Page 1
Circle i-Size Isofix i-Size universal da 40 a 150 cm - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ECE R129-03 ΠΑΙΔΙΚΟ...
Page 3
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
Page 4
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
Page 13
• ITALIANO • INDICE 1. Avvertenze 2. Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto 3. Componenti 4.1 Come utilizzare la fibbia 4.2 Come regolare l’imbracatura 4.3 Regolazione del poggiatesta 4.4 Regolazione della reclinazione 4.5 Come ruotare la seduta 4.6 Come installare il sistema ISOFIX 4.6.2 Rimozione del sistema ISOFIX 4.7 Regolazione e utilizzo della cinghia Top Tether...
Page 14
• ITALIANO • AVVERTENZE 1. ATTENZIONE: • Prima dell’utilizzo si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni d’uso, alle quali sarà necessario attenersi scrupolosamente per avere i massimi livelli di sicurezza del prodotto. • Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro. Le presenti istruzioni d’uso possono essere conservate nell’apposito vano del seggiolino auto durante il periodo di utilizzo.
Page 15
• ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: NON lasciare mai il bambino incustodito - la sicurezza del vostro bambino è vostra responsabilità. • AVVERTENZA: L’installazione deve essere eseguita da una persona adulta. • AVVERTENZA: E’ importante installare correttamente il seggiolino auto per garantire la sicurezza del vostro bambino.
Page 16
• ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: Il seggiolino auto deve sempre essere fissato al sedile, anche se non utilizzato. • AVVERTENZA: Dopo il montaggio assicurarsi che il seggiolino sia ben fissato al sedile. • AVVERTENZA: Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera. •...
Page 17
• ITALIANO • AVVERTENZE • Si raccomanda di non rimuovere loghi/etichette del prodotto, onde evitare di danneggiarne il rivestimento. • Utilizzare il seggiolino auto anche in caso di viaggi brevi, in quanto è proprio in questi casi che si verifica la maggior parte degli incidenti. •...
Page 18
No. 129/03 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’automobile. Circle i-Size può essere installato in tutti i sedili auto omologati i-Size ed in tutti i sedili auto omologati ISOFIX. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore.
Page 19
• ITALIANO • AVVERTENZE cintura auto a 3 punti, approvata secondo il regolamento UN/ECE No. 16 o equivalente. ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi • che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.
Page 20
SEGGIOLINO GRUPPO DIREZIONE METODO DI INSTALLAZIONE TIPO AUTO Direzione opposta Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size al senso di marcia 76 - 105 cm Direzione di marcia ISOFIX + Top Tether...
Page 21
• ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Il seggiolino auto può essere installato come mostrato in figura: Orientamento in direzione di marcia • In senso opposto alla direzione di marcia • Con cinture di sicurezza a 2 punti • L’utilizzo di cinture di sicurezza a due punti aumenta significativamente il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente.
Page 22
• ITALIANO • 3. COMPONENTI Leva per regolazione altezza Passante cintura Top Tether (segg. poggiatesta rivolto all’indietro) Poggiatesta Vano alloggiamento istruzioni Passante guida per la cintura Fibbia pettorale Passante guida per la cintura Protezione cintura pettorale addominale Cintura di sicurezza a 5 punti Connettori ISOFIX Pulsante di regolazione bretelle Pulsante di rilascio ISOFIX...
Page 23
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 4. PRIMA DELL ’INSTALLAZIONE 4.1 Come utilizzare la fibbia Per sganciare la fibbia: Premere il pulsante rosso per estrarre le linguette dalla fibbia centrale (fig. 1). Per agganciare la fibbia: Far combaciare le linguette della fibbia centrale (fig. 2) e inserirle nell’apposito alloggiamento all’interno della fibbia dell’imbracatura (fig.
Page 24
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 4.4 REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE Premere la maniglia di regolazione situata sotto la parte anteriore della seduta del seggiolino e, mantenendola premuta, tirare o spingere la seduta in avanti o indietro. Rilasciare la maniglia nella posizione desiderata e assicurarsi del corretto bloccaggio della seduta, sentirete un “click”...
Page 25
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 4.6.1 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA ISOFIX Premere i pulsanti ISOFIX presenti su entrambi i lati della seduta ed estendere al massimo i connettori ISOFIX (fig. 18 e 19). Inserire i due connettori ISOFIX nelle apposite guide: un caratteristico “click” segnalerà l’...
Page 26
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO • Agganciare il dispositivo di fissaggio “Top Tether” al punto di ancoraggio indicato nel manuale d’uso del veicolo (fig. 27). • Tensionare la cintura Top Tether, tirare la cinghia allentata dall’estremità libera finché questa non è sufficientemente tesa. Un apposito indicatore sul regolatore, scattando sul verde, indicherà...
Page 27
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 4.9 UTILIZZO RIDUTTORE PRIMI MESI Il riduttore seduta è progettato per l’utilizzo con neonati, per garantire loro maggiore comfort e stabilità e consentire una posizione più distesa, evitando che la testa cada in avanti. Il riduttore completo deve essere utilizzato fino a quando il bambino raggiunge i 75 cm (fig.
Page 28
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO dal sedile. ☞ NOTE: prima dell’utilizzo verificare che i connettori ISOFIX siano correttamente agganciati da ambo i lati, tirando il seggiolino auto non devono sganciarsi. ATTENZIONE: Prima di mettere in moto il veicolo ruotare la seduta del seggiolino in entrambe le direzioni per verificare che il meccanismo di rotazione sia bloccato.
Page 29
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO correttamente agganciato e verificare nuovamente che i pulsanti di sicurezza ISOFIX siano verdi. Afferrare la cintura Top Tether e, se necessario, allungare la cinghia premendo l’apposito tasto di blocco, estendere la cinghia fino alla lunghezza desiderata (fig. 52). Agganciare il Top Tether all’apposito punto di ancoraggio sul veicolo contrassegnato dal simbolo (fig.
Page 30
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Modalità A - INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CON LA CINTURA DI SICUREZZA A 3 PUNTI E CONNETTORI ISOFIX Agganciare i connettori ISOFIX (cfr. par. 4.6.1). L’indicatore presente su entrambe le staffe diventerà verde indicando l’avvenuto aggancio (fig.
Page 31
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Inserire la cintura pettorale e la cintura addominale nel passante inferiore dal lato in prossimità della fibbia di aggancio della cintura di sicurezza del veicolo (fig. 67). Infilare la cintura addominale sul lato opposto del seggiolino auto nel passante cintura addominale (fig.
