Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

SECADORA DE MANOS / HAND DRYERS / SÉCHE-MAINS /
HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI /
СУШИЛКА ДЛЯ РУК / ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΧΕΡΙΩΝ /
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E D'USO
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
www.mediclinics.com
M14A / M14ACS
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام و اﻟﺗرﻛﯾب‬
‫ﺟﮭﺎز‬
‫ﺗﺠﻔﯿﻒ‬
‫اﻟﯿﺪﯾﻦ‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mediclinics M14A

  • Page 1 HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI / СУШИЛКА ДЛЯ РУК / ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑΣ ΧΕΡΙΩΝ / ‫ﺟﮭﺎز‬ ‫ﺗﺠﻔﯿﻒ‬ ‫اﻟﯿﺪﯾﻦ‬ M14A / M14ACS MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATION AND OPERATING MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO MANUALE DI INSTALLAZIONE E D’USO...
  • Page 2 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación, por favor, lea atentamente y tenga en cuenta todas y cada una de las siguientes instrucciones de seguridad: - Sólo un técnico cualificado puede instalar, ajustar y realizar el mantenimiento de este aparato. Todas las operaciones que se realicen sobre él deben estar de acuerdo con la legislación y la normativa de seguridad, tanto europea como local, que estén en vigor en ese momento.
  • Page 3 La velocidad del aire generado por el secador de manos se puede ajustar, consiguiendo un equilibrio óptimo entre la potencia de secado y el nivel de ruido acústico. · Acabados disponibles: Blanco (M14A) Satinado (M14ACS) · Dimensiones: 656 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D). ·...
  • Page 4 INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO PARA EL PERSONAL TÉCNICO Introducción Las secadoras de manos que integran la familia ‘Dualflow Plus’ ofrecen las siguientes características técnicas: · Funcionamiento automático. El ciclo de secado empieza cuando el usuario introduce las manos dentro de la máquina, cuando un par de sensores IR detectan esta introducción de las manos.
  • Page 5 Después de fijar el soporte de fijación a la pared el secador de manos se colgará de él. Los tornillos fijan con seguridad el aparato a la pared. Por tanto para fijar el secador de manos a la pared hay que seguir los siguientes pasos: ·...
  • Page 6 La altura de instalación de la secadora de manos a la pared debe ser la que se indica en la figura nº 3. Figura nº 3 ATENCIÓN: CUANDO SE DESMONTA LA CARCASA PARTES ACTIVAS DEL APARATO QUEDAN ACCESIBLES. Mantenimiento SÓLO UN TÉCNICO CUALIFICADO PUEDE RALIZAR LA INSTALACIÓN, LOS AJUSTES NECESARIOS Y EL MANTENIMIENTO DE ESTE SECADOR DE MANOS.
  • Page 7 Información de la luz piloto La luz de los LED’s que están situados encima del secador de manos (ver figura nº 5) muestran información sobre: Máquina en espera (color verde) o máquina funcionando (color naranja). 2: La luz de color rojo del LED se encienden...
  • Page 8 Depósito de agua El agua procedente del secado se recoge en un depósito extraíble. Cuando el agua del depósito llega al límite una alarma acústica suena y se enciende el LED azul (ver figura nº 5). En este caso el depósito tiene que ser vaciado. Existen dos opciones para vaciar el depósito de agua: Presionar los dos clips laterales del tanque de agua y tirar de él hacia abajo para extraerlo de su alojamiento.
  • Page 9 Cables del circuito impreso del emisor IR Cables de alimentación Cables del circuito impreso del receptor IR Cables del circuito impreso de los LED indicadores Sensor de nivel del agua Cables del motor Zumbador Información Potenciómetro de ajuste del motor Figura nº...
  • Page 10 ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Before to carry on any operation, please read carefully and take into account the following safety instructions: - Only a qualified technician can install, adjust and maintain this device. All this operations must be always done according to the current legal European Standards of installation and according the local installation regulations as well.
  • Page 11 The speed of the air generated by the hand dryer can be adjusted, to achieve an optimum balance between the drying power and noise level. · Available finishes: White (M14A) Satin (M14ACS) · Dimensions: 656 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D).
  • Page 12 INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOK (TECHNICAL STAFF) Introduction ‘Dualflow Plus’ family of hand dryers offers the technical features as follows: · Automatic operation. Drying cycle starts when putting hands in. Two couple of IR sensors detect hands introduction. · Dryer is a class I (earthed) electrical insulation device. ·...
