NewLife Intensity ® SOMMAIRE CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ............1-FR I. DESCRIPTION ....................2-FR I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ..................2-FR I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ..................3-FR II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION .............3-FR II. 1. Usage en oxygénothérapie directe ..............3-FR III.
NewLife Intensity ® CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ UTILISATION D’OXYGÈNE • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NewLife Intensity éloigné de toute ® flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
NewLife Intensity ® - l’appareil est utilisé selon les instructions d’utilisation”. L’utilisation lors de l’entretien périodique par un technicien agréé, de pièces détachées non conformes aux prescriptions de construction, décharge la responsabilité du fabricant en cas d’incident. Ne pas ouvrir l’appareil lorsqu’il est sous tension : risque d’électrocution.
NewLife Intensity ® II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION II. 1. Usage en oxygénothérapie directe a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0. b - En cas d’utilisation avec un humidificateur : Dévisser le bocal de l’humidificateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau (cf notice de l’humidificateur).
NewLife Intensity ® III. NETTOYAGE - ENTRETIEN III. 1. Nettoyage Le nettoyage se limite aux parties externes du NewLife Intensity et s’effectue avec ® un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à...
NewLife Intensity ® IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR IV. 1. Accessoires et pièces de rechange Les accessoires utilisés avec NewLife Intensity doivent être : ® - compatibles oxygène, - biocompatibles, - conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE. Les raccords, tubulures, lunettes, sondes ou masques doivent être spécifiques à...
NewLife Intensity ® IV. 4. Alarmes - Sécurités IV. 4. 1. Alarmes • Détection du manque de tension : Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée. • Défaut de fonctionnement : En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche. IV.
NewLife Intensity ® IV. 5. 2. Entretien du module moniteur d’oxygène : - Aucun entretien spécifique. Le seuil d’alarme est préréglé à 85 ± 3% en usine et il n’y a pas lieu de retoucher les réglages. IV. 6. Caractéristiques techniques Encombrement : P x L x H = 368 x 419 x 699 mm Masse : 25,0 kg Niveau sonore: ±...
NewLife Intensity ® - Température ambiante comprise entre 5°C et 40°C (utilisation). - Température de stockage comprise entre -20°C et 60°C. - Humidité relative comprise entre 0% et 95% (utilisation et stockage). - IPX1 : Protégé contre l’écoulement d’eau (conforme à la norme EN 60601-1). IV.
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidents de fonctionnement Observations Causes probables Remèdes Le bouton 0-I est en position Cordon d’alimentation mal Vérifier le branchement du marche. L’appareil ne branché. Panne secteur. cordon. Réarmer si besoin le fonctionne pas. L’appareil disjoncteur (2) en appuyant. est en alarme continue.
NewLife Intensity ® ANNEXES CHECK-LIST D’INSTALLATION / AVANT UTILISATION Après chaque installation, et avant toute utilisation, effectuer la séquence ci-dessous : • Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil. • Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres, absence de coupures, ...).
Page 15
NewLife Intensity ® Représentant pour l’Europe : Medical Products Service GmbH (MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany Courriel : info@mps-gmbh.eu MN139-1 Rev. C 11-FR...
NewLife Intensity ® Options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit Les informations suivantes expliquent les options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit du concentrateur d’oxygène NewLife Intensity. Applications à double débit L’option de double débit de 8 litres de l’appareil NewLife Intensity permet à...
Page 17
NewLife Intensity ® INHALT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........1-DE I. BESCHREIBUNG..................2-DE I. 1. Frontansicht (Abb. I.1) ................2-DE I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) ................3-DE II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME .......3-DE II. 1. Sauerstofftherapie .................3-DE III. REINIGUNG - WARTUNG ..............4-DE III. 1. Reinigung .....................4-DE III. 2. Tägliche Reinigung des Zubehörs ............4-DE IV.
NewLife Intensity ® ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUM UMGANG MIT SAUERSTOFF • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NewLife Intensity nicht in der Nähe offener ® Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden.
NewLife Intensity ® - Die Strominstallation internationalem, elektrischen Standard entspricht. - Das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.“ Die vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervalle eingehalten werden. Wenn Teile, die bei der Wartung durch einen autorisierten Techniker eingesetzt werden, nicht den Hersteller- spezifikationen entsprechen, lehnt der Hersteller im Falle eines Zwischenfalls jede Haftung ab.
