution pour ne pas vous couper la main.
  • Page 42 6. ETEIGNEZ l’imprimante dans les cas suivants :  Un erreur persiste dans l’imprimante.  L’imprimante émet de la fumée, un bruit anormal ou des odeurs.  Un morceau de métal ou un liquide est au contact des composants internes ou de la fente de l’imprimante. 7.
  • Page 43 INSTALLATION Site d’installation Installez l’autoclave conformément aux instructions suivantes : 1. Placez l’autoclave sur une surface ferme et parfaitement horizontale. Le support doit être capable de supporter le poids de l'appareil et du matériel chargé dans celui-ci. Ne pas utiliser l’autoclave en présence de gaz ou de vapeurs dangereux.
  • Page 44 2. Lorsque l’eau atteint la limite, située à l’avant de la chambre, quittez le “test d’entrées-sorties”. 3. Assurez-vous que la largeur de bande d’eau (au fond de la chambre) est la même à l’arrière (R) et à l’avant (F) de la chambre. 4.
  • Page 45 Remplissage du réservoir d'eau 6.5.1 Modèles 2540, 3150, 3850, 3870 Retirez le couvercle du réservoir d'eau. Versez l'eau distillée dans le réservoir via l'ouverture présente en dessus de l’autoclave jusqu'à ce que l’eau atteigne la base du support de soupape de sécurité. La quantité d’eau pour les modèles est 2540 est de 3 litres environ (0.66 US gal.) et, pour les modèles 3150, 3850, 3870, de 7,1 litres environ (1.56 US gal.).
  • Page 46 PRÉPARATION AVANT STÉRILISATION L’emballage des éléments à stériliser a pour objet de fournir une barrière efficace contre les sources potentielles de contamination afin de préserver la stérilité et de permettre un retrait aseptique du contenu du paquet. L’emballage des matériaux doit permettre l’aspiration de l’air du paquet, la pénétration de l’eau de stérilisation dans le paquet et l’évacuation de la vapeur de stérilisation.
  • Page 47 For model 2540 For model 3870 2. Il est hautement recommandé d’utiliser le bac de sachet Tuttnauer. Ce bac permet à l’opérateur de placer les sachets sur leur tranche, augmentant ainsi la capacité du stérilisateur de manière significative tout optimisant séchage...
  • Page 48 3. Vérifiez que la méthode d’emballage respecte l’approche de bonne pratique et que les matériaux d’emballage soient compatibles avec les normes applicables (par ex. série EN868). Sachets Placez-les à l'envers sur le plateau, les uns à côté des autres. Les sachets ne doivent pas toucher les parois de la chambre. Rangez les ensembles d’instruments de façon à...
  • Page 49 Stérilisation des liquides Utilisez uniquement des contenants en verre thermorésistant, remplis aux 2/3. Assurez-vous que le contenant de verre est recouvert mais pas scellé pour prévenir l’accumulation de pression. Page 47 of 69 Pages...
  • Page 50 GUIDE D'UTILISATION Fonctionnement Pour éviter tout dégât, ne laissez pas le stérilisateur sans surveillance pendant son fonctionnement 1. Retirez le couvercle du réservoir d'eau. Versez de l’eau distillée dans le réservoir par l’ouverture située en dessus de l’autoclave.  Modèles 2540, 3150, 3850, 3870 Remplir d’eau jusqu’à...
  • Page 51 9. Appuyez sur la touche START/ STOP pour mettre le stérilisateur en marche. Le stérilisateur entame la réalisation de la séquence des opérations. Les valeurs réelles mesurées de pression et de température sont affichées en continu et imprimées chaque minute lors de la phase de STE, et toutes les 5 minutes pour les autres phases.
  • Page 52 Chargement et déchargement de l'appareil 8.2.1 Sécurité L'équipement et les vêtements de protection et autres instructions sécurité doivent être oeuvre conformément aux réglementations et/ou règles locales et nationales ! Pour une stérilisation correcte - Ne surchargez pas la chambre. Seuls les produits stérilisables doivent être utilisés ; veuillez vous référer aux instructions du fabricant pour la stérilisation des matériaux et instruments inconnus.
  • Page 53 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Maintenance préventive et planifiée Les opérations de maintenance décrites dans ce chapitre doivent être effectuées périodiquement pour maintenir l'appareil en bon état et réduire la durée des pannes au minimum. Le personnel de maintenance peut, conformément aux instructions suivantes, facilement effectuer ces opérations.
  • Page 54 9.1.3 Périodiquement Sur les modèles ELC, installez un filtre neuf tous les 6 mois (à effectuer par un technicien). Vérifier le joint d’étanchéité de la porte tous les 12 mois et le remplacer, le cas échéant (voir paragraphe 9.5). Le joint des modèles 5050 et 5075 sera remplacé...
  • Page 55 Vidange du réservoir Attention ! Avant de démarrer, assurez-vous que le cordon électrique est déconnecté et qu'il n'y a plus de pression dans le stérilisateur. 1. Branchez le tube en plastique fourni et tournez la soupape de vidange dans le sens contraire des aiguilles (1 tour). 2.