  • Page 13 After fitting the metal plate, the hand dryer should be hung on it. The lower screw fits safely the appliance to the wall. So, to assemble the hand dryer the following steps must be done: · Make five 8 mm (0.31”) diameter drill holes in the wall using the provided template (1).
  • Page 14 Installation height must be the showed in figure nº 3. Figure 3 ATTENTION: WHEN THE CASING IS DISMANTELED ACTIVE PARTS OF THE DEVICE BECOME ACCESSIBLE. Maintenance ONLY A QUALIFIED TECHNICIAN CAN INSTALL, ADJUST AND MAINTAIN THIS HAND DRYER. Adjust the speed of the motor To adjust the speed of the motor turn the sensor potentiometer wheel as the picture 4 shows.
  • Page 15 Pilot light information Light leds on the top of the hand dryer (see figure 5) give advice about: 1: Standby (green colour) or operation status (orange colour). 2: Red colour led bright when motor has a problem of consumption (due to brushes which may be wearing out or due to a blocked or locked sate of motor).
  • Page 16 Water tank. Water from hands drops directly to a removable water tank. When water from the removable water tank reaches the ‘full level’ an acoustic alarm sounds and the blue pilot light bright (see Fig. 5). In this case, water in the tank must be emptied. Two options to remove the water from the water tank are available: Press the two lateral clips and pull down the water tank, as the picture 8 shows.
  • Page 17 Figure 11 - The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in force. DANGER. - Make sure that the electric system has a high-sensitivity Electric shock risk breaker I n ≤ 0.03 A.
  • Page 18 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant toute opération, veuillez lire attentivement et respecter les consignes de sécurité suivantes : - Seul un technicien qualifié peut installer, régler et effectuer l’entretien de cet appareil. Toutes ces opérations doivent être exécutées conformément aux normes d’installation établies par la législation européenne en vigueur, ainsi que par la réglementation locale.
  • Page 19 La vitesse de l’air fourni par le sèche-mains est réglable, de façon à obtenir un équilibre optimal entre la puissance de séchage et le niveau de bruit. · Finitions disponibles : Blanc (M14A) Satin (M14ACS) · Dimensions : 656 mm (H) x 320 mm (L) x 226 mm (P).
  • Page 20 MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN (ÉQUIPE TECHNIQUE) Introduction La gamme de sèche-mains ‘Dualflow Plus’ propose les caractéristiques techniques suivantes : · Fonctionnement automatique. Le cycle de séchage commence lorsque les mains sont placées à l’intérieur du sèche-mains. Deux paires de capteurs à infrarouges détectent l’introduction des mains.
  • Page 21 Après avoir fixé la pièce métallique, accrocher le sèche-mains sur celle-ci. La vis inférieure ajuste de façon sûre l’appareil au mur. En résumé, les étapes suivantes doivent être effectuées pour monter le sèche-mains : · Percer 5 trous de 8 mm (0,31”) de diamètre dans le mur, en utilisant le modèle fourni (1).
  • Page 22 La hauteur d’installation doit être celle indiquée sur la figure nº 3. Figure nº 3 ATTENTION : LORSQUE LE BOÎTIER EST DÉMONTÉ, CERTAINES PIÈCES ACTIVES DE L’APPAREIL DEVIENNENT ACCESSIBLES. Entretien. LE MONTAGE, LE RÉGLAGE ET L’ENTRETIEN DE CE SÈCHE-MAINS DOIVENT UNIQUEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS.
  • Page 23 Information concernant le témoin lumineux Les diodes situées sur la partie supérieure du sèche-mains (voir figure nº 5) donnent les informations suivantes : 1.- L’état est en attente (vert) ou en fonctionnement (orange). 2.- La diode rouge s’allume lorsque le moteur a un problème de consommation (en raison des...
  • Page 24 Réservoir d’eau L’eau provenant du sèche-mains est collectée dans un réservoir amovible. Lorsque l’eau du réservoir atteint la limite, une alarme sonore retentit et la LED bleue s’allume (voir figure nº 5). Le réservoir doit alors être vidé. Le réservoir d’eau peut être vidé de deux manières différentes : Presser les deux clips latéraux du réservoir d’eau et tirer ce dernier vers le bas afin de l’extraire de son logement.
  • Page 25 Câbles circuit imprimé, émetteur Câbles circuit imprimé, récepteur Câbles d’alimentation Câbles circuit imprimé, LED éclairage informations Capteur de niveau d’eau Câbles du moteur Vibreur sonore Information Potentiomètre de réglage du moteur Figure nº 11 - L’installateur doit s’assurer que le système électrique est mis à...