NewLife Intensity ® II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME II. 1. Sauerstofftherapie a - Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Netzschalter auf Position 0. b - Bei Verwendung eines Atemgasanfeuchters: Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Becher bis zur Markierung mit destilliertem Wasser (Siehe Beschreibung des Herstellers).
NewLife Intensity ® III. REINIGUNG - WARTUNG III. 1. Reinigung Die Geräteaußenseiten mit einem trockenen Tuch oder - falls erforderlich - mit einem leicht, mit Seifenwasser angefeuchteten Schwamm abwischen. Gründlich abtrocken. Azetonhaltige oder andere, leicht entflammbare Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden. Verwenden Sie ebenfalls keine Scheuerpulver oder Scheuermittel.
NewLife Intensity ® b - Bei Patientenwechsel: Der Anfeuchter muss, wenn möglich sterilisiert, sonst ausgetauscht werden. Das Gerät muss, wie oben beschrieben gereinigt werden. Staubfilter wechseln. Alle Bestandteile des O -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch, Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden. IV. ZUSATZINFORMATIONEN IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile Das mit dem NewLife Intensity verwendete Zubehör muss: ®...
NewLife Intensity ® IV. 3. Funktionsprinzip Der Kompressor pumpt gefilterte Umgebungsluft zu einer Reihe von Ventilen, durch die die komprimierte Luft zur arbeitenden Säule gelangen kann. Die Säulen enthalten ein Molekularsieb, dessen Aufgabe es ist, Stickstoff abzufiltern und so den Durchlass von Sauerstoff zu ermöglichen.
NewLife Intensity ® IV. 5. O -Alarmfunktion Funktion (Sauerstoffmonitor) (fakultativ - mit Ausnahme von bestimmten europäischen Ländern) IV. 5. 1. Funktionsprinzip des Alarmmoduls (Anzeige Sauerstoffkonzentration) Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der vom NewLife ® Intensity Gerät effektiv abgegebenen Sauerstoffkonzentration. Sinkt die ermittelte Konzentration unter einen voreingestellten Wert, wird ein akustischer und visueller optischer Alarm ausgelöst.
NewLife Intensity ® Stromversorgung: • 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (andere Länder, abhängig vom Gerätetyp) • Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, dass die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite genannten Spannung übereinstimmt.
NewLife Intensity ® IV. 8. Symbole - Abkürzungen :EIN :AUS (Strom ausgeschaltet) :Gerätetyp BF :Schutzklasse II :Nicht Rauchen : Entspricht Richtlinie 93/42/EEC; die Nr. 0459 kennzeichnet die benannte Stelle, die die Einhaltung dieser Richtlinien überprüft und bestätigt hat. :Vor offenen Flammen und Feuer schutzen. :Nicht ölen und fetten.
NewLife Intensity ® Fehlerbehebung IV. 11. Fehlerbeschreibung Mögliche Ursachen Behebung Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzkabel nicht korrekt Überprüfen Sie die Netzschalter steht auf “I”. Das angeschlossen. Kabelverbindung. Falls nötig, Gerät funktioniert nicht. Stromversorgung versagt. Sicherungsautomat (2) wieder Akustischer Daueralarm. eindrücken.
NewLife Intensity ® ANHÄNGE INSTALLATIONS-CHECK-LISTE / VOR VERWENDUNG Nach jeder Geräteaufstellung und vor der Inbetriebnahme, folgende Arbeitsgänge durchführen • Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.) • Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille, saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.) •...
NewLife Intensity ® Doppelfluss- und pädiatrische/Niedrigfluss-Optionen Im Folgenden werden die 8 l Doppelfluss- und die pädiatrische/Niedrigflussoption für den NewLife Intensity Sauerstoffkonzentrator beschrieben. ® Doppelflussanwendung Mit der 8 l Doppelflussoption des NewLife Intensity ist es möglich, dass ein einziger ® Konzentrator die hohen Flussanforderungen eines 8 l/m Patienten bzw. den Bedarf von zwei Patienten erfüllt, in jeder beliebigen Kombination von Flüssen bis zu 8 l/m (Abb.
