Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

www.mediclinics.com
SECADORA DE MANOS / HAND DRYERS / SÉCHE-MAINS /
HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI /
СУШИЛКА ДЛЯ РУК / ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΧΕΡΙΩΝ /
‫جهاز‬
‫تجفيف‬
‫اليدين‬
M14A / M14ACS / M14AB
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E D'USO
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
‫دليل االستخدام و التركيب‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mediclinics M14ACS

  • Page 1 HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI / СУШИЛКА ДЛЯ РУК / ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΧΕΡΙΩΝ / ‫جهاز‬ ‫تجفيف‬ ‫اليدين‬ M14A / M14ACS / M14AB MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATION AND OPERATING MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO MANUALE DI INSTALLAZIONE E D’USO...
  • Page 2 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación, por favor, lea atentamente y tenga en cuenta todas y cada una de las siguientes instrucciones de seguridad: - Sólo un técnico cualificado puede instalar, ajustar y realizar el mantenimiento de este aparato. Todas las operaciones que se realicen sobre él deben estar de acuerdo con la legislación y la normativa de seguridad, tanto europea como local, que estén en vigor en ese momento.
  • Page 3 óptimo entre la potencia de secado y el nivel de ruido acústico.  Acabados disponibles: Blanco (M14A) Satinado (M14ACS) Negro (M14AB)  Dimensiones: 665 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D).  Peso: 8.3 Kg ...
  • Page 4 INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO PARA EL PERSONAL TÉCNICO Introducción Las secadoras de manos que integran la familia ‘Dualflow Plus’ ofrecen las siguientes características técnicas:  Funcionamiento automático. El ciclo de secado empieza cuando el usuario introduce las manos dentro de la máquina, cuando un par de sensores IR detectan esta introducción de las manos.
  • Page 5 Después de fijar el soporte de fijación a la pared el secador de manos se colgará de él. Los tornillos fijan con seguridad el aparato a la pared. Por tanto para fijar el secador de manos a la pared hay que seguir los siguientes pasos: ...
  • Page 6 La altura de instalación de la secadora de manos a la pared debe ser la que se indica en la figura nº 3. Figura nº 3 ATENCIÓN: CUANDO SE DESMONTA LA CARCASA PARTES ACTIVAS DEL APARATO QUEDAN ACCESIBLES. Mantenimiento SÓLO UN TÉCNICO CUALIFICADO PUEDE RALIZAR LA INSTALACIÓN, LOS AJUSTES NECESARIOS Y EL MANTENIMIENTO DE ESTE SECADOR DE MANOS.
  • Page 7 Información de la luz piloto La luz de los LED’s que están situados encima del secador de manos (ver figura nº 5) muestran información sobre: Máquina en espera (color verde) o máquina funcionando (color naranja). 2: La luz de color rojo del LED se encienden...
  • Page 8 Depósito de agua El agua procedente del secado se recoge en un depósito extraíble. Cuando el agua del depósito llega al límite una alarma acústica suena y se enciende el LED azul (ver figura nº 5). En este caso el depósito tiene que ser vaciado. Existen dos opciones para vaciar el depósito de agua: Presionar los dos clips laterales del tanque de agua y tirar de él hacia abajo para extraerlo de su alojamiento.
  • Page 9 Cables del circuito impreso del emisor IR Cables de alimentación Cables del circuito impreso del receptor IR Cables del circuito impreso de los LED indicadores Sensor de nivel del agua Cables del motor Zumbador Información Potenciómetro de ajuste del motor Figura nº...
  • Page 10 ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Before to carry on any operation, please read carefully and take into account the following safety instructions: - Only a qualified technician can install, adjust and maintain this device. All this operations must be always done according to the current legal European Standards of installation and according the local installation regulations as well.
  • Page 11 The speed of the air generated by the hand dryer can be adjusted, to achieve an optimum balance between the drying power and noise level.  Available finishes: White (M14A) Satin (M14ACS) Black (M14AB)  Dimensions: 665 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D). ...