  • Page 26 DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen und beachten Sie sorgfältig folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie irgendwelche Vorgänge durchführen: - Die Vorrichtung darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker installiert, eingestellt oder gewartet werden. All diese Vorgänge sind stets in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen gesetzlichen europäischen Installationsstandards und den örtlichen Installationsvorschriften vorzunehmen.
  • Page 27 Strahl aus. Das Einführen der Hände unterbricht den Strahl und löst den Mechanismus des Trockners aus. · Optionale Luftstromregulierung · Mögliche Oberflächenfinish: Weiß (M14A) Seidenmatt (M14ACS) · Abmessungen: 656 mm (H) x 320 mm (B) x 226 mm (T) · Gewicht: 8.3 Kg ·...
  • Page 28 MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG (FACHPERSONAL) Einleitung Die ‘Dualflow Plus’ Handtrocknerserie bietet folgende technischen Leistungen: · Automatischer Betrieb. Sobald die Hände hineingesteckt werden, empfangen zwei Paar Infrarotsensoren die Bewegung und der Trockner schaltet sich automatisch ein. · Der Händetrockner ist ein Gerät mit einer elektrischen Isolierung der Klasse I (also mit Erdanschluss).
  • Page 29 Hängen Sie den Trockner in diese Metallplatte ein, sobald sie montiert ist. Die untere Schraube sorgt für eine sichere Befestigung des Gerätes an der Wand. Verfahren Sie zum Zusammensetzen des Händetrockners in folgenden Schritten: · Bohren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone fünf Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm in die Wand (1).
  • Page 30 Die Installationshöhe muss der Abbildung 3 entsprechen. Abb. 3 ACHTUNG: BEI ABMONTIERTEM GEHÄUSE LIEGEN DIE SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE DES GERÄTES FREI. Wartung MONTAGE, EINSTELLUNGEN UND WARTUNG DIESES HÄNDETROCKNERS DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. Einstellung der Motordrehzahl Drehen Sie das Sensor-Potenziometerrad wie in Abbildung 4, um die Motordrehzahl zu regulieren.
  • Page 31 Hinweise zu den LED-Anzeigen Die oben sichtbaren LEDs (Abbildung 5) geben an: 1.- Standby-Modus (grün) oder Betrieb (orange) 2.- Die rote LED leuchtet auf, wenn ein Motorproblem vorliegt (aufgrund einer Abnutzung der Stromabnehmer oder einer möglichen Blockierung) 3.- Die blaue LED leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter voll ist...
  • Page 32 Wasserbehälter Das Wasser aus dem Trockner wird in einem herausnehmbaren Behälter gesammelt. Wenn die maximale Kapazität des Wasserbehälters erreicht ist, ertönt ein akustischer Alarm und die blaue LED Lampe geht an (siehe Abb. Nr. 5). In diesem Fall muss der Behälter entleert werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, den Wasserbehälter zu leeren: Die beiden seitlichen Clips des Wasserbehälters drücken und diesen nach unten ziehen, um ihn aus dem Gehäuse zu nehmen.
  • Page 33 PCB-Kabel des Infrarotsenders Versorgungskabel PCB-Kabel des Infrarotempfängers PCB-Kabel der LED-Anzeigen Wasserstandssensor Motorkabel Summer Information Motor-Einstellpotentiometer Abb. 11 - Der Elektroinstallateur muss sich vergewissern, dass die Elektronik über einen den gültigen gesetzlichen Bestimmungen entsprechenden Erdanschluss verfügt. GEFAHR. - Vergewissern Sie sich, dass die Elektrik mit einem Stromschlaggefahr hochempfindlichen Unterbrecher I ∆...
  • Page 34 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de prosseguir com qualquer operação, leia atentamente e tenha em conta as seguintes instruções de segurança: - Só um técnico qualificado pode instalar, ajustar e fazer a manutenção deste dispositivo. Todas estas operações têm de ser sempre feitas de acordo com as Normas Europeias legais actuais de instalação, bem como com os regulamentos de instalação locais.
  • Page 35 A velocidade do ar gerada pelo secador de mãos pode ser ajustada para obter o melhor equilíbrio entre a potência de secagem e o nível de ruído. · Revestimentos disponíveis: Branco (M14A) Acetinado (M14ACS) · Dimensões: 656 mm (A) x 320 mm (L) x 226 mm (P).