Page 31
NewLife Intensity ® ÍNDICE CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ..........1-ES I. DESCRIPCIÓN ..................2-ES I.1. Parte delantera (Fig. I.1) .................2-ES I.2. Parte trasera (Fig. I.2) ................2-ES II. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/INSTALACIÓN .....3-ES II.1.Utilización con oxigenoterapia directa .............3-ES III. LIMPIEZA - MANTENIMIENTO............4-ES III.1.Limpieza ....................4-ES III.2.
NewLife Intensity ® CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD USO DE OXIGENO • El oxígeno no es un gas inflamable pero acelera la combustión de los materiales. Con el fin de evitar los riesgos de fuego, conviene colocar NewLife Intensity alejado del fuego llamas, ®...
NewLife Intensity ® - El aparato se utiliza conforme a las instrucciones de uso”. Si los repuestos utilizados en una reparación efectuada por un técnico autorizado no cumplen los requerimientos del fabricante, éste quedará libre de toda responsabilidad en caso de incidente. No abrir nunca el aparato mientras esté...
NewLife Intensity ® II. PUESTA EN FUNCIONAMENTO / INSTALACIÓN II. 1. Utilización en oxigenoterapia directa a - Comprobar que el interruptor (1) está en posición 0. b - En caso de utilización con un humidificador: Desenroscar el bocal del humidificador y llenarlo con agua hasta el nivel (ver la documentación del humidificador).
NewLife Intensity ® III . LIMPIEZA - MANTENIMIENTO III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de NewLife Intensity. Se efectúa con un paño ® seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol.
NewLife Intensity ® IV. INFORMACIÓN NECESARIA IV. 1. Accesorios y piezas de recambios Los accesorios utilizados con NewLife Intensity tienen que ser: ® - compatibles con el oxígeno, - biocompatibles, - conformes a los requisitos generales de la directriz europea 93/42/CEE. Los racores, mangueras, gafas, sondas o mascarillas serán específicos a la oxigenoterapia.
Page 38
NewLife Intensity ® IV. 4. Alarmas - Seguridades IV. 4. 1. Alarmas • Detección de la ausencia de tensión: En caso de un corte de energía eléctrica, se pone en funcionamiento una alarma acústica continua. • Fallo de funcionamiento: En caso de una anomalía en la distribución, se pone en funcionamiento una alarma acústica intermitente.
NewLife Intensity ® IV. 5.2. Mantenimiento del Monitor de Oxígeno - no hay ningún mantenimiento específico, El umbral de alarma se preconfigura a 85 ± 3% en fábrica. No hay que tocar los ajustes. IV. 6. Características técnicas Dimensiones: Largo x Anchura x Altura: 368 x 419 x 699 mm. Peso: 25 kg.
Page 40
NewLife Intensity ® Condiciones límites del entorno: Las prestaciones del aparato (especialmente la concentración en oxígeno) se dan a 21°C y 1.013 mbar. Pueden modificarse en función de las variaciones de la temperatura ambiente y de la altitud. - Es conveniente guardar y transportar el dispositivo en posición vertical. - Utilizar en posición vertical únicamente.
NewLife Intensity ® IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de NewLife Intensity (circuito de paciente, ® filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará según los procedimientos apropiados.
Page 42
NewLife Intensity ® IV. 11. Fallos en el funcionamiento Observaciones Causas probables Soluciones El botón 0-I está en posición Cable de alimentación mal Comprobar la conexión del encendido. El aparato no enchufado. Averia en la red cable. Rearmar el disyuntor (2) funciona.
NewLife Intensity ® ANEXOS LISTA DE COMPROBACIONES A LA INSTALACIÓN /ANTES DE UTILIZARLO Después de cada instalación y antes de cada utilización, efectúe la secuencia siguiente: • Comprobar el buen estado general (señales de golpes, etc.) del aparato. • Comprobar el buen estado general del circuito de paciente (gafas flexibles, mangueras limpias, ausencia de cortes, etc.).
NewLife Intensity ® Opciones de flujo doble y flujo pediátrico/bajo La información presentada a continuación explica las opciones de flujo doble de 8 litros y de flujo pediátrico/bajo para el Concentrador de Oxígeno NewLife Intensity. Aplicación de flujo doble La opción de flujo doble de 8 litros del aparato NewLife Intensity permite que un solo ®...