Page 32
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE 7. PULIZIA E MANUTENZIONE Il rivestimento può essere rimosso e lavato. Osservare le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio del rivestimento. Per rimuovere il rivestimenti: rimuovere prima l’imbracatura e poi il rivestimento (fig.73, 75). Per riposizionare il rivestimento, seguire i passaggi di rimozione tessuto nell’ordine inverso.
Page 33
• ITALIANO • BATTERIE 8. SICUREZZA DELLE PARTI ELETTRICHE (fibbia Top Tether con allarme): AVVERTENZE • ATTENZIONE: La sostituzione delle batterie deve sempre essere effettuata da parte di un adulto. • ATTENZIONE: Le batterie possono perdere acido o esplodere se gettate nel fuoco. •...
Page 34
• ITALIANO • BATTERIE Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata ed al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Page 35
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
Page 36
• ENGLISH • INDEX 1. Warnings 2. Restrictions and requirements regarding the use of the productand vehicle seat 3. Components 4.1 How to use the buckle 4.2 How to adjust the harness 4.3 Headrest adjustment 4.4 Adjusting the recline 4.5 How to rotate the seat 4.6 How to install the ISOFIX system 4.6.2 Removing the ISOFIX system 4.7 Adjusting and using the Top Tether belt...
Page 37
• ENGLISH • WARNINGS 1. ATTENTION: • Before use, it is recommended that you carefully read the instructions, which you will need to follow strictly in order to have the highest levels of product safety. • Store these instructions carefully for future reference. These instructions can be stored in the special compartment on the car seat during the period of use.
Page 38
• ENGLISH • WARNINGS read and understood the instructions. • WARNING: Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions.
Page 39
• ENGLISH • WARNINGS • WARNING: In the event of an emergency it is important to be able to release the child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle.
Page 40
“Circle i-Size “ can be use in all i-Size seating positions and, it can be used also in any UNIVERSAL seating position provided that it does not conflict with the interior of the car.
Page 41
• The vehicle seat must be forward facing. Never use this car seat on vehicle seats facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat. CAR SEAT GROUP ORIENTATION INSTALLATION METHODS TYPE Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tether Rear-facing i-Size 76 - 105 cm Forward-facing...
Page 42
• ENGLISH • USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE The car seat can be installed as shown in the figure: Forward-facing • Rear-facing • With a 2-point seat belt • The use of two-point seat belts significantly increases the risk of injury to the child in the event of an accident.
Page 43
• ENGLISH • 3. COMPONENTS Headrest height adjustment lever Instruction compartment Headrest Buckle Diagonal belt guide Lap belt guide Chest belt protection ISOFIX connectors 5-point seat belt ISOFIX release button Shoulder strap adjustment button Reducer Shoulder strap adjustment belt ISOFIX insert guider Seat rotation lever Top Tether Top Tether belt guide (rear-facing...
Page 44
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 4. BEFORE INSTALLATION 4.1 How to use the buckle To release the buckle: Press the red button to remove the tabs from the central buckle (fig. 1). To attach the buckle: Hold together the central buckle tabs (fig. 2) and insert them in the special slot inside the harness buckle (fig.
Page 45
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 4.4 ADJUSTING THE RECLINE Press the adjustment handle located under the front of the car seat and, holding it down, pull or push the seat forwards or backwards. Release the handle when the seat is in the desired position and make sure that it is locked correctly;...
Page 46
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 4.6.1 INSTALLING THE ISOFIX SYSTEM Press the ISOFIX buttons located on both sides of the seat and extend the ISOFIX connectors as much as possible (fig. 18 e 19). Insert the two ISOFIX connectors in the appropriate guides: a “click” will indicate that they have been inserted and that the ISOFIX connectors are attached on both sides (fig.
Page 47
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE been tightened correctly Check that the Top Tether belt is correctly fastened before starting the vehicle. • Press the red button on the Top Tether belt buckle to release the Top Tether belt and be able to rotate the seat towards the vehicle door, a continuous “beep”...
Page 48
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 4.9 USING THE NEWBORN REDUCER The seat reducer is designed for use with newborns, to ensure greater comfort and stability and provide a more reclined position, preventing their head from falling forwards. The complete reducer must be used until the child reaches 75 cm (fig. 42a). 5.1 PLACING THE CAR SEAT IN THE REAR-FACING POSITION (Children between 40 and 105 cm in height, ISOFIX + Top Tether + harness) WARNING! The child car seat must be installed in the rear facing position until the...
Page 49
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE Place the child into the car seat. Adjust the headrest to the appropriate height, position the harness correctly and attach the buckle, finally tighten the harness (fig. 48). For the safety of the child, check before every journey that: •...
Page 50
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE ☞ NOTE: before use, check that the ISOFIX connectors are correctly attached on both sides, when pulling the car seat, they must not detach. CAUTION: Before every journey, make sure that the rotating part of child seat is fully engaged by trying to turn the seat around in both directions.
Page 51
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE that it is attached correctly. WARNING! The vehicle’s seat belt buckle must not be placed in the lower guide of the lap belt passage. Insert the diagonal belt and the lap belt into the lower loop from the side near the fastening buckle of the vehicle’s seat belt (fig.
Page 52
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE INSTALLATION IN THE VEHICLE 6. KID-PAD INSTALLATION The KID-PAD is a device that must ALWAYS be installed on the diagonal vehicle seat belt to ensure proper protection in the event of an impact. Position the diagonal belt under the two Velcro straps of the KID-PAD (fig.
Page 53
• ENGLISH • MAINTENANCE AND CLEANING 7. MAINTENANCE AND CLEANING The lining can be removed and washed. Follow the instructions shown on the washing label of the lining. How to remove the lining: remove the harness first and then the lining (fig. 73, 75). Follow the lining removal steps in reverse order to reposition it.
Page 54
• ENGLISH • BATTERIES 8. SAFETY OF THE ELECTRICAL PARTS (buckle “Top Tether” with alarm): WARNING • WARNING: Batteries must only be replaced and fitted by an adult. • WARNING: Batteries may leak acid or explode if thrown into a fire. •...
Page 55
• ENGLISH • BATTERIES This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. If the waste material should be disposed of illegally, fines may be applied, as provided for by the Decree Law in force. CHANGING THE BATTERIES: To change the batteries, unscrew the lid with a star screwdriver, remove the spent batteries and place the new batteries correctly, ensuring the correct polarity, then replace the lid and screw down.
Page 56
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
Page 57
• FRANÇAIS • TABLE DES MATIÈRES 1. Avertissements 2. Limitations et conditions d’utilisation relatives au siège-auto 3. Composants 4.1 Comment utiliser la boucle 4.2 Comment ajuster le harnais 4.3 Réglage de l’appuie-tête 4.4 Réglage de l’inclinaison 4.5 Comment faire pivoter le siège-auto 4.6 Comment installer le système ISOFIX 4.6.2 Retrait du système ISOFIX 4.7 Réglage et utilisation de la ceinture Top Tether...