  • Page 36 MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (PESSOAL TÉCNICO) Introdução A gama de secadores de mãos «Dualflow Plus» oferece as seguintes características técnicas: · Funcionamento automático. O ciclo de secagem começa quando se introduzem as mãos. Dois pares de sensores de IV detectam a entrada das mãos. ·...
  • Page 37 O secador de mãos deve ser fixado à parede utilizando a chapa de metal (suporte) superior fornecida. Uma vez fixada a chapa de metal, o secador de mãos deve ser pendurado na mesma. O parafuso de baixo fixa o aparelho à parede de forma segura. Assim, para montar o secador de mãos, deverá...
  • Page 38 A altura da instalação deve seguir as indicações da figura n.º 3. Figura n.º 3 ATENÇÃO: QUANDO A CAIXA É ABERTA É POSSÍVEL ACEDER AOS COMPONENTES ACTIVOS DO APARELHO. Manutenção A INSTALAÇÃO, AJUSTAMENTO E MANUTENÇÃO DESTE SECADOR DE MÃOS SÓ PODEM SER EFECTUADAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO.
  • Page 39 Informações das luzes-piloto Os LED na parte de cima do secador de mãos (ver figura 5) dão indicações sobre: 1: Estado de repouso (cor verde) ou de funcionamento (cor laranja). 2: O LED vermelho acende-se quando o motor tem um problema no consumo (devido a desgaste nas escovas ou devido a um bloqueio ou trancamento do motor).
  • Page 40 Reservatório de água A água procedente da secagem é recolhida num depósito extraível. Quando a água do depósito chega ao limite, soa um alarme sonoro e acende-se o LED azul (ver figura n.º 5). Neste caso, o depósito tem de ser esvaziado. Existem duas opções para esvaziar o depósito de água: Pressionar as duas molas laterais do reservatório de água e puxá-lo para baixo para o extrair do compartimento.
  • Page 41 Fios do circuito impresso do emissor de IV Fios da alimentação Fios do circuito impresso do receptor de IV Fios do circuito impresso dos LED indicadores Sensor do nível da água Fios do motor Besouro Informações Potenciómetro de ajuste do motor Figura n.º...
  • Page 42 ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere accuratamente e tenere in considerazione le seguenti istruzioni di sicurezza: - Consentire di effettuare interventi di installazione, regolazione e manutenzione sul presente dispositivo esclusivamente a personale tecnico qualificato. Tutte le suddette operazioni vanno sempre svolte in conformità...
  • Page 43 Possibilità di regolare la velocità dell'aria in uscita dall'asciugamani elettrico fino a ottenere un perfetto equilibrio tra potenza di asciugatura e livello di rumorosità. · Finiture disponibili: Bianca (M14A) Satinata (M14ACS) · Ingombro: 656 mm (alt.) x 320 mm (largh.) x 226 mm (prof.).
  • Page 44 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE (PERSONALE TECNICO) Introduzione La gamma di asciugamani elettrici Dualflow Plus presenta le specifiche tecniche riportate di seguito: · Funzionamento automatico. Il ciclo di asciugatura si avvia nel momento in cui si inseriscono le mani nel dispositivo. Due coppie di sensori a infrarossi rilevano la presenza delle mani.
  • Page 45 Per l'installazione dell'asciugamani elettrico a parete servirsi della piastra metallica superiore (supporto) fornita in dotazione. Una volta collocata la piastra metallica utilizzarla come base su cui appendere l'asciugamani elettrico. La vite inferiore serve per fissare in maniera sicura il dispositivo alla parete. Pertanto, per montare l'asciugamani elettrico seguire i passi qui descritti: ·...
  • Page 46 L'altezza di installazione deve corrispondere a quella illustrata nella figura nº 3. Figura nº 3 ATTENZIONE: CON LA CARCASSA SMONTATA DIVERSI ELEMENTI ATTIVI DEL DISPOSITIVO DIVENTANO ACCESSIBILI. Manutenzione LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE E MANUTENZIONE DEL PRESENTE ASCIUGAMANI ELETTRICO VANNO ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
  • Page 47 Informazioni fornite dalle spie luminose I LED luminosi situati nella parte superiore dell'asciugamani elettrico (vedasi la figura nº 5) forniscono le seguenti indicazioni: 1.- Dispositivo in stand-by (verde) o in servizio (arancione). 2.- Quando il motore ha un problema di consumo (per via...
  • Page 48 Serbatoio dell'acqua L'acqua raccolta durante l'asciugatura si accumula in un deposito estraibile. Quando l'acqua del deposito arriva al limite scatta un allarme acustico e si accende il LED blu (cfr. figura n. 5). A questo punto, occorre svuotare il deposito. Sono previste due modalità...