Page 45
NewLife Intensity ® ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ............1-EL É. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ................2-EL É. 1. ÌðñïóôéíÞ ðëåõñÜ (Åéê. É. 1.) ........2-EL É. 2. Ðßóù ðëåõñÜ (Åéê. É. 2.)..........3-EL ÉÉ. ÅÍÁÑÎÇ / ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ............ 3-EL ÉÉ. 1. ×ñÞóç óå áðåõèåßáò ïîõãïíïèåñáðåßá ..... 3-EL ÉÉÉ.
Page 58
NewLife Intensity ® Διπλή ροή και Επιλογές διπλής ροής και Παιδιατρικής / χαμηλής ροής Οι παρακάτω πληροφορίες εξηγούν τη διπλή ροή 8 λίτρων και τις επιλογές παιδιατρικής/χαμηλής ροής για τη συσκευή οξυγόνου NewLife Intensity. Εφαρμογή διπλής ροής Η επιλογή διπλής ροής 8 λίτρων της μονάδας NewLife Intensity δίνει...
Page 59
NewLife Intensity ® CONTENTS GENERAL SAFETY GUIDELINES ............... 1-GB I. DESCRIPTION ..................2-GB I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ................2-GB I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ................2-GB II. STARTING-UP / INSTALLATION ............ 3-GB II. 1. Use in direct oxygen therapy ..............3-GB III.
NewLife Intensity ® GENERAL SAFETY GUIDELINES USE OF OXYGEN • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the NewLife Intensity should be kept away from all flames, incandescent sources and ®...
NewLife Intensity ® - The device is used in accordance with the instructions for use.” If the replacement parts used for the periodic servicing by an approved technician do not comply with the manufacturer’s specifications, the latter is absolved from all responsibility in the event of an accident. Do not open the device whilst in operation: risk of electrical shock.
NewLife Intensity ® II. STARTING UP / INSTALLATION II. 1. Use in direct oxygen therapy. a - Ensure that the switch (1) is in the 0 position. b - If used with a humidifier: Unscrew the flask and fill it with water up to the line (see the humidifier instructions).
NewLife Intensity ® III. CLEANING - MAINTENANCE III. 1. Cleaning Only the outside of the NewLife Intensity is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, ® a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol-based solution.
NewLife Intensity ® IV. USEFUL INFORMATION IV. 1. Accessories and spare parts The accessories used with the NewLife Intensity must: ® - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive. The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed for oxygen therapy. Contact your distributor to obtain these accessories.
NewLife Intensity ® IV. 4. Alarms - Safety devices IV. 4. 1. Alarms • No volt detection: In the event of a mains power cut, a continuous audible alarm is tripped. • Operating fault: In the case of a distribution fault, an audible intermittent alarm is tripped. IV.
NewLife Intensity ® IV. 6. Technical characteristics Dimensions: D x W x H: 368 x 419 x 699 mm. Weight: 25.0 kg. Noise level: ± 52 dBA Flow values: 0 - 8 l/min. Average oxygen content: • at 2 l/min. 92 %. •...
NewLife Intensity ® IV. 7. Standards EN 60-601-1-2: Electromagnetic compatibility of electro-medical devices. ISO 13485: Medical Devices Quality Management System. IV. 8. Symbols - Abbreviations : ON : Off (power switched off). : Type BF device : Class II device : Do not smoke.
NewLife Intensity ® IV. 11. Troubleshooting Observations Probable causes Solutions The 0-I button is in the ON Power cable not plugged in Check the cable connection. position. The device does not correctly. Mains power failure. Reset the circuit breaker (2) if operate.
NewLife Intensity ® APPENDICES INSTALLATION CHECK LIST / BEFORE USE Each time after installation and before use, carry out the following sequence of operations • Check that the device is in good condition generally (no traces of impacts, etc.) • Check that the patient circuit is in good condition generally (flexible nasal cannulas, pipes clean, no cuts, etc.) •...
Page 71
NewLife Intensity ® European Representative: Medical Products Service GmbH (MPS) Borngasse 20 35619 Braunfels, Germany E-Mail: info@mps-gmbh.eu MN139-1 Rev. C 11-GB...
NewLife Intensity ® Dual Flow and Pediatric/Low Flow Options The following information will explain the 8 liter dual flow and pediatric/low flow options for the NewLife ® Intensity Oxygen Concentrator. Dual Flow Application The NewLife Intensity unit’s 8-liter dual flow option allows a single concentrator to meet the high ®...
