its
Bouton de démarrage et interrupteur
d'arrêt moteur (tg. 5)
lis sont montés sur le côté droit du guidon.
Avec laci6 «1» de fig. 3 (position «ON»), le moteur est
prêt au démarrage.
Pour allumer le moteur, il faut:
M s'assurer que l'interrupteur «B» soit sur la position
(run);
№ tirer
à fond le levier d'embrayage;
W sile moteur estfroit, mettre le starter «CHOKE» «E»
sur la position «1» (voir fig. 4);
W appuyer sur le bouton de démarrage «C» (start).
Pour éteindre ls moteur en état d'urgence, il faut:
№ mettre l'interrupteur «B» en position (off).
Quandie moteur est arrêté, toumer la dé du commutateur
de fig. 3 vers la gauche jusqu'à le signe «OFF», puls
retirer la clé.
М.В.
Avant
de démarrer,
il faut vérifier que
l'interrupteur «B» solt en position «RUN».
Druckschalter zum Anlaséen und
Schalter zum Abstellen des Motors
' (Abb. 5)
Beide Schalter sind auf der rechten Seite des Lonkers
montiert. Befindet sich der Schlüsselumschalter «1» in
Abb.3 (in Schaltstellung «ON»), ist das Fahrzeug
startbereit.
Zum Anlassen des Motors geht man wie folgt vor:
8 Überprüfen,obsichder
Schalter «B»inSchaltstellung
—
(Run) befindet;
8 den Kupplungshebel ganz durchdrücken;
.
@ bei kaltem Motor den Hebel «E» «CHOKE» auf
Startschaltstellung «1» legen (siehe Abb. 4);
у
# Den Опускклор! für den Start «C» drücken (Start).
Um den Motor im Notfall abzustellen muss man:
№ den Schalter «В» nach Stellung (OFF) verschieben. .
Steht
der Motor, ist der Zündschlüssel wie in Abb. 3 im
Gegenuhrzeigersinn bis zur Stellung «OFF» zudrehen,
sodann den Schlüssel abziehen.
ANMERKUNG: Vor dem Anlass, Immer sich daran
erinnern, das Schalter «B» auf Stellung (RUN)
wiedereinzustellen.