  • Page 12 INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOK (TECHNICAL STAFF) Introduction ‘Dualflow Plus’ family of hand dryers offers the technical features as follows:  Automatic operation. Drying cycle starts when putting hands in. Two couple of IR sensors detect hands introduction.  Dryer is a class I (earthed) electrical insulation device. ...
  • Page 13 After fitting the metal plate, the hand dryer should be hung on it. The lower screw fits safely the appliance to the wall. So, to assemble the hand dryer the following steps must be done:  Make five 8 mm (0.31”) diameter drill holes in the wall using the provided template (1).
  • Page 14 Installation height must be the showed in figure nº 3. Figure 3 ATTENTION: WHEN THE CASING IS DISMANTELED ACTIVE PARTS OF THE DEVICE BECOME ACCESSIBLE. Maintenance ONLY A QUALIFIED TECHNICIAN CAN INSTALL, ADJUST AND MAINTAIN THIS HAND DRYER. Adjust the speed of the motor To adjust the speed of the motor turn the sensor potentiometer wheel as the picture 4 shows.
  • Page 15 Pilot light information Light leds on the top of the hand dryer (see figure 5) give advice about: 1: Standby (green colour) or operation status (orange colour). 2: Red colour led bright when motor has a problem of consumption (due to brushes which may be wearing out or due to a blocked or locked sate of motor).
  • Page 16 Water tank. Water from hands drops directly to a removable water tank. When water from the removable water tank reaches the ‘full level’ an acoustic alarm sounds and the blue pilot light bright (see Fig. 5). In this case, water in the tank must be emptied. Two options to remove the water from the water tank are available: Press the two lateral clips and pull down the water tank, as the picture 8 shows.
  • Page 17 Figure 12 - The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in force. DANGER. - Make sure that the electric system has a high-sensitivity Electric shock risk breaker I n ≤ 0.03 A.
  • Page 18 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant toute opération, veuillez lire attentivement et respecter les consignes de sécurité suivantes : - Seul un technicien qualifié peut installer, régler et effectuer l’entretien de cet appareil. Toutes ces opérations doivent être exécutées conformément aux normes d’installation établies par la législation européenne en vigueur, ainsi que par la réglementation locale.
  • Page 19 La vitesse de l’air fourni par le sèche-mains est réglable, de façon à obtenir un équilibre optimal entre la puissance de séchage et le niveau de bruit.  Finitions disponibles : Blanc (M14A) Satin (M14ACS) Noir (M14AB)  Dimensions : 665 mm (H) x 320 mm (L) x 226 mm (P). ...
  • Page 20 MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN (ÉQUIPE TECHNIQUE) Introduction La gamme de sèche-mains ‘Dualflow Plus’ propose les caractéristiques techniques suivantes :  Fonctionnement automatique. Le cycle de séchage commence lorsque les mains sont placées à l’intérieur du sèche-mains. Deux paires de capteurs à infrarouges détectent l’introduction des mains.
  • Page 21 Après avoir fixé la pièce métallique, accrocher le sèche-mains sur celle-ci. La vis inférieure ajuste de façon sûre l’appareil au mur. En résumé, les étapes suivantes doivent être effectuées pour monter le sèche-mains :  Percer 5 trous de 8 mm (0,31”) de diamètre dans le mur, en utilisant le modèle fourni (1).
  • Page 22 La hauteur d’installation doit être celle indiquée sur la figure nº 3. Figure nº 3 ATTENTION : LORSQUE LE BOÎTIER EST DÉMONTÉ, CERTAINES PIÈCES ACTIVES DE L’APPAREIL DEVIENNENT ACCESSIBLES. Entretien. LE MONTAGE, LE RÉGLAGE ET L’ENTRETIEN DE CE SÈCHE-MAINS DOIVENT UNIQUEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS.
  • Page 23 Information concernant le témoin lumineux Les diodes situées sur la partie supérieure du sèche-mains (voir figure nº 5) donnent les informations suivantes : 1.- L’état est en attente (vert) ou en fonctionnement (orange). 2.- La diode rouge s’allume lorsque le moteur a un problème de consommation (en raison des...