Page 73
NewLife Intensity ® SOMMARIO NORME GENERALI DI SICUREZZA ............1-IT I. DESCRIZIONE ..................2-IT I.1 Lato anteriore (Fig. I.1) ................2-IT I.2 Lato posteriore (Fig. I.2) ................3-IT II. MESSA IN FUNZIONE/INSTALLAZIONE ........3-IT II. 1 Uso in ossigenoterapia diretta ..............3-IT III. PULIZIA – MANUTENZIONE ............. 4-IT III.1.
NewLife Intensity ® NORME GENERALI DI SICUREZZA UTILIZZO DI OSSIGENO • L’ossigeno non è un gas infiammabile ma accelera la combustione dei materiali. Per evitare qualunque pericolo di incendio, si consiglia di tenere NewLife Intensity lontano da qualunque ® fiamma, fonte incandescente o fonte di calore (sigarette) nonché da qualsiasi prodotto combustibile quale olio, grasso, solventi, aerosol, ecc.
NewLife Intensity ® - l’apparecchio è utilizzato secondo le istruzioni per l’uso ”. Durante la manutenzione periodica a cura di un tecnico autorizzato, l’uso di pezzi di ricambio non conformi alle norme di costruzione, annulla la responsabilità del fabbricante in caso di incidenti. Non aprire l’apparecchio quando è...
NewLife Intensity ® II. MESSA IN FUNZIONE/INSTALLAZIONE II. 1. Uso in ossigenoterapia diretta a - Accertarsi che l’interruttore (1) sia in posizione 0. b - In caso d’uso con un umidificatore: Svitare il flacone dell’umidificatore e riempirlo d’acqua fino alla tacca di livello (cfr. istruzioni per l’uso dell’umidificatore).
NewLife Intensity ® III. PULIZIA - MANUTENZIONE III. 1. Pulizia La pulizia si limita alle parti esterne di NewLife Intensity e si effettua con panno asciutto ® o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di soluzione a base d’alcool.
NewLife Intensity ® IV. QUELLO CHE OCCORRE SAPERE IV. 1. Accessori e pezzi di ricambio Gli accessori utilizzati con NewLife Intensity devono essere: ® - compatibili con l’ossigeno, - biocompatibili, - conformi alle esigenze generali della direttiva europea 93/42/CEE. I raccordi, i tubi, le cannule nasali o le maschere devono essere specifici per l’ossigenoterapia.
NewLife Intensity ® IV. 4. Allarmi - Sicurezze IV. 4. 1. Allarmi • Rilevamento dell’assenza di tensione: Nel caso di un’interruzione dell’alimentazione, scatta un allarme acustico continuo. • Guasto di funzionamento: Nel caso di un’anomalia di distribuzione scatta un allarme acustico intermittente. IV.
NewLife Intensity ® Nota: quando si accende NewLife Intensity, il modulo monitore di ossigeno funziona nel ® seguente modo: 1) oltre al test normale di NewLife Intensity, si accende la spia giallo monitore di ossigeno. ® 2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (10 minuti al massimo), il tempo che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’85 ±...
NewLife Intensity ® • Potenza media: 410 watts Classe II Tipo BF 2,0 A (230 V). 4,0 A (120 V). Filtri: Nella parte posteriore dell’apparecchio: un filtro anti-polvere. Davanti al rubinetto: un filtro prodotto < 2.0 µm. Circolazione dell’aria: Un ventilatore assicura il raffreddamento del compressore. Condizioni ambientali: - Di preferenza, conservare e trasportare il dispositivo tenendolo in posizione verticale.
NewLife Intensity ® IV. 8. Simboli - Abbreviazioni : Marcia : Arresto (elettricità staccata) : Apparecchio di tipo BF. : Apparecchio di classe II. : Vietato fumare. : Conformità alla direttiva 93/42/CEE stabilita dall’ente notificato n° 0459. : Non avvicinare a fiamme nude. : Non lubrificare.
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidenti di funzionamento Osservazioni Cause probabili Rimedi Il pulsante 0-I è in posizione di Cavo di alimentazione collegato Controllare il collegamento del funzionamento. L’apparecchio male. Guasto rete. cavo. Se necessario, riarmare non funziona. L’apparecchio è in l’interruttore (2) premendo.