Page 58
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS 1. ATTENTION: • Avant toute utilisation, il est recommandé de lire attentivement les instructions d’utilisation que vous devrez suivre scrupuleusement, afin de garantir unesécurité maximale du siège-auto. • Conservez soigneusement ces instructions d’utilisation pour toute référence ultérieure.
Page 59
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siègeauto. • AVERTISSEMENT : Un adulte doit se charger de l’installation. • AVERTISSEMENT : Il est important d’installer correctement le siège-auto pour garantir la sécurité de l’enfant. Une mauvaise mise en place peut compromettre la sécurité...
Page 60
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Après le montage, s’assurer que le siège-auto est bien fixé au siège et ne pivote pas. Si la ceinture du véhicule s’est détachée, repositionner et réinstaller le siègeauto. • AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit toujours être fixé au siège, même s’il n’est pas utilisé.
Page 61
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité à cause des dommages subis, même si ces derniers ne sont pas immédiatement visibles. Il est donc recommandé de le remplacer. Seul lefabricant peut garantir que le siège-auto est conforme aux exigences de sécurité, à...
Page 62
“compatibles avec les systemes de retenue i-Size”, comme indique par le constructeur dans le manuel d’utilisation du vehicule. “Circle i-Size” peut etre installe sur tous les sieges-auto homologues i-Size et sur tous les sieges-auto homologues ISOFIX. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du systeme de retenue pour enfants.
Page 63
AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser le Top Tether de 100 a 150 cm. Si le vehicule n’est pas equipe d’un systeme de fixation Isofix, “Circle i-Size” • (en configuration 100-150 cm) peut etre installe face a la route avec la ceinture de securite 3 points, conforme a la reglementation UN/ECE n°...
Page 64
à la route. SENS DE SIÈGE-AUTO GROUPE MÉTHODE D’INSTALLATION TYPE LA MARCHE Orientation opposée Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size au sens de la marche Orientation dans 76 - 105 cm Circle i-Size...
Page 65
• FRANÇAIS • UTILISATION D’UN SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE Le siège-auto peut être installé comme indiqué sur la figure : Orientation dans le sens de la marche • Dans la direction opposée au sens de la marche • Avec des ceintures de sécurité à 2 points •...
Page 66
• FRANÇAIS • 3. COMPOSANTS Levier de réglage de la hauteur de Guide pour la ceinture Top Tether l’appuie-tête (siège auto dans le sens opposé au Tête sens de la marche) Guide pour la ceinture pectorale Compartiment du mode d’emploi Protections pectorales Boucle Ceinture de sécurité...
Page 67
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 4. AVANT INSTALLATION 4.1 Comment utiliser la boucle Pour détacher la boucle: Appuyer sur le bouton rouge pour retirer les languettes de la boucle centrale (fig. 1). Pour accrocher la boucle: Faire correspondre les languettes de la boucle centrale (fig. 2) et les insérer dans le logement de la boucle du harnais (Fig.
Page 68
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Pour baisser l’appuie-tête : tirer la sangle de réglage de l’appuie-tête vers le haut et appuyez sur l’appuie-tête (fig. 9). 4.4 RÉGLAGE DE L ’INCLINAISON Appuyer sur le levier de réglage situé sous la partie avant du siège où se trouve le siège-auto et, tout en le maintenant enfoncé, tirer ou pousser le siège vers l’avant ou l’arrière.
Page 69
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE ☞ CONSEIL : Les points d’ancrage ISOFIX sont situés entre le siège et le dossier du siège du véhicule (fig. 17b). 4.6.1 INSTALLATION DU SYSTÈME ISOFIX Appuyer sur les boutons ISOFIX présents sur les deux côtés du siège et étendre au maximum les connecteurs ISOFIX (fig.
Page 70
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE d’utilisation du véhicule (fig. 27). • Tendre la ceinture Top Tether, tirer la ceinture desserrée du côté de l’extrémité libre jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment tendue. Un indicateur spécifique sur le bouton de réglage, passant au vert, indique la bonne tension de la ceinture (fig. 28). Vérifier que la ceinture Top Tether est bien accrochée.
Page 71
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE en adaptant le tissu autour du dispositif de réglage du harnais. Bien remettre en place la housse le long du bord externe du siège-auto (fig.35/ fig.41). 4.9 UTILISATION DU RÉDUCTEUR POUR LES PREMIERS MOIS Le réducteur d’assise est conçu pour l’utilisation avec des nouveaux-nés, afin de leur garantir une stabilité...
Page 72
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE sangle Top Tether doit passer au-dessus du dossier du siège du véhicule, mais jamais au-dessus de l’appuie-tête. Le cas échéant, soulever ou retirer l’appuie-tête du siège. ☞ REMARQUES : avant l’utilisation, vérifier que les connecteurs ISOFIX sont correctement accrochés des deux côtés : en tirant le siège-auto, ils ne doivent pas se décrocher.
Page 73
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE est correctement fixé et vérifier à nouveau que les boutons ISOFIX sont verts. Saisir la ceinture Top Tether et, si nécessaire, l’étirer en appuyant sur le bouton spécifique de verrouillage. Étendre la ceinture à la longueur désirée (fig. 52). Fixer le dispositif Top Tether au point d’ancrage spécifique sur le véhicule, portant le symbole (fig.
Page 74
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Mode A - INSTALLATION AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ À 3 POINTS ASSOCIÉE AUX CONNECTEURS ISOFIX Fixer les connecteurs ISOFIX (cfr. par. 4.6.1). L’indicateur deviendra vert, signalant ainsi que le produit est accroché (fig. 59). Secouer le siège-auto pour s’assurer qu’il est correctement fixé.
Page 75
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Introduire la ceinture pectorale et la ceinture abdominale dans le passant inférieure, situé sur le côté, près de la boucle de fixation de la ceinture de sécurité du véhicule (fig. 67). Insérer la ceinture abdominale du côté opposé du siège-auto, dans le passant de ceinture abdominale (fig.
Page 76
• FRANÇAIS • ENTRETIEN ET NETTOYAGE 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE La housse peut être enlevée et lavée. Respecter les instructions figurant sur son étiquette de lavage. Pour enlever la housse : retirer d’abordle harnais, puis la housse (fig. 73, 75). Pour remettre en place la housse, suivre les étapes d’enlèvement de l’élément dans l’ordre inverse.