  • Page 49 Trasmettitore IR cavi scheda circ. stamp. Ricevitore IR cavi scheda circ. stamp. LED luminosi informazioni su cavi scheda Cavi aliment. circ. stamp. corr. Sensore livello acqua Cavi motore Allarme acustico Informazioni Figura nº 11 Potenziometro regolazione motore - L'installatore deve assicurarsi che l'impianto elettrico disponga di messa a terra conforme alle normative in vigore.
  • Page 50 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед проведением каких-либо операций необходимо внимательно прочитать и принять во внимание следующие инструкции по технике безопасности. - К установке, настройке и обслуживанию данного устройства допускаются только квалифицированные специалисты. Все операции должны выполняться в соответствии с действующими...
  • Page 51 Напор воздуха, подаваемого из сушилки для рук, может быть отрегулирован для достижения оптимального равновесия между сушильной способностью и уровнем шума. · Доступные покрытия: Белое (M14A) Матовое (M14ACS) · Размеры: 656 мм (В) x 320 мм (Ш) x 226 мм (Г). ·...
  • Page 52 РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЛ) Введение. Сушилки для рук серии Dualflow Plus отличаются следующими техническими характеристиками: · Автоматическая работа. Цикл сушки начинается при введении рук, которые обнаруживаются двумя парами ИК-датчиков. · Сушилка является электроизолированным устройством класса I (заземленным). ·...
  • Page 53 Сушилка должна быть закреплена на стене с помощью входящей в комплект поставки верхней металлической пластины (опоры). После установки металлической пластины необходимо повесить на нее сушилку. Нижний винт надежно крепит аппарат на стене. Для монтажа сушилки следует выполнить следующие действия: ·...
  • Page 54 Высота установки отображена на рисунке 3. Рисунок 4 ВНИМАНИЕ: ПОСЛЕ СНЯТИЯ КОРПУСА ОТКРЫВАЕТСЯ ДОСТУП К АКТИВНЫМ КОМПОНЕНТАМ УСТРОЙСТВА. Техобслуживание. УСТАНОВКУ, РЕГУЛИРОВКУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДАННОЙ СУШИЛКИ ДЛЯ РУК МОГУТ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ. Регулировка скорости двигателя. Для регулировки скорости двигателя поверните колесико потенциометра датчика, как...
  • Page 55 Информация контрольной лампочки Светодиоды в верхней части сушилки (см. рисунок 5) информируют о следующем: 1: Режим ожидания (зеленый) или режим работы (оранжевый). 2: Красный светодиод загорается, если наблюдаются проблемы с мощностью, потребляемой двигателем (по причине износа щеток либо блокировки двигателя).
  • Page 56 Емкость для воды Влага с рук попадает непосредственно во внутреннюю емкость для воды. Когда вода достигает "уровня заполнения", подается звуковой сигнал и загорается голубая контрольная лампочка (см. Рис. 5). В этом случае емкость необходимо опорожнить. Для удаления воды из емкости нажмите кнопку, как показано на Рис. 8. Рисунок...
  • Page 57 Провода платы ИК-излучателя Провода источника питания Провода платы ИК-приемника Провода платы информирующих Датчик уровня воды Провода двигателя Зуммер Информация Потенциометр регулировки двигателя Рисунок 11 Установщик должен убедиться в том, что электрическая система заземлена в соответствии с действующим законодательством. Убедитесь в том, что электрическая система оснащена...
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προτού προβείτε σε οποιαδήποτε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά και λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας: - Μόνο έμπειρος τεχνικός μπορεί να εγκαταστήσει, να ρυθμίσει και να συντηρήσει αυτή τη συσκευή. Όλες οι λειτουργίες πρέπει πάντα να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τα ισχύοντα νομικά...
  • Page 59 Η ταχύτητα του αέρα που δημιουργείται από το στεγνωτήρα χεριών μπορεί να ρυθμιστεί, για να επιτευχθεί η βέλτιστη ισορροπία μεταξύ της ισχύος στεγνώματος και των επιπέδων θορύβου. · Διαθέσιμοι τύποι φινιρίσματος: Λευκό (M14A) Σατινέ (M14ACS) · Διαστάσεις: 656 mm (Υ) x 320 mm (Π) x 226 mm (Β). ·...