NewLife Intensity ® ALLEGATI CHECK LIST DI INSTALLAZIONE/PRIMA DELL’USO Dopo ogni installazione, e prima dell’uso, effettuare le seguenti operazioni: • Controllare che l’apparecchio sia in buono stato (tracce di urti, ecc.). • Controllareche il circuito paziente sia in buono stato (occhiali flessibili, tubazioni pulite, assenza di perforazioni ecc.).
NewLife Intensity ® Opzioni a flusso doppio e pediatrico/a flusso basso Le seguenti informazioni sono relative alle opzioni di flusso doppio da 8 litri e all’opzione pediatrica/ flusso basso per il nuovo concentratore di ossigeno NewLife Intensity. Applicazione a flusso doppio L’opzione a flusso doppio da 8 litri di NewLife Intensity consente ad un singolo concentratore ®...
Page 87
NewLife Intensity ® INHOUD ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........1-NL I. BESCHRIJVING ..................2-NL I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) .................. 2-NL I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ................3-NL II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE .......... 3-NL II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling ..........3-NL III. REINIGING - ONDERHOUD ............. 4-NL III.
NewLife Intensity ® ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is geen licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de NewLife Intensity uit de buurt van vuur, gloei en ® warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten als olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen enz.
NewLife Intensity ® - het apparaat gebruikt wordt volgens de gebruiksinstructies.” Indien tijdens het periodieke onderhoud de bevoegde monteur onderdelen gebruikt die niet overeenkomen met de constructievoorschriften, kan bij een ongeval door de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaard worden. Open het apparaat niet wanneer het onder spanning staat: er bestaat een kans op elektrische schokken.
NewLife Intensity ® II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling a - Vergewis u ervan dat de schakelaar (1) op 0 staat b - In geval van gebruik in combinatie met een luchtbevochtiger: draai de fles van de luchtbevochtiger los en vul deze met water tot het streepje (zie handleiding luchtbevochtiger). Draai vervolgens de fles van de luchtbevochtiger weer zodanig op zijn deksel dat deze niet lekt.
NewLife Intensity ® III. REINIGING – ONDERHOUD III. 1. Reiniging Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de NewLife Intensity met een droge doek, of, ® indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna het goed afgedroogd moet worden met een in een alcoholhoudende oplossing gedoopte doek.
NewLife Intensity ® Regelmatig: - Ontsmet het materiaal door onderdompeling in een desinfecterende oplossing (in het algemeen raden wij het gebruik van water met een beetje bleekmiddel aan). - Omspoelen en laten drogen. - Controleer of de pakking in het deksel van de luchtbevochtiger in goede staat verkeert. •...
NewLife Intensity ® IV. 3. Werkingsprincipe De compressor zendt gefiltreerde lucht uit de omgeving naar een groep kleppen, hetgeen samengeperste lucht langs de kolom in productie laat gaan. De kolommen bevatten een moleculenzeef die de taak heeft stikstof te adsorberen en zodoende zuurstof door te laten. De met zuurstof verrijkte lucht wordt vervolgens naar een op een pompkraan aangesloten reduceerklep gestuurd.
NewLife Intensity ® IV. 5. Zuurstofmonitorfunctie (optioneel, behalve in Europa en sommige andere landen). IV. 5. 1. Werkingsprincipe van de zuurstofmonitor (module die het niveau van de zuurstofconcentratie aangeeft) De zuurstofmonitor is een elektronische module die in staat is de effectieve, door de NewLife ®...
Page 96
NewLife Intensity ® Gemiddeld zuurstofgehalte: • bij 2 l/min. 92 %. • bij 7 l/min. 91 %. • bij 8 l/min. 90 %. (waarden bij 21 °C en bij een luchtdruk van 1013 mbar). Max. aanbevolen aanvoer: 8 l/min. De maximale uitgangsdruk is 138 kPa. Het wordt niet aanbevolen om de NewLife Intensity ®...
NewLife Intensity ® IV. 7. Normen EN 60601-1-2: Elektromagnetische compatibilteit van elektrische medische apparatuur. ISO 13485: Kwaliteitsbeheersysteem voor medische apparaten. IV. 8. Symbolen - Afkortingen : Aan : Uit (zonder spanning) : Apparaat type BF : Apparaat klasse II : Niet roken : Voldoet aan de richtlijn 93/42/EEG opgesteld door de erkende organisatie n°...