Page 77
• FRANÇAIS • PILES 8. SÉCURITÉ DES PARTIES ÉLECTRIQUES (boucle Top Tether avec alarme): AVERTISSEMENT • ATTENTION: La substitution des piles doit toujours être effectuée par un adulte. • ATTENTION: Les piles peuvent perdre de l’acide ou même exploser si vous les jetez dans le feu.
Page 78
• FRANÇAIS • PILES autres types de déchets et à le recycler de manière responsable afin de favoriser la réutilisation de ces composantes matérielles. Les utilisateurs domestiques sont invités à contacter le revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou le bureau local préposé aux informations relatives au tri sélectif et au recyclage pour ce type de produit.
Page 79
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Page 80
• ESPAÑOL • ÍNDICE 1. Advertencias 2. Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil 3. Componentes 4.1 Cómo utilizar la hebilla 4.2 Cómo regular el arnés 4.3 Regular el apoyacabezas 4.4 Regulación de la reclinación 4.5 Cómo girar el asiento 4.6 Cómo instalar el sistema ISOFIX 4.6.2 Desinstalación del sistema ISOFIX...
Page 81
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS 1. ATENCIÓN: • Antes de utilizar el dispositivo se recomienda una lectura atenta de las instrucciones de uso, a las que habrá que atenerse estrictamente para conseguir los máximos niveles de seguridad del producto. • Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso pueden guardarse en el correspondiente compartimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
Page 82
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad. • ADVERTENCIA: La instalación debe ser realizada por una persona adulta. • ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo.
Page 83
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fijar en el asiento del vehículo, aunque no se utilice. • ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita esté bien fijada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehículo se ha aflojado, vuelva a colocar e instalar la sillita.
Page 84
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS por tanto, se recomienda cambiarla. El fabricante es el único que puede garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original. • No manipule el producto para evitar que la seguridad general del dispositivo se pueda ver afectada.
Page 85
N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos “compatibles con los sistemas i-Size”, segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mismo. “Circle i-Size” puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados ISOFIX.
Page 86
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Si el automovil no incorpora el anclaje Isofix, “Circle i-Size” (en la configuracion • 100-150 cm), puede instalarse en la direccion de marcha con el cinturon de 3 puntos aprobado conforme al Reglamento UN/ECE N.° 16 o equivalente.
Page 87
• ESPAÑOL • USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE 2. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL ¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las siguientes limitaciones: • Esta silla de auto puede ser instalada tanto en el sentido de marcha del vehículo como en el sentido contrario.
Page 88
• ESPAÑOL • USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE La silla de coche puede instalarse como se muestra en la figura: Orientación en el sentido de la marcha SÍ • En sentido contrario a la dirección de marcha SÍ...
Page 89
• ESPAÑOL • 3. COMPONENTES Palanca para la regulación de la Guía para el cinturón Top Tether altura del apoyacabezas (silla de coche contrario a la Apoyacabezas dirección de marcha) Guía para el cinturón pectoral Compartimento de las instrucciones Protección del cinturón pectoral d’emploi Cinturón de seguridad de 5 puntos Hebilla...
Page 90
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 4. ANTES DE LA INSTALACIÓN 4.1 Cómo utilizar la hebilla Para desenganchar la hebilla: Pulsar el botón rojo para extraer las lengüetas de la hebilla central (fig. 1). Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central (fig. 2) e introducirlas en su cavidad correspondiente en el interior de la hebilla del arnés (fig.
Page 91
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 4.4 REGULACIÓN DE LA RECLINACIÓN Presione la manija de regulación situada debajo de la parte frontal del asiento de la sillita y, manteniéndola presionada, tire o empuje el asiento hacia delante o hacia atrás. Suelte la manija en la posición deseada y asegúrese del bloqueo correcto del asiento;...
Page 92
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 4.6.1 INSTALACIÓN DEL SISTEMA ISOFIX Pulsar los presentes en ambos lados del asiento y extender al máximo los conectores ISOFIX (fig. 18 y 19). Introducir los dos conectores ISOFIX en las guías correspondientes: un “clic” característico indicará...
Page 93
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO deseada (fig. 25). • Enganchar el dispositivo de fijación “Top Tether” en el punto de anclaje indicado en el manual de uso del vehículo (fig. 27). • Tensar el cinturón Top Tether, tirar de la correa aflojada por el extremo libre hasta que esta no esté...
Page 94
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO de regulación del arnés. Tenga cuidado de tirar suavemente. Tire del grupo de la hebilla hacia el interior de la ranura de la tela y de la ranura del acolchado, abra el compartimento y coloque la hebilla. Vuelva a cerrar el compartimento. Vuelva a colocar correctamente el acolchado interno sobre el asiento.
Page 95
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO Agarrar el cinturón Top Tether y, si fuera necesario, alargar la correa presionando el correspondiente botón de bloqueo, extender la correa hasta conseguir la longitud deseada. Introduzca la correa Top Tether en una de las ranuras guías “A” (fig.47). Enganche la correa Top Tether al punto de anclaje correspondiente del vehículo, señalado por el símbolo: Tense la correa del dispositivo Top Tether hasta que el indicador cambie al color verde.
Page 96
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO mayor tiempo posible. Girar el asiento hacia la dirección de la marcha. Colocar el asiento de forma que quede dirigido hacia la dirección de la marcha (fig. 49 e 50). Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente.
Page 97
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO cinturón de 5 puntos (arnés) suministrado con la silla de coche. Quitar el arnés. Girar el asiento hacia la dirección de la marcha. Colocar el asiento de forma que quede dirigido hacia la dirección de la marcha (fig. 57 e 58). Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente.
Page 98
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la altura adecuada. Tirar del cinturón de seguridad del vehículo y, haciéndolo pasar por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo introduciendo las puntas en la hebilla (fig.
Page 99
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA El revestimiento se puede quitar y lavar. Observar las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado del producto. Para quitar el revestimiento: primero, retirar el arnés y luego el revestimiento (fig.73, 75).
Page 100
• ESPAÑOL • PILAS 8. SEGURIDAD DE LAS PARTES ELÉCTRICAS (Hebilla Top Tether con alarma): ADVERTENCIAS • ATENCIÓN: La sustitución de las pilas debe ser siempre efectuada por parte de un adulto. • ATENCIÓN: Las pilas pueden perder ácido o explotar si se arrojan al fuego. •...
Page 101
• ESPAÑOL • PILAS Se invita a los usuarios domésticos a contactar al vendedor al que se le ha adquirido el producto o a la oficina local encargada para solicitar la información relativa a la recogida selectiva y al reciclaje de este tipo de producto. No se debe eliminar este producto juntamente con otros residuos comerciales.