  • Page 60 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ (ΤΕΧΝΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ) Εισαγωγή Η οικογένεια στεγνωτήρων χεριών ‘Dualflow Plus’ διαθέτει τα παρακάτω τεχνικά χαρακτηριστικά. · Αυτόματη λειτουργία. Ο κύκλος στεγνώματος αρχίζει όταν τοποθετείτε τα χέρια σας μέσα στο στεγνωτήρα. Δύο ζεύγη αισθητήρων υπερύθρων ανιχνεύουν την παρουσία χεριών.
  • Page 61 Ο στεγνωτήρας χεριών πρέπει να στερεωθεί στον τοίχο χρησιμοποιώντας το επάνω μεταλλικό έλασμα (στήριγμα) που υπάρχει στη συσκευασία. Μετά την τοποθέτηση του μεταλλικού ελάσματος, αναρτήστε το στεγνωτήρα χεριών στο έλασμα. Η μακρύτερη βίδα στερεώνει με ασφάλεια τη συσκευή στον τοίχο. Έτσι, για να...
  • Page 62 Το απαιτούμενο ύψος τοποθέτησης φαίνεται στην εικόνα 3. Εικόνα 3 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΤΑΝ ΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ, ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΔΙΕΡΧΕΤΑΙ ΡΕΥΜΑ. Συντήρηση Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΑ ΧΕΡΙΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΟ ΤΕΧΝΙΚΟ. Ρυθμίστε...
  • Page 63 Πληροφορίες λυχνιών ελέγχου Οι λυχνίες Led στο επάνω μέρος του στεγνωτήρα χεριών (βλ. εικόνα 5) ενημερώνουν το χρήστη για τα εξής: 1: Κατάσταση αναμονής (πράσινο χρώμα) ή λειτουργίας (πορτοκαλί χρώμα). 2: Η κόκκινη λυχνία Led ανάβει όταν το μοτέρ έχει πρόβλημα...
  • Page 64 Δοχείο νερού Το νερό που προέρχεται από το στέγνωμα των χεριών συγκεντρώνεται σε ένα αφαιρούμενο δοχείο νερού. Όταν το νερό στο δοχείο φθάνει στο όριο, ηχεί προειδοποιητικό σήμα και ανάβει η μπλε λυχνία LED (βλ. εικόνα αριθ. 5). Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να αδειάσετε το δοχείο. Υπάρχουν...
  • Page 65 Καλώδια ηλεκτρικής Καλώδια PCB πομπού υπερύθρων τροφοδοσίας Καλώδια PCB δέκτη υπερύθρων Καλώδια PCB πληροφοριακών λυχνιών LED Αισθητήρας στάθμης νερού Καλώδια μοτέρ Βομβητής Πληροφορίες Ποτενσιόμετρο ρύθμισης μοτέρ Εικόνα 11 - Ο τοποθέτης πρέπει να βεβαιωθεί ότι το ηλεκτρικό σύστημα είναι γειωμένο και πληροί τις απαιτήσεις της κείμενης...
  • Page 66 ‫ﻋرﺑﻲ‬ ΒΑΣΙΚΗ ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ‫أن ﺗؤﺧذ ﺑﻌﯾن اﻻﻋﺗﺑﺎر ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب‬ ‫ﻗﺑل اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﻋﻣﻠﯾﺔ، ﯾرﺟﻰ اﻟﻘراءة ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ و‬ ‫ﯾﺟب اﻟﻘﯾﺎم ﺑﮭذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت داﺋﻣ ﺎ ً ﺗﺑﻌ ﺎ ً ﻟﻠﻣﻌﺎﯾﯾر‬ ‫ﻻ ﯾﻣﻛن أن ﯾﻘوم ﺑﺗرﻛﯾب اﻟﺟﮭﺎز وﺿﺑطﺗﮫ وﺻﯾﺎﻧﺗﮫ إﻻ ﺷﺧص ﻣؤھل‬ ً...
  • Page 67 ‫ﯾﻣﻛن ﺿﺑط ﺳرﻋﺔ اﻟﮭواء اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﺗوﻟﯾدھﺎ ﻓﻲ ﺟﮭﺎز ﺗﺟﻔﯾف اﻟﯾدﯾن ﻟﻠوﺻول إﻟﻰ ﺗوازن ﻣﻣﺗﺎز ﺑﯾن ﻗوة اﻟﺗﺟﻔﯾف وﻣﺳﺗوى‬ ‫اﻟﺿﺟﯾﺞ‬ ‫اﻷﺷﻜﺎل اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة‬ (M14A) ‫أﺑﯾض‬ (M14ACS) ‫ﻣﺻﻘول‬ ‫( 656 ﻣﻠم‬H) x ‫( 023 ﻣﻠم‬W) x ‫( 622 ﻣﻠم‬D) ‫اﻟﻘﯾﺎﺳﺎت‬ ‫اﻟوزن 3.8 ﻛﻠﻎ‬...