  • Page 24 Réservoir d’eau L’eau provenant du sèche-mains est collectée dans un réservoir amovible. Lorsque l’eau du réservoir atteint la limite, une alarme sonore retentit et la LED bleue s’allume (voir figure nº 5). Le réservoir doit alors être vidé. Le réservoir d’eau peut être vidé de deux manières différentes : Presser les deux clips latéraux du réservoir d’eau et tirer ce dernier vers le bas afin de l’extraire de son logement.
  • Page 25 Câbles circuit imprimé, émetteur Câbles circuit imprimé, récepteur Câbles d’alimentation Câbles circuit imprimé, LED éclairage informations Capteur de niveau d’eau Câbles du moteur Vibreur sonore Information Potentiomètre de réglage du moteur Figure nº 12 - L’installateur doit s’assurer que le système électrique est mis à...
  • Page 26 DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen und beachten Sie sorgfältig folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie irgendwelche Vorgänge durchführen: - Die Vorrichtung darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker installiert, eingestellt oder gewartet werden. All diese Vorgänge sind stets in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen gesetzlichen europäischen Installationsstandards und den örtlichen Installationsvorschriften vorzunehmen.
  • Page 27 Strahl aus. Das Einführen der Hände unterbricht den Strahl und löst den Mechanismus des Trockners aus.  Optionale Luftstromregulierung  Mögliche Oberflächenfinish: Weiß (M14A) Seidenmatt (M14ACS) Schwarz (M14AB)  Abmessungen: 665 mm (H) x 320 mm (B) x 226 mm (T)  Gewicht: 8.3 Kg ...
  • Page 28 Im Versorgungsnetz sind Trennvorrichtungen mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an allen Polen vorzusehen. Diese Trennvorrichtungen müssen im das Festnetz integriert sein. MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG (FACHPERSONAL) Einleitung Die ‘Dualflow Plus’ Handtrocknerserie bietet folgende technischen Leistungen:  Automatischer Betrieb. Sobald die Hände hineingesteckt werden, empfangen zwei Paar Infrarotsensoren die Bewegung und der Trockner schaltet sich automatisch ein.
  • Page 29 Hängen Sie den Trockner in diese Metallplatte ein, sobald sie montiert ist. Die untere Schraube sorgt für eine sichere Befestigung des Gerätes an der Wand. Verfahren Sie zum Zusammensetzen des Händetrockners in folgenden Schritten:  Bohren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone fünf Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm in die Wand (1).
  • Page 30 Abb. 2 Die Installationshöhe muss der Abbildung 3 entsprechen. Abb. 3 ACHTUNG: BEI ABMONTIERTEM GEHÄUSE LIEGEN DIE SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE DES GERÄTES FREI. Wartung MONTAGE, EINSTELLUNGEN UND WARTUNG DIESES HÄNDETROCKNERS DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. Einstellung der Motordrehzahl Drehen Sie das Sensor-Potenziometerrad wie in Abbildung 4, um die Motordrehzahl zu regulieren.
  • Page 31 Hinweise zu den LED-Anzeigen Die oben sichtbaren LEDs (Abbildung 5) geben an: 1.- Standby-Modus (grün) oder Betrieb (orange) 2.- Die rote LED leuchtet auf, wenn ein Motorproblem vorliegt (aufgrund einer Abnutzung der Stromabnehmer oder einer möglichen Blockierung) 3.- Die blaue LED leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter voll ist...
  • Page 32 Wasserbehälter Das Wasser aus dem Trockner wird in einem herausnehmbaren Behälter gesammelt. Wenn die maximale Kapazität des Wasserbehälters erreicht ist, ertönt ein akustischer Alarm und die blaue LED Lampe geht an (siehe Abb. Nr. 5). In diesem Fall muss der Behälter entleert werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, den Wasserbehälter zu leeren: Die beiden seitlichen Clips des Wasserbehälters drücken und diesen nach unten ziehen, um ihn aus dem Gehäuse zu nehmen.