Page 102
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Page 103
• PORTUGUÊS • INDICE 1. Advertências 2. Limitações e requisitos de utilização relativos ao produto E ao banco do automóvel 3. Componentes da cadeira auto 4.1 Como utilizar a fivela 4.2 Como regular o arnês 4.3 Regular o apoio da cabeça 4.4 Regulação da reclinação 4.5 Como rodar o assento 4.6 Como instalar o sistema ISOFIX...
Page 104
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS 1. ATENÇÃO: • Antes da utilização recomenda-se uma leitura atenta das instruções de utilização, as quais devem ser escrupulosamente respeitadas para se ter os níveis máximos de segurança do produto. • Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual referência futura.
Page 105
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor. • ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a criança sem vigilância - a segurança da sua criança é sua responsabilidade. • ADVERTÊNCIA: A instalação deve ser realizada por um adulto. •...
Page 106
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ADVERTÊNCIA: Nunca deixar uma criança sem vigilância em um dispositivo de retenção para crianças. • ADVERTÊNCIA: A cadeira para automóvel deve estar sempre fixada ao banco, mesmo se não estiver a ser utilizada. • ADVERTÊNCIA: Após a montagem certificar-se que a cadeira esteja bem fixa ao banco e que não oscile.
Page 107
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS conformidade da cadeira auto com os requisitos de segurança, desde que se trate de um produto original. • Não alterar o produto, de forma a evitar comprometer a sua segurança geral. • Recomenda-se não remover logótipos/etiquetas do produto, de forma a evitar danificar o seu revestimento.
Page 108
No. 129/03 para a utilizacao em veiculos com bancos “compativeis com os sistemas i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do veiculo no manual do automovel. “Circle i-Size” pode ser instalada em todos os bancos do automovel aprovados i-Size e em todos os bancos do automovel aprovados ISOFIX.
Page 109
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Se no veículo não houver os pontos de ancoragem Isofix, “Circle i-Size” (na • configuração 100-150 cm) pode ser instalada no sentido da marcha, com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, aprovado conforme o regulamento UN/ECE No.
Page 110
Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha. CADEIRA GRUPO ORIENTAÇÃO MÉTODO DE INSTALAÇÃO TIPO AUTO Sentido oposto Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size ao da marcha 76 - 105 cm Sentido da marcha ISOFIX + Top Tether i-Size...
Page 111
• PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO A CADEIRA AUTO PODE SER INSTALADA CONFORME INDICADO NA FIGURA: Orientação no sentido da marcha • No sentido oposto ao da marcha • Com cintos de segurança de 2 pontos • O uso de cintos de segurança de dois pontos NÃO aumenta significativamente o risco de lesões para a criança em caso de acidente.
Page 112
• PORTUGUÊS • 3. COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Alavanca para regulação da altura Compartimento das instruções do apoio da cabeça Fivela Apoio da cabeça Guia de passagem do cinto Guia de passagem do cinto peitoral abdominal Proteção do cinto peitoral Conector ISOFIX Cinto de segurança de 5 pontos Botão de desengate ISOFIX...
Page 113
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 4. ANTES DA INSTALAÇÃO 4.1 Como utilizar a fivela Para desengatar a fivela: Pressionar o botão vermelho para extrair as linguetas da fivela central (fig. 1). Para engatar a fivela: Unir as linguetas da fivela central (fig. 2) e inseri-las no alojamento previsto para o efeito dentro da fivela do arnês (fig.
Page 114
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 4.4 REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO Pressionar o manipulo de regulação debaixo da parte frontal do assento da cadeira e, mantendo-o pressionado, puxar ou empurrar o assento para a frente ou para atrás. Soltar o manipulo na posição e certificar-se do correto bloqueio do assento; será ouvido um “clique”...
Page 115
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 4.6.1 INSTALAÇÃO DO SISTEMA ISOFIX Pressionar os presentes emambos os lados do assento e esticar ao máximo os conectores ISOFIX (fig. 18 e 19). Inserir os dois conectores ISOFIX nas guias previstas para o efeito: um clique característico sinalizará...
Page 116
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO indicado no manual de utilização do veículo (fig. 27). • Esticar o cinto Top Tether, puxar a correia afrouxada a partir da extremidade livre até que esta fique suficientemente esticada. Um indicador previsto para o efeito no regulador, passando para a cor verde, indicará...
Page 117
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO porta. Voltar a colocar corretamente o enchimento interior no assento. Voltar a colocar corretamente o revestimento do assento, colocando o tecido à volta do dispositivo de regulação do arnês. Voltar a colocar corretamente o revestimento ao longo da borda externa da cadeira auto (5a-1/5a-8).
Page 118
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO Inserir a correia Top Tether num dos orifícios guia “A” (fig.47). Engatar o Top Tether no ponto de fixação previsto para o efeito no veículo assinalado pelo símbolo: Esticar a correia do dispositivo Top Tether até que o indicador fique verde. A correia Top Tether deve passar por cima do encosto do assento do veículo, mas nunca por cima do apoio da cabeça.
Page 119
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO bloqueada. Engatar os conectores ISOFIX (fig. 51) (cfr. par. 4.6). Verificar se os indicadores de engate ISOFIX encontram-se na cor verde em ambos os lados. Empurrar a cadeira auto na direção do assento, certificando-se que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição.
Page 120
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO modo a que fique voltado no sentido da marcha (fig. 57 e 58). Certificarse que a cadeira auto ficou bloqueada. Se o assento da viatura não estiver equipado com o sistema de fixação ISOFIX, para a instalação é...
Page 121
• PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO Puxar o cinto de segurança do veículo e, fazendo-o passar à frente da criança, engatar a fivela do cinto de segurança do veículo, enfiar a ponta na fivela (fig. 66). Um clique indicará o engate correto. ATENÇÃO! A fivela do cinto de segurança do veículo não deve ficar colocada na guia de passagem inferior do cinto abdominal.
Page 122
• PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA 7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA O revestimento pode ser removido e lavado. Observar as indicações que constam na etiqueta de lavagem do revestimento. Para remover o revestimento: Remover primeiro o arnês e a seguir o revestimento (fig.
Page 123
• PORTUGUÊS • PILHAS 8. SEGURANÇA DAS PEÇAS ELÉCTRICAS (fivela Top Tether com alarme): AVISOS • ATENÇÃO: A substituição das pilhas deve ser efectuada sempre por um adulto. • ATENÇÃO: As pilhas podem perder acido ou explodir se forem lancadas ao fogo. •...
Page 124
• PORTUGUÊS • PILHAS Os utilizadores domésticos são aconselhados a contactar o revendedor junto do qual o produto foi adquirido ou o serviço local responsável por todas as informações relativas à recolha diferenciada e à reciclagem para este tipo de produto. Este produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos comerciais.