  • Page 68 ‫ﻘﻧﻲ‬ ‫ﻟﻠﻔرﯾق اﻟﺗ‬ ‫ﻛﺗﺎب اﻟﺗرﻛﯾب واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ .‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ ‫ﻔﺎت اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‬ ‫ﻷﺟﮭزة ﺗﺟﻔﯾف اﻟﯾدﯾن ﺑﺎﻟﻣواﺻ‬ ‘Dualflow Plus’ ‫ﺗﺗﻣﯾز ﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﯾﺑدأ ﺟﮭﺎزي ﺗﺣﺳس‬ ‫ﺗﺑدأ دورة اﻟﺗﺟﻔﯾف ﻋﻧد وﺿﻊ اﻟﯾدﯾن ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﺑﺗﺣﺳس إدﺧﺎل اﻟﯾدﯾن ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﻣن ﻧوع ا‬ ‫ﺑوﺻل أرﺿﻲ‬ ‫ﺟﮭﺎز...
  • Page 69 ‫ﺛﺑت اﻟﻠوﺣﺔ اﻟﻌﻠوﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺟدار ﺑﺎﻟﺑراﻏﻲ‬ ‫ﻣدﺧل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﯾﺟب إزاﻟﺔ اﻷﻏطﯾﺔ اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ اﻟﺣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﻘﺎﻋدة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻌﻠﯾق ﺟﮭﺎز ﺗﺟﻔﯾف اﻟﯾدﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺳﻧد اﻟﻣﻌدﻧﻲ اﻟﻣﺛﺑت ﻋﻠﻰ اﻟﺟدار‬ ‫ﻣﻠم ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ‬ ‫ﻗم ﺑﺗﻣرﯾر اﻷﺳﻼك اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣن اﻟﻠوﺣﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻋﺑر اﻟﺛﻘب اﻟﺧﻠﻔﻲ ﺑﻘطر‬...
  • Page 70 ‫ﯾﺟب أن ﯾﻛون ارﺗﻔﺎع اﻟﺗرﻛﯾب ﻣطﺎﺑﻘ ﺎ ً ﻟﻣﺎ ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ اﻟﺻورة رﻗم‬ 3 ‫ﺻورة رﻗم‬ ‫ﻋﻧد ﻓﺻل اﻟﻔﻠﺗر ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺻﺑﺢ اﻷﺟزاء اﻟداﺧﻠﯾﺔ ﻣﻛﺷوﻓﺔ‬ ‫اﻧﺗﺑﺎه‬ .‫ﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫أﺷﺨﺎص ﻟﻢ ﯾﺘﻢ ﺗﻤﺮﯾﻨﮭﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ ﻟﻠﻘﯿﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺘﮫ‬ ‫اﻟﺠﮭﺎز وﺻﯿﺎﻧ‬ ‫ﯾﺠﺐ...
  • Page 71 ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت اﻟﻣؤﺷر اﻟﺿوﺋﻲ‬ ‫ﺗﺷﯾر إﻟﻰ‬ ‫ﺻورة رﻗم‬ ‫اﻟﻣؤﺷرات اﻟﺿوﺋﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻌﻠوﯾﺔ ﻟﺟﮭﺎز ﺗﺟﻔﯾف اﻟﯾدﯾن‬ ‫ﻟون ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ‬ ‫أو وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻟون ﺧﺿراء‬ ‫ﺗوﻗف‬ ‫ﯾﺿﻲء اﻟﺿوء اﻷﺣﻣر ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺣدث ﻓﻲ اﻟﻣﺣرك ﻣﺷﺎﻛل اﺳﺗﮭﻼك‬ ‫ﺑﺳﺑب ﺗﻠف اﻟﻔراﺷﻲ أو اﻧﺳداد اﻟﻣﺣرك‬ ‫ﯾﺿﻲء اﻟﺿوء اﻷزرق ﻋﻧد اﻣﺗﻼء ﺧزان اﻟﻣﺎء‬...