  • Page 33 PCB-Kabel des Infrarotsenders Versorgungskabel PCB-Kabel des Infrarotempfängers PCB-Kabel der LED-Anzeigen Wasserstandssensor Motorkabel Summer Information Motor-Einstellpotentiometer Abb. 12 - Der Elektroinstallateur muss sich vergewissern, dass die Elektronik über einen den gültigen gesetzlichen Bestimmungen entsprechenden Erdanschluss verfügt. GEFAHR. - Vergewissern Sie sich, dass die Elektrik mit einem Stromschlaggefahr hochempfindlichen Unterbrecher I ∆...
  • Page 34 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de prosseguir com qualquer operação, leia atentamente e tenha em conta as seguintes instruções de segurança: - Só um técnico qualificado pode instalar, ajustar e fazer a manutenção deste dispositivo. Todas estas operações têm de ser sempre feitas de acordo com as Normas Europeias legais actuais de instalação, bem como com os regulamentos de instalação locais.
  • Page 35 A velocidade do ar gerada pelo secador de mãos pode ser ajustada para obter o melhor equilíbrio entre a potência de secagem e o nível de ruído.  Revestimentos disponíveis: Branco (M14A) Acetinado (M14ACS) Preto (M14AB)  Dimensões: 665 mm (A) x 320 mm (L) x 226 mm (P). ...
  • Page 36 MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (PESSOAL TÉCNICO) Introdução A gama de secadores de mãos «Dualflow Plus» oferece as seguintes características técnicas:  Funcionamento automático. O ciclo de secagem começa quando se introduzem as mãos. Dois pares de sensores de IV detectam a entrada das mãos. ...
  • Page 37 Uma vez fixada a chapa de metal, o secador de mãos deve ser pendurado na mesma. O parafuso de baixo fixa o aparelho à parede de forma segura. Assim, para montar o secador de mãos, deverá seguir os seguintes passos: ...
  • Page 38 Figura n.º 3 ATENÇÃO: QUANDO A CAIXA É ABERTA É POSSÍVEL ACEDER AOS COMPONENTES ACTIVOS DO APARELHO. Manutenção A INSTALAÇÃO, AJUSTAMENTO E MANUTENÇÃO DESTE SECADOR DE MÃOS SÓ PODEM SER EFECTUADAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO. Ajustar a velocidade do motor Para ajustar a velocidade do motor, rode a roda do sensor do potenciómetro como indicado na imagem 4.
  • Page 39 Informações das luzes-piloto Os LED na parte de cima do secador de mãos (ver figura 5) dão indicações sobre: 1: Estado de repouso (cor verde) ou de funcionamento (cor laranja). 2: O LED vermelho acende-se quando o motor tem um problema no consumo (devido a desgaste nas escovas ou devido a um bloqueio ou trancamento do motor).
  • Page 40 Reservatório de água A água procedente da secagem é recolhida num depósito extraível. Quando a água do depósito chega ao limite, soa um alarme sonoro e acende-se o LED azul (ver figura n.º 5). Neste caso, o depósito tem de ser esvaziado. Existem duas opções para esvaziar o depósito de água: Pressionar as duas molas laterais do reservatório de água e puxá-lo para baixo para o extrair do compartimento.
  • Page 41 Fios do circuito impresso do emissor de IV Fios da alimentação Fios do circuito impresso do receptor de IV Fios do circuito impresso dos LED indicadores Sensor do nível da água Fios do motor Besouro Informações Potenciómetro de ajuste do motor Figura n.º...
  • Page 42 ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere accuratamente e tenere in considerazione le seguenti istruzioni di sicurezza: - Consentire di effettuare interventi di installazione, regolazione e manutenzione sul presente dispositivo esclusivamente a personale tecnico qualificato. Tutte le suddette operazioni vanno sempre svolte in conformità...
  • Page 43 Possibilità di regolare la velocità dell'aria in uscita dall'asciugamani elettrico fino a ottenere un perfetto equilibrio tra potenza di asciugatura e livello di rumorosità.  Finiture disponibili: Bianca (M14A) Satinata (M14ACS) Nero (M14AB)  Ingombro: 665 mm (alt.) x 320 mm (largh.) x 226 mm (prof.). ...