Page 125
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
Page 126
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Προειδοποιησεις . 127 σελ 2. Περιορισμοι και προϋποθεσεις χρησης σχετικες με το προϊον και με το καθισμα του αυτοκινητου . 133 σελ 3. ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ . 135 σελ 4.1 Πώς να χρησιμοποιήσετε την πόρπη . 136 σελ...
Page 127
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη χρήση συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. τις οποίες είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε σχολαστικά για να • διασφαλίσετε το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας που παρέχει το προϊόν. • Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική αναφορά. Οι παρούσες...
Page 128
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ σας είναι δικής σας ευθύνη. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ή εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Είναι σημαντικό να εγκαταστήσετε σωστά το καρεκλάκι αυτοκινήτου έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του μωρού σας. Μία λάθος εγκατάσταση μπορεί να θέσει...
Page 129
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Το καρεκλάκι αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα στερεωμένο στο κάθισμα ακόμα και αν δεν χρησιμοποιείται. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Μετά το μοντάρισμα βεβαιωθείτε ότι το καρεκλάκι έχει στερεωθεί σωστά στο κάθισμα και ότι δεν ταλαντεύεται. Αν η ζώνη του οχήματος είναι χαλαρωμένη, επανατοποθετήστε...
Page 130
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μετά από ατύχημα, το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να παύσει να διαθέτει • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ τις προδιαγραφές ασφαλείας λόγω των ζημιών τις οποίες υπέστη, ακόμα και αν δεν είναι αμέσως ορατές. Συνιστάται επομένως η αντικατάστασή του. Μόνο ο...
Page 131
που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει προκαλέσει κάποιο μη εμφανές εσωτερικό σπάσιμο ή σε περίπτωση φθοράς. • Ή εταιρεία FOPPAPEDRETTI δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για οποιαδήποτε χρήση παρεκκλίνει από αυτές τις οδηγίες.
Page 132
για χρήση στο εσωτερικό των οχημάτων σε καθίσματα «συμβατά με συστήματα i-Size», όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο εγχειρίδιο του αυτοκινή του.”Circle i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί σε όλα τα καθίσμα τα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου i-Size και σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου...
Page 133
προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου. ΚΆΘΙΣΜΑ ΟΜΑΔΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΜΈΘΟΔΟΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Με όψη προς Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size τα πίσω στραμμένο προς 76 - 105 cm ISOFIX + Top Tether...
Page 134
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιείται με τις εξής τρόπους: Κατεύθυνση προ τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Αντίθετα από τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Με ζώνε ασφαλεία 2 σημείων •...
Page 135
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • 3. ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Μοχλός ρύθμισης του ύψους στο Οδηγός ιμάντα Top Tether (παιδικο στήριγμα κεφαλής καθισμα στην αντίθετη κατεύθυνση Υποστήριγμα κεφαλής από εκείνη) Οδηγός ιμάντα στήθους Θήκη με τις οδηγίες Προστατευτικό ζώνης θώρακα Πόρπη Ζώνη ασφάλειας 5 σημείων Οδηγός...
Page 136
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ 4. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.1 Πώς να χρησιμοποιήσετε την πόρπη Για να απελευθερώσετε την πόρπη: Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αφαιρέσετε τις γλώσσες από την κεντρική πόρπη (εικ. 1). Για να ασφαλίσετε την πόρπη: Ευθυγραμμίστε τις γλώσσες της κεντρικής πόρπης (εικ. 2) και τοποθετήστε...
Page 137
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Για να χαμηλώσετε το προσκέφαλο: τραβήξτε προς τα επάνω τον ιμάντα ρύθμισης του προσκέφαλου και πιέστε προς τα κάτω το προσκέφαλο (εικ.9). 4.4 ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΊΣΗΣ Πατήστε τη λαβή ρύθμισης στο καρεκλάκι που βρίσκεται κάτω από το μπροστινό μέρος του μικρού...
Page 138
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ 4.6 ΠΏΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΉΣΕΤΕ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ISOFIX Αν το αυτοκίνητό σας δεν διαθέτει υποδοχές για τους οδηγούς με βάση το πρότυπο ISOFIX, τοποθετήστε τους οδηγούς που παρέχονται με το κάθισμα αυτοκινήτου με την εγκοπή στραμμένη...
Page 139
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΣΤΗ ΦΟΡΆ ΤΗΣ ΚΑΤΕΎΘΥΝΣΗΣ ΟΔΉΓΗΣΗΣ (Παιδιά ύψους από 76 έως 105 εκ) ISOFIX + Top Tether • Στερεώστε τον ιμάντα Top Tether στο στήριγμα κεφαλής του καθίσματος αυτοκινήτου με την αυτοκόλλητη ταινία, όπως φαίνεται στην εικόνα 29a, 29b, 29c. •...
Page 140
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Απασφαλίστε τις σούστες στις πλευρές του υφάσματος πλάτης, τοποθετώντας τις τιράντες στο πίσω μέρος του υφάσματος. Τοποθετήστε τις υποδοχές της πόρπης στις πλευρές του καθίσματος, στο κάτω μέρος. Τοποθετήστε σωστά το ύφασμα πλάτης και κουμπώστε τις σούστες.
Page 141
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι πλήρως πλαγιασμένο πριν το στρέψετε αντίθετα από την κατεύθυνση πορείας. Γυρίστε το κάθισμα μέχρις ότου στραφεί προς την αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη της πορείας του οχήματος, στη συνέχεια, δώστε κλίση στο κάθισμα στην οριζόντια θέση . Τοποθετήστε το...
Page 142
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ • Ή ζώνη του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου έχει τοποθετηθεί σωστά στο σώμα του παιδιού χωρίς να το σφίγγει, μεταξύ της τιράντας και του άνω μέρους των ώμων πρέπει να υπάρχει χώρος ίσος προς 1 με το δάχτυλο (1 cm). •...
Page 143
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ κατάλληλο ύψος (βλ. παρ. 4.3), τοποθετήστε σωστά τη ζώνη και στερεώστε το κούμπωμα (βλ. παρ.4.1) και τέλος τεντώστε τη ζώνη (εικ. 55). 5.3 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΠΌ ΤΟ ΌΧΗΜΑ Χαλαρώστε τον ιμάντα Top Tether για να μειωθεί η τάση ασφάλισης (εικ. 54). Απασφαλίστε το...
Page 144
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Ή πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος δεν πρέπει να τοποθετηθεί στον κάτω οδηγό της διόδου του ιμάντα της κοιλιάς. Τοποθετήστε τον ιμάντα του θώρακα και τη ζώνη της κοιλιάς στον κάτω οδηγό από την πλευρά που...