  • Page 72 ‫ﺧزان اﻟﻣﺎء‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺻل اﻟﻣﺎء إﻟﻰ اﻟﻣﺳﺗوى اﻷﻋﻠﻰ ﺳوف ﯾﺻدر ﺟﮭﺎز اﻹﻧذار اﻟﺻوﺗﻲ وﯾﺿﻲء اﻟﺿوء‬ ‫ﯾﺗﺳرب اﻟﻣﺎء ﻣن اﻟﯾدﯾن إﻟﻰ ﺧزان ﻣﯾﺎه‬ ‫راﺟﻊ اﻟﺻورة رﻗم‬ ‫زرق‬ ‫اﻷ‬ ‫ﯾﺟب ﻋﻧدھﺎ ﺗﻔرﯾﻎ ﺧزان اﻟﻣﺎء‬ ‫ﻟﺗﻔرﯾﻎ ﺧزان اﻟﻣﺎء ﯾﺟب اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ﻛﻣﺎ ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ اﻟﺻورة رﻗم‬ 8 ‫ﺻورة...
  • Page 73 PCB ‫ أﺳﻼك‬IR ‫ﻧﺎﺷﺮ‬ PCB ‫ أﺳﻼك‬IR ‫ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ‬ ‫اﻷﺳﻼك اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ PCB ‫ﻣﺆﺷﺮات ﺿﻮﺋﯿﺔ أﺳﻼك‬ ‫ﺟﮭﺎز ﺗﺤﺴﺲ ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫أﺳﻼك اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﺻﻔﺎر‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت‬ ‫ﻣﻘﯿﺎس ﺿﺒﻂ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﺻورة رﻗم‬ ‫ﯾق اﻟﺗرﻛﯾب ﻣن ﺗرﻛﯾب وﺻل أرﺿﻲ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﺣﺳب اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﺳﺎرﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب أن ﯾﺗﺄﻛد ﻓر‬...
  • Page 74 MODELO MODEL MODÈLE MODELL M14A M14ACS GENERAL: GENERAL: GÉNÉRAL : ALLGEMEIN: Blanco / White Satinado / Satin / Acabado: Finish: Finition : Finish: / Blanche / Satiné / Satiniert Weiβ Alimentación: Power supply: Alimentation : Stromversorgung: 220 – 240 V / 50-60Hz.
  • Page 75 MODELO MODELLO МОДЕЛЬ ΜΟΝΤΕΛΟ M14A M14ACS GERAL: GENERALE: ОБЩЕЕ: ΓΕΝΙΚΟ: Acetinado / Branco / Bianca / Acabamento: Rifinitura: Отделка: Φηλίξηζκα: Satinata / Белое / Λευκό Матовое / Σατινέ Alimentação: Alimentazione: Питание: Τροφοδοσία: 220 – 240 V / 50-60Hz. Consumo: Consumo: Потребление:...
  • Page 76 M14A M14ACS ‫اﻟﻧوع‬ ‫: ﺎم‬ ‫ﻣﻌطﯾﺎت ﻋ‬ ‫ﺑﯾﺿﺎء‬ ‫ﻻﻣﻌﺔ‬ ‫اﻟﺗﻐطﯾﺔ‬ 220 – 240 ‫ھرﺗز 06-05 / واط‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫5 أﻣﺑﯾر‬ ‫اﺳﺗﮭﻼك اﻟطﺎﻗﺔ‬ ‫)5,1 ﺣﺻﺎن ( 001.1 واط‬ ‫ﺗﺻﻧﯾف اﺳﻣﻲ‬ ‫اﻟوزن‬ 8,3 Kg (183 lb) IP X4 I ‫ﺻﻧف‬ ‫ﻧوع اﻟﻌزل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬...
  • Page 77 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA. El producto que ha adquirido ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
  • Page 78 ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS POR PARTE DE UTILIZADORES DOMÉSTICOS NA UNIÃO EUROPEIA O produto que adquiriu foi concebido e fabricado com materiais e componentes de elevada qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Quando vir um produto marcado com este símbolo de um contentor de rodas barrado com uma cruz significa que esse produto está...
  • Page 79 DE VERWIJDERING VAN AFVALSTOFFEN UIT ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN DOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIKERS BINNEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP. Het door u gekochte product is ontworpen en vervaardigd met materialen en onderdelen die aan hoge kwaliteitsnormen voldoen en die gerecycled en hergebruikt kunnen worden.
  • Page 80 MEDICLINICS, S.A. Industria, 54 E-08025 BARCELONA SPAIN Tel.: +34 934 464 700 Fax: +34 933 481 039 info@mediclinics.com 28/01/14 COD.: 9631004SMD www.mediclinics.com...

Ce manuel est également adapté pour:

M14acs