  • Page 44 Integrare nell'impianto elettrico fisso dei dispositivi di scollegamento, mantenendo i contatti a una distanza minima di 3 mm (0,12"). MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE (PERSONALE TECNICO) Introduzione La gamma di asciugamani elettrici Dualflow Plus presenta le specifiche tecniche riportate di seguito: ...
  • Page 45 Prima di qualsiasi intervento di manutenzione verificare che il dispositivo sia scollegato dall'alimentazione di corrente. Installare l'asciugamani elettrico seguendo le immagini riportate nella figura nº 2. Per l'installazione dell'asciugamani elettrico a parete servirsi della piastra metallica superiore (supporto) fornita in dotazione.
  • Page 46 Figura nº 2 L'altezza di installazione deve corrispondere a quella illustrata nella figura nº 3. Figura nº 3 ATTENZIONE: CON LA CARCASSA SMONTATA DIVERSI ELEMENTI ATTIVI DEL DISPOSITIVO DIVENTANO ACCESSIBILI. Manutenzione LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE E MANUTENZIONE DEL PRESENTE ASCIUGAMANI ELETTRICO VANNO ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
  • Page 47 Informazioni fornite dalle spie luminose Figura nº 4 I LED luminosi situati nella parte superiore dell'asciugamani elettrico (vedasi la figura nº 5) forniscono le seguenti indicazioni: 1.- Dispositivo in stand-by (verde) o in servizio (arancione). 2.- Quando il motore ha un problema di consumo (per via...
  • Page 48 Figura nº 7 Serbatoio dell'acqua L'acqua raccolta durante l'asciugatura si accumula in un deposito estraibile. Quando l'acqua del deposito arriva al limite scatta un allarme acustico e si accende il LED blu (cfr. figura n. 5). A questo punto, occorre svuotare il deposito. Sono previste due modalità...
  • Page 49 S – Sensore M – Motore Trasmettitore IR cavi scheda circ. stamp. F – Fusibile Ricevitore IR cavi scheda circ. stamp. Figura nº 11 LED luminosi informazioni su cavi scheda Cavi aliment. circ. stamp. corr. Sensore livello acqua Cavi motore...
  • Page 50 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед проведением каких-либо операций необходимо внимательно прочитать и принять во внимание следующие инструкции по технике безопасности. - К установке, настройке и обслуживанию данного устройства допускаются только квалифицированные специалисты. Все операции должны выполняться в соответствии с действующими...
  • Page 51 Напор воздуха, подаваемого из сушилки для рук, может быть отрегулирован для достижения оптимального равновесия между сушильной способностью и уровнем шума.  Доступные покрытия: Белое (M14A) Матовое (M14ACS) Черный (M14AB)  Размеры: 665 мм (В) x 320 мм (Ш) x 226 мм (Г).  Вес: 8,3 Kg ...
  • Page 52 В комплект жесткой разводки должны быть включены средства отключения с зазорами между разомкнутыми контактами, равными не менее 3 мм (0,12 дюйма). РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЛ) Введение. Сушилки для рук серии Dualflow Plus отличаются следующими техническими характеристиками:  Автоматическая...
  • Page 53 Прежде чем приступить к техническому обслуживанию, убедитесь в том, что аппарат отключен от источника питания. Для установки сушилки следуйте схеме, приведенной на рисунке 2. Сушилка должна быть закреплена на стене с помощью входящей в комплект поставки верхней металлической пластины (опоры).
  • Page 54 Рисунок 2 Высота установки отображена на рисунке 3. Рисунок 4 ВНИМАНИЕ: ПОСЛЕ СНЯТИЯ КОРПУСА ОТКРЫВАЕТСЯ ДОСТУП К АКТИВНЫМ КОМПОНЕНТАМ УСТРОЙСТВА. Техобслуживание. УСТАНОВКУ, РЕГУЛИРОВКУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДАННОЙ СУШИЛКИ ДЛЯ РУК МОГУТ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ. Регулировка скорости двигателя. Для регулировки скорости двигателя поверните...