  • Page 56 Nettoyage du filtre à eau Attention ! Avant de procéder, assurez-vous que le cordon électrique est déconnecté et qu'il n'y a plus de pression dans l’autoclave. 1. Ouvrez le couvercle du filtre à eau. 2. Retirez l’élément de filtre. 3. Rincez-le à l’eau. Utilisez une brosse, le cas échéant. 4.
  • Page 57 Contrôle de la soupape de sécurité Afin d'éviter que la soupape de sécurité ne bloque, il est nécessaire de permettre à la pression de vapeur de s'échapper au travers de celle-ci (tous les mois). Sur les modèles 2540, 3150, 3850 et 3870, la soupape de sécurité se trouve dans le réservoir d’eau.
  • Page 58 Remplacement du Joint d'étanchéité de porte Pour les modèles 2540, 3150, 3850, 3870 (Les joints des modèles 5050, 5075 seront remplacés par un technicien. Voir le manuel du technicien) Retirez le joint d'étanchéité de la glissière de la porte et installez le nouveau joint d'étanchéité...
  • Page 59 Système de sécurité de porte pour les modèles 2540, 3150, 3850, 3870 L'ouverture de la porte est assurée par deux moyens : 1. L'installation de fermeture évite toute ouverture accidentelle de la porte. 2. Un solénoïde a type traction qui verrouille la porte en position désactivée et doit être alimenté...
  • Page 60 Système de sécurité de la porte pour les modèles 5050, 5075 9.7.1 Composants de porte  Un cadre circulaire de section “C” est soudé en haut de la cuve. Lorsque la porte se ferme, elle repose sur le “pied inférieur” du cadre. ...
  • Page 61 9.7.2.2 Micro-interrupteur du verrouillage de sécurité (10) Ce micro-interrupteur est activé quand les bras sont en position radiale – “verrouillée”. Le micro-interrupteur signale une des situations suivantes: a. Les bras sont verrouillés – le cycle peut être activé b. Les bras sont en position non-verrouillée. Il est impossible de démarrer un cycle et on peut ouvrir la porte.
  • Page 62 9.7.2.4 Dispositif d’ouverture sécurisée (11) Ce dispositif de sécurité est une soupape de sécurité 3/2 à ressort pneumatique (2 positions, 3 orifices) raccordée à l’orifice de sécurité de la porte. Un support angulaire (12), fixé à un des bras, pousse le piston de la soupape pour le mettre dans une position telle que, au moment où...
  • Page 63 Une fois toutes les conditions d’achèvement de cycle 9.7.3.4 réunies, l’opérateur doit tourner légèrement la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour activer le micro-interrupteur (10). L’activation du micro-interrupteur fait clignoter un certain nombre de fois le voyant “door” (porte). Lorsque s’effectue la première étape d’ouverture de la porte et que les bras sont débloqués, on tourne la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une...
  • Page 64 Nettoyage des autoclaves de table avec le produit Chamber Brite™ CHAMBER BRITE™ est un agent nettoyant et détartrant conçu spécialement pour le nettoyage et l’élimination de dépôts d’eau, oxydes et autres sédiments que l’on trouve dans les stérilisateurs à vapeur. Ce produit est une combinaison de sels acides et d’agents nettoyants additionnels.
  • Page 65 IMPORTANT : NE PAS stériliser les instruments pendant l’opération de nettoyage !!! ATTENTION : Tenir hors de portée des enfants ! Contient des agents légèrement acides. Evitez le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Lavez- vous les mains après avoir toucher la poudre. En cas de contact avec les yeux, rincez-les sans interruption à...
  • Page 66 Page 64 of 69 Pages...
  • Page 67 Page 65 of 69 Pages...
  • Page 68 Page 66 of 69 Pages...
  • Page 69 BAC À SACHET Pour le modèle 2540 - ACS215-0008 Pour le modèle 3870- TRH387-0006 PLATEAU MODÈLE CAT. No. 2540 TRY254-0001 3850 TRY385-0006 3150 TRY315-0001 3870 TRY387-0006 5050 TRY505-0001 5075 TRY507-0001 Page 67 of 69 Pages...
  • Page 70 PANIERS ET CONTENANTS Contenant pour déchets Panier Contenant en acier inoxydable pour Paniers en fil d’acier inoxydable déchets Type L x D x H (mm) Contenance L x D x H (mm) Contenance 400 x 170 x 140 400 x 170 x 140 2540 500 x 210 x 185 500 x 210 x 185...
  • Page 71 LISTE DES ACCESSOIRES Cat. No. Description 2540 3150 3850 3870 5050 5075 Elément de filtre FIL175-0046 FIL175-0046 FIL175-0046 FIL175-0046 FIL175-0046 FIL175-0046 Chapeau pour filtre FIL175-0027 FIL175-0027 FIL175-0027 FIL175-0027 FIL175-0027 FIL175-0027 ¼” Joint d’étanchéité   GAS080-0003 GAS080-0029 GAS080-0004 GAS080-0004 de porte Joint en Téflon 4mm ...

Ce manuel est également adapté pour:

3150 el3850 el3870 el5050 el5075 el