NewLife Intensity ® IV. 11. Probleemoplossing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De 0/I-knop staat op de Aan- De stekker zit niet goed in het Controleer het netsnoer. stand. Het apparaat werkt niet. stopcontact. Zonodig de Het permanente alarm van het Stroomstoring. veiligheidsschakelaar (2) weer apparaat werkt.
NewLife Intensity ® BIJLAGEN CHECKLIST INSTALLATIE / VOOR GEBRUIK Voer na iedere installatie en voor ieder gebruik de navolgende serie controles uit • Controleer de algemene staat van het apparaat (beschadigingen e.d.) • Controleer de algemene staat van het patiëntencircuit (flexibele neusbuisjes, schone leidingen, geen insnijdingen, enz.) •...
Page 100
NewLife Intensity ® Opties voor dubbele aanvoer en pediatrische/lage aanvoer De volgende informatie legt de 8 liter opties voor dubbele aanvoer en pediatrische/lage aanvoer voor de NewLife Intensity zuurstofconcentrator uit. ® Dubbele aanvoertoepassing De 8-liter dubbele aanvoeroptie van de NewLife Intensity maakt het mogelijk voor een ®...
Page 101
NewLife Intensity ® ÍNDICE INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ..........1-PT I. DESCRIÇÃO ..................... 2-PT I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ................. 2-PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ................3-PT II. COLOÇÃO EM FUNCIONAMENTO/INSTALAÇÃO ....3-PT II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa ............ 3-PT III.
NewLife Intensity ® INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DO OXIGÉNIO • O oxigénio não é um gás inflamável, mas acelera a combustão dos materiais. Para evitar qualquer perigo de incêndio, convém colocar o NewLife Intensity longe de chamas, fontes ® incandescentes e de calor (cigarros) e qualquer produto combustível como óleo, lubrificantes, solventes, aerossóis, etc.
NewLife Intensity ® -O aparelho é utilizado segundo as instruções de utilização”. A utilização de peças sobresselentes não conformes com as prescripções de construção durante a manutenção periódica efectuada por um técnico aprovado, elimina, em caso de incidente, a responsabilidade do fabricante. Não abrir o aparelho quando sob tensão: risco de electrocussão.
NewLife Intensity ® II. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO/ INSTALAÇÃO II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa a - Verificar que o interruptor (1) está de facto na posição 0. b - Em caso de utilização com um humidificador: Desaparafusar o frasco do humidificador e enchê-lo com água até atingir o nível marcado (cf.
NewLife Intensity ® III. LIMPEZA - MANUTENÇÃO III. 1. Limpeza A limpeza faz-se unicamente nas partes externas do NewLife Intensity e efectua-se com ® um pano seco ou, se necessário, com uma esponja molhada com água pura ou água ensaboada e bem enxugada, ou ainda com panos impregnados de solução à...
NewLife Intensity ® b - Para cada novo paciente: O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O NewLife ® Intensity tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. Recomendamos que o filtro anti-poeira seja substituído. Todo o circuito de administração de oxigénio (lunetas de oxigenoterapia, ...) deverá...
NewLife Intensity ® IV. 3. Princípio de funcionamento O compressor envia ar ambiente filtrado para um conjunto de válvulas, que permitem que o ar comprimido passe para a coluna em produção. As colunas contêm um crivo molecular cuja função é absorver o azoto para deixar passar o oxigénio. O ar superoxigenado é depois dirigido, através da válvula de controle de caudal, para uma válvula de redução da pressão até...
NewLife Intensity ® Quando o indicador luminoso fica amarelo durante mais de 15 minutos (±2 minutos) é accionado um alarme sonoro intermitente. Nota: Ao pôr o NewLife Intensity em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará ® da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do NewLife Intensity, vem a luz do indicador amarelo ®...
NewLife Intensity ® • Potência média: 410 watts Classe II Tipo BF 2,0 A (230 V). 4,0 A (120 V). Filtros : Na parte traseira do aparelho : um filtro anti-poeira. Antes da válvula distribuidora : um filtro produto < 2.0 µm. Circulação de ar : Um ventilador assegura o arrefecimento do compartimento do compressor.