Page 145
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ • Ή ζώνη μέσης εισάγεται στους αντίστοιχους οδηγούς μέσω του «οδηγού της ζώνης κοιλίας» και στις δύο πλευρές του καθίσματος αυτοκινήτου. • Ο ιμάντας του θώρακα, από την πλευρά της πόρπης της ζώνης ασφαλείας του οχήματος, έχει...
Page 146
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Το κάλυμμα μπορεί να αφαιρεθεί και να πλυθεί. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ετικέτα φροντίδας του καλύμματος. Για να αφαιρέσετε τα καλύμματα: αφαιρέστε πρώτα τη ζώνη και στη συνέχεια το κάλυμμα (εικ.
Page 147
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ 8. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΜΕΡΗ (Πόρπη Top Tether με συναγερμό): ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ή αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντα από έναν ενήλικα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι μπαταρίες μπορεί να παρουσιάσουν διαρροή υγρού ή να εκραγούν αν ριχτούν...
Page 148
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ διαχωρίζει αυτό το προϊόν από άλλους τύπους αποβλήτων και να το ανακυκλώσει με υπεύθυνο τρόπο, ευνοώντας την βιώσιμη επαναχρησιμοποίησή των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες καλούνται να επικοινωνήσουν με τον μεταπωλητή από τον οποίο το προϊόν αγοράστηκε...
Page 149
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
Page 150
• РУССО • ИНДЕКС . 151 1. Предупреждения стр 2. Ограничения и требования, касающиеся использования . 157 изделия и сиденья автомобиля стр . 159 3. Компоненты стр . 160 4.1 Как пользоваться пряжкой стр . 160 4.2 Как отрегулировать удерживающий ремень стр...
Page 151
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 1. ВНИМАНИЕ!: • Перед тем, как приступить к использованию, рекомендуется внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации, которую необходимо строго соблюдать для максимальной безопасности изделия. • Правильное крепление системы ISOFIX и опорной ножки имеет первостепенное значение для безопасности ребенка. •...
Page 152
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка должна производиться взрослыми лицами. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правильная установка автокресла играет важную роль в обеспечении безопасности вашего ребенка. Неправильная установка может отрицательно повлиять на безопасность ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обязательно следите за тем, чтобы лица, даже изредка пользующиеся...
Page 153
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ должно быть закреплено при помощи системы ISOFIX и опорной ножки, даже если оно в данный момент не используется. В противном случае автокресло может нанести травмы пассажирам при резком торможении. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: После монтажа убедитесь в том, что автокресло надежно зафиксировано...
Page 154
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • В случае аварии автокресло может утратить безопасность вследствие полученных повреждений, даже если они не сразу станут очевидными. • Запрещается вскрывать автокресло, поскольку это может отрицательно повлиять на общую безопасность изделия. • Чтобы избежать повреждения обивки, не рекомендуется удалять логотипы/этикетки. Пользуйтесь...
Page 155
• ВНИМАНИЕ: Автокресло необходимо заменить в случае сильного удара во время автомобильной аварии, что может привести к внутренним повреждениям изделия, не заметным глазу, а также при его износе. • Компания FOPPAPEDRETTI снимает с себя всякую ответственность за неправильное использование продукта и за любое использование, отличающееся от данных инструкций.
Page 156
автомобиля. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с производителем систем безопасности для детей или продавцом. ВНИМАНИЕ! НЕ используйте Top Tether для детей 100 - 150 см. Если автомобиль не оснащен системой Isofix, автокресло “Circle i-Size” (в • конфигурации 100-150 см) может быть установлено по направлению движения...
Page 157
Запрещается использовать данное автокресло на сиденьях, повернутых боковой стороной или против движения автомобиля. АВТОКРЕСЛО ГРУППА ОРИЕНТАЦИЯ СПОСОБ УСТАНОВКИ ОМОЛОГАЦИЯ Обращенный Circle i-Size 40 - 105 cm ISOFIX + Top Tehter i-Size назад 76 - 105 cm Лицом вперед ISOFIX + Top Tehter...
Page 158
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Автокресло можно установить, как показано на рисунке: Ориентация по ходу движения ДА • Против хода движения: ДА • С 2-х точечными ремнями безопасности • Использование двухточечных ремней безопасности НЕТ значительно увеличивает риск травмирования ребенка...
Page 159
• РУССО • 3. КОМПОНЕНТЫ Рычаг регулировки высоты Top Tether подголовника Направляющая поясного Top Tether Подголовник (автокресло против хода движения) Сквозная направляющая нагрудного Отсек для инструкции ремня ПРЯЖКА Накладка для нагрудного ремня Сквозная направляющая поясного 5-точечный ремень безопасности ремня Кнопка центрального механизма Соединители...
Page 160
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ 4. ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ 4.1 Как пользоваться пряжкой Чтобы отстегнуть пряжку: Нажмите красную кнопку, чтобы извлечь язычки из центральной пряжки (рис. 1). Чтобы застегнуть пряжку: Совместите язычки центральной пряжки (рис. 2) и вставьте их в специальный паз внутри пряжки удерживающего ремня (рис. 3). При правильном застегивании...
Page 161
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Чтобы опустить подголовник: потяните вверх ремень регулировки подголовника и нажмите на подголовник по направлению вниз (рис. 9). 4.4 РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА Нажмите на регулировочный рычаг, который находится на передней части автокресла и, удерживая его нажатым, потяните на себя или нажмите на сиденье, чтобы переместить его...
Page 162
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ ☞ РЕКОМЕНДАЦИЯ: Точки крепления ISOFIX находятся между автомобильным сиденьем и соответствующей спинкой (рис. 17b). 46.1 УСТАНОВКА СИСТЕМЫ ISOFIX Нажмите кнопки системы ISOFIX с обеих сторон сиденья и максимально выдвиньте соединители ISOFIX (рис. 18 и 19). Вставьте...
Page 163
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ • Возьмитесь за ремень Top Tether и, при необходимости, удлините его, нажав на специальную блокировочную кнопку; вытягивайте ремень вплоть до достижения желаемой длины (рис. 25). • Пристегните крепежное устройство Top Tether к точке крепления, указанной в руководстве...
Page 164
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ из регулировочного механизма удерживающих ремней. Протяните по направлению внутрь узел пряжки из прорези в тканевой обивке и прорези в наполнителе, откройте дверцу отсека для хранения и поместите туда пряжку. Вновь закройте дверцу. Верните на прежнее место внутренний наполнитель сиденья. Верните...