  • Page 55 Информация контрольной лампочки Рисунок 4 Светодиоды в верхней части сушилки (см. рисунок 5) информируют о следующем: 1: Режим ожидания (зеленый) или режим работы (оранжевый). 2: Красный светодиод загорается, если наблюдаются проблемы с мощностью, потребляемой двигателем (по причине износа щеток либо блокировки двигателя).
  • Page 56 Рисунок 7 Емкость для воды Влага с рук попадает непосредственно во внутреннюю емкость для воды. Когда вода достигает "уровня заполнения", подается звуковой сигнал и загорается голубая контрольная лампочка (см. Рис. 5). В этом случае емкость необходимо опорожнить. Для удаления воды из емкости нажмите кнопку, как показано на Рис. 8. Рисунок...
  • Page 57 Провода платы ИК-излучателя Провода источника питания Провода платы ИК-приемника Провода платы информирующих светодиодов Датчик уровня воды Провода двигателя Зуммер Информация Потенциометр регулировки двигателя Рисунок 11 Установщик должен убедиться в том, что электрическая система заземлена в соответствии с действующим законодательством.
  • Page 58 ‫م قدمة‬ ‫أن تؤخذ بعين االعتبار تعليمات السالمة التالية‬ ‫يجب‬ ‫قبل القيام بأي عملية، يرجى القراءة بعناية و‬ ‫يجب القيام بهذه العمليات دائم ا ً تبع ا ً للمعايير‬ ‫ال يمكن أن يقوم بتركيب الجهاز وضبطته وصيانته إال شخص مؤهل‬ ً...
  • Page 59 ‫يمكن ضبط سرعة الهواء التي يتم توليدها في جهاز تجفيف اليدين للوصول إلى توازن ممتاز بين قوة التجفيف ومستوى‬ ‫الضجيج‬ ‫األشكال المتوفرة‬ (M14A) ‫أبيض‬ (M14ACS) ‫مصقول‬ (M14AB) ‫أ سود‬ ‫( 566 ملم‬H) x ‫( 023 ملم‬W) x ‫( 622 ملم‬D) ‫القياسات‬ ‫الوزن 3.8 كلغ‬...
  • Page 60 ‫للفريق التقني‬ ‫كتاب التركيب والصيانة‬ .‫مقدمة‬ ‫ألجهزة تجفيف اليدين بالمواصفات التقنية التالية‬ ‘Dualflow Plus’ ‫تتميز سلسلة‬ ‫يبدأ جهازي تحسس‬ ‫تبدأ دورة التجفيف عند وضع اليدين في الجهاز‬ ‫تشغيل أوتوماتيكي‬ ‫بتحسس إدخال اليدين في الجهاز‬ ‫. ا‬ ‫من نوع‬ ‫بوصل أرضي‬ ‫جهاز...
  • Page 61 ‫ثبت اللوحة العلوية على الجدار بالبراغي‬ ‫مدخل التيار الكهربائي‬ ‫الكهربائية‬ ‫يجب إزالة األغطية البالستيكية الحامية للقاعدة‬ ‫يجب تعليق جهاز تجفيف اليدين على المسند المعدني المثبت على الجدار‬ ‫ملم في القاعدة البالستيكية‬ ‫قم بتمرير األسالك الكهربائية من اللوحة الكهربائية عبر الثقب الخلفي بقطر‬...
  • Page 62 ‫يجب أن يكون ارتفاع التركيب مطابق ا ً لما هو موضح في الصورة رقم‬ 3 ‫صورة رقم‬ ‫عند فصل الفلتر من الجهاز تصبح األجزاء الداخلية مكشوفة‬ ‫انتباه‬ .‫صيانة‬ ‫من قبل أشخاص لم يتم تمرينهم بشكل صحيح للقيام بذلك‬ ‫ته‬ ‫الجهاز وصيان‬ ‫يجب...
  • Page 63 ‫معلومات المؤشر الضوئي‬ ‫تشير إلى‬ ‫صورة رقم‬ ‫المؤشرات الضوئية في الجهة العلوية لجهاز تجفيف اليدين‬ ‫لون برتقالي‬ ‫أو وضع التشغيل‬ ‫لون خضراء‬ ‫توقف‬ ‫األحمر عندما تحدث في المحرك مشاكل استهالك‬ ‫يضيء الضوء‬ ‫بسبب تلف الفراشي أو انسداد المحرك‬ ‫يضيء الضوء األزرق عند امتالء خزان الماء‬...
  • Page 64 ‫خزان الماء‬ ‫عندما يصل الماء إلى المستوى األعلى سوف يصدر جهاز اإلنذار الصوتي ويضيء الضوء‬ ‫يتسرب الماء من اليدين إلى خزان مياه‬ ‫راجع الصورة رقم‬ ‫األزرق‬ ‫يجب عندها تفريغ خزان الماء‬ ‫لتفريغ خزان الماء يجب الضغط على الزر كما هو موضح في الصورة رقم‬ 8 ‫صورة...
  • Page 65 PCB ‫ أسالك‬IR ‫ناشر‬ PCB ‫ أسالك‬IR ‫مستقبل‬ ‫األسالك الكهربائية‬ PCB ‫مؤشرات ضوئية أسالك‬ ‫جهاز تحسس مستوى‬ ‫المياه‬ ‫أسالك المحرك‬ ‫صفار‬ ‫ة‬ ‫ال م ع لومات‬ ‫مقياس ضبط المحرك‬ ‫صورة رقم‬ ‫الجهاز حسب القوانين السارية‬ ‫يجب أن يتأكد فريق التركيب من تركيب وصل أرضي في‬...
  • Page 66 MODELO MODEL MODÈLE MODELL M14A M14ACS M14AB GENERAL: GENERAL: GÉNÉRAL : ALLGEMEIN: 220 – 240 V / 50 - 60Hz. Alimentación: Power supply: Alimentation : Stromversorgung: Power Consumo: Consommation : Verbrauch: 3,2 - 5 A consumption: Potencia nominal: Nominal rating:...
  • Page 67 МОДЕЛЬ ΜΟΝΤΕΛΟ MODELO MODELLO M14A M14ACS M14AB ОБЩЕЕ: ΓΕΝΙΚΟ: GERAL: GENERALE: Питание: Τροφοδοσία: 220 – 240 V / 50 - 60Hz. Alimentação: Alimentazione: Потребление: Κατανάλωση: Consumo: Consumo: 3,2 - 5 A Номинальная Ονομαστική Ισχύς: Potência nominal: Potenza nominale: 420 - 1.100 W (0,57 - 1,5 Hp) мощность:...
  • Page 68 ‫النوع‬ M14A M14ACS M14AB ‫معطيات عام‬ ‫هرتز 06-05 / واط‬ ‫التيار الكهربائي‬ 220 – 240 ‫2,3 - 5 أمبير‬ ‫استهالك الطاقة‬ ‫)5,1 - 75,0 حصان ( 001.1 - 024 واط‬ ‫تصنيف اسمي‬ ‫الوزن‬ 8,3 Kg (183 lb) IP X4 ‫صنف‬...
  • Page 69 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA. El producto que ha adquirido ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
  • Page 70 ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS POR PARTE DE UTILIZADORES DOMÉSTICOS NA UNIÃO EUROPEIA O produto que adquiriu foi concebido e fabricado com materiais e componentes de elevada qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Quando vir um produto marcado com este símbolo de um contentor de rodas barrado com uma cruz significa que esse produto está...
  • Page 71 DE VERWIJDERING VAN AFVALSTOFFEN UIT ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN DOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIKERS BINNEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP. Het door u gekochte product is ontworpen en vervaardigd met materialen en onderdelen die aan hoge kwaliteitsnormen voldoen en die gerecycled en hergebruikt kunnen worden.
  • Page 72 MEDICLINICS, S.A. Industria, 54 E-08025 BARCELONA SPAIN Tel.: +34 934 464 700 Fax: +34 933 481 039 info@mediclinics.com 17/09/15 COD.: 9631004SMD www.mediclinics.com...

Ce manuel est également adapté pour:

M14aM14ab