Page 165
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ оба выдвинутых соединителя ISOFIX находятся в одинаковом положении. Встряхните автокресло, чтобы убедиться в прочности его крепления, и еще раз проверьте предохранительные кнопки ISOFIX, которые должны быть зелеными. Возьмитесь за ремень Top Tether и, при необходимости, удлините его, нажав на специальную...
Page 166
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ 5..2 УСТАНОВКА ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (Дети ростом от 76 до 105 см, ISOFIX + Top Tether + удерживающие ремни) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование автокресла против хода движения является обязательным для детей возрастом до 15 месяцев и ростом до 76 см. Установка против хода...
Page 167
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ 5.3 СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА С АВТОМОБИЛЯ Ослабьте ремень Top Tether , чтобы уменьшить натяжение крепления (рис. 54). Отстегните карабин крепления ремня Top Tether. Одновременно с этим нажмите кнопки расцепления системы ISOFIX и вдвиньте внутрь соединители ISOFIX (рис. 56). Снимите автокресло с автомобиля.
Page 168
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Вставьте поясной ремень в прорезь для поясного ремня с противоположной стороны автокресла (fig. 62). ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен максимально низко проходить над тазом Вашего ребенка. Вставьте нагрудный ремень в специальную проушину направляющей ремня и убедитесь в том, что...
Page 169
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ • Нагрудный отдел ремня безопасности должен быть вставлен в верхнюю проушину «направляющей нагрудного ремня» подголовника со стороны катушки ремня; • Пряжка должна быть правильно застегнута, а пояс не должен быть перекручен. 6. УСТАНОВКА ПРИСПОСОБЛЕНИЯ KID PAD Приспособление...
Page 170
• РУССО • УСТАНОВКА ОБИВКИ / СНЯТИЕ ОБИВКИ 7. УСТАНОВКА ОБИВКИ / СНЯТИЕ ОБИВКИ Обивка является съемной и моющейся. Соблюдайте инструкции, приведенные на ярлычке с рекомендациями по стирке. Для снятия обивок: сначала снимите удерживающие ремни (см. раздел 4.8), а затем обивку...
Page 171
• РУССО • БАТАРЕИ 8. БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛaЕКТРИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ (Пряжка Top Tether с сигнализацией): ОСТОРОЖНО • ВНИМАНИЕ: Замена батареек должна производиться только взрослыми. • ВНИМАНИЕ: При попадании в огонь может произойти утечка кислоты из батареек либо их взрыв. • ВНИМАНИЕ: В случае утечки жидкости из батареек их следует немедленно выбросить во...
Page 172
• РУССО • БАТАРЕИ неправильной утилизации отходов, пользователь должен отделить данное изделие от прочего мусора и ответственно подходить к его сдаче в утильсырье, внося тем самым вклад в экологичную переработку материальных ресурсов. Пользователи могут обратиться к дистрибьютору, у которого они приобрели изделие, либо...
Page 173
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью Гарантией не покрывается ущерб, связанный заменяют любую другую информацию, с использованием Изделия, возникший что касается гарантии, предоставляемой по следующим причинам: неправильное компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь. использование, не...
Page 176
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
Page 177
Circle i-Size (40 –150 cm) ECE R129-03 LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST LISTE DES VOITURES LISTA AUTOMÓVILES LISTA DE VEÍCULOS ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ ISO/R2 - SO/F2X СПИСОК АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ISO/B2...
Page 179
L’installazione sul sedile posteriore • Circle i-Size è un dispositivo di ritenuta per dell’auto può limitare lo spazio per il bambini universale. È omologato ai sensi passeggero sul sedile anteriore.
Page 180
Always check the compatibility of the Circle i-Size car seat is also suitable for “Circle i-Size” car seat with your car attachment in the seating positions of to verify that the available space is the cars listed below, provided that the adequate.
Page 181
être disponible ou pas. L’installation sur le siège arrière de la • Circle i-Size est un dispositif de retenue voiture peut limiter l’espace pour le pour enfants universel. Il est homologué passager se trouvant sur le siège avant.
Page 182
R129 Compruebe siempre la compatibilidad para el uso en todas las posiciones de la silla de coche «Circle i-Size» con del vehículo marcadas por el logotipo el coche para verificar que el espacio i-Size. La silla de coche Circle i-Size disponible sea adecuado.
Page 183
ISOFIX. posição pode ou não estar disponível. A instalação no assento traseiro do • O Circle i-Size é um dispositivo de automóvel pode limitar o espaço para o retenção para crianças universal. Está passageiro no assento da frente. •...
Page 184
αυτοκίνητο διαθέτει ISOFIX. μπορεί να είναι ή να μην είναι διαθέσιμη. Η τοποθέτηση στο πίσω κάθισμα του • Το Circle i-Size είναι ένας μηχανισμός αυτοκινήτου ενδεχομένως να μειώσει συγκράτησης για τα παιδιά καθολικής τον διαθέσιμο χώρο για τον επιβάτη που...
Page 185
подходить для размещения нашем сайте: www.foppapedretti.it данного удерживающего устройства для детей, тем не менее, мы пока не протестировали использование Circle i-Size в этих автомобилях. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с Предупреждение: ЗАПРЕЩАЕТСЯ производителем систем безопасности устанавливать автокресло на для детей или продавцом.
Page 192
DAEWOO / CHEVROLET KALOS 2002 LACETTI 2004 NUBIRA 2004 DODGE CALIBER 2007 VIPER 2005 FIAT 2007 500C 2009 500L 2012 FREEMONT 2011 PUNTO 2005-2012 GRANDE PUNTO 2006-2009 GRANDE PUNTO EVO 2009 GRANDE PUNTO 2005 TYP199 LINEA 2007 MULTIPLA 2004-2007 PANDA 2004 STILO 2004-2007...
Page 206
VOLKSWAGEN BORA 1998 CADDY 2000-2010 2006-2010 2005 GOLF IV 1997-2003 GOLF V 2003-2009 GOLF 1999 GOLF VI 2008 GOLF VII 2012 GOLF PLUS 2005 JETTA 2005 JETTA 2011 LUPO 1998 2012 NEW BEETLE 1998-2011 PASSAT 1998-2012 PHAETON 2002 POLO 1999 POLO III 1994-2001 POLO IV...
Page 207
POLO V 2009 SHARAN 1998-2010 3 4 5 6 8 T4 CARAVELLE 1999-2003 SHARAN II 2010 3 4 5 6 8 AMAROK 2010 TOUAREG II 2010 TIGUAN 2007-2011 TOURAN 2007-2010 T5 CALIFORNIA 2003 5 7 8 T5 MULTIVAN 2003 3 5 6 8...
Page 208
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...