NewLife Intensity ® IV. 8. Símbolos - Abreviaturas : Ligar. : Desligar (colocação fora de tensão). : Aparelho de tipo BF. : Aparelho de classe II. : Não fumar. : De acordo com a directiva 93/42/CEE estabelecida pelo organismo notificado n° 0459. : Não aproximar de uma chama.
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidentes de funcionamento Observações Causas prováveis Soluções O botão O-I está na posição Cabo de alimentação mal Verificar a ligação do cabo. ON (Ligado). O dispositivo não ligado. Avaria na rede. Se necessário, rearmar o funciona.
NewLife Intensity ® ANEXOS LISTA DE VERICAÇÃO DE INSTALAÇÃO / ANTES DA UTILIZAÇÃO Após cada instalação, e antes de qualquer utilização, efectuar a sequência seguinte : • Verificar o bom estado geral (marcas de choques, ...) do aparelho. • Verificar o bom estado geral do circuito paciente (lunetas flexíveis, tubos limpos, ausência de cortes, ...).
NewLife Intensity ® Opções de fluxo duplo e fluxo pediátrico/baixo As informações a seguir explicam as opções de fluxo duplo de 8 litros e fluxo pediátrico/baixo do concentrador de oxigénio NewLife Intensity. Aplicação de fluxo duplo A opção de fluxo duplo de 8 litros da unidade NewLife Intensity permite que um só...
Page 115
NewLife Intensity ® INNEHÅLLSFÖRTECKNING ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER...........1-SV I. BESKRIVNING ..................2-SV I. 1. Apparatens framsida (Fig. I. 1) ...............2-SV I. 2. Apparatens baksida (Fig. I. 2) ..............3-SV II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION ........3-SV II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott ...........3-SV III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL ..........4-SV III.
NewLife Intensity ® ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ANVÄNDNING AV OXYGEN • Oxygen är en brandunderhållande gas som underlättar och påskyndar förbränning. För att undvika brandfara ska NewLife Intensity placeras på behörigt avstånd från öppen eld, gnist- ® och värmekällor (cigaretter), samt alla typer av brännbara produkter, som till exempel olja, fett, lösningsmedel och aerosolspray m.m.
NewLife Intensity ® - apparaten används i enlighet med instruktionerna.” Tillverkaren befrias från allt ansvar i händelse av olycka om reservdelar som inte överensstämmer med tillverkarens specifikationer används vid det periodiska underhållet, eller om reservdelar har monterats av en icke-behörig tekniker. Öppna inte apparaten då...
NewLife Intensity ® II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott a - Kontrollera att strömbrytaren (1) verkligen är frånslagen b - Vid användning med befuktare: Skruva loss befuktarens behållare och fyll den med vatten upp till nivåstrecket (jfr befuktarens bruksanvisning).
NewLife Intensity ® III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL III. 1. Rengöring Endast NewLife Intensitys externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr ® trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning.
NewLife Intensity ® b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. NewLife Intensity ska rengöras och ® desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (näskanyl för behandling med oxygentillskott m.m.) ska bytas ut.
NewLife Intensity ® IV.4. Alarm och säkerhetsanordningar IV. 4. 1. Alarm • Detektering av spänningsbortfall Vid spänningsavbrott utlöses ett ihållande ljudlarm. • Funktionsfel Vid ett eventuellt distribueringsfel kommer ett intermittent ljudalarm att utlösas. IV. 4. 2. Säkerhetsanordningar • Kompressorns motor En termostat i statorns lindning svarar för den termiska säkerheten (145 ±...
NewLife Intensity ® IV. 5. 2. Underhåll av syremätningsmodulen - Modulen kräver inget specifikt underhåll. Larmtröskeln förhandregleras till 85 ± 3 % vid tillverkningen. Det finns ingen anledning att ändra inställningen. IV. 6. Tekniska karakteristika Storlek: bredd x djup x höjd = 368 x 419 x 699 mm Vikt: 25 kg Ljudnivå: ±...
NewLife Intensity ® Omgivande gränsförhållanden Apparatens angivna prestanda (framför allt koncentrationen av oxygen) gäller vid 21°C och 1013 mbar. Den riskerar att försämras vid temperaturvariationer i omgivningen och användning på hög höjd. - Utrustningen skall lämpligen förvaras och transporteras i vertikalt läge. - Användning får endast ske i vertikalt läge.
NewLife Intensity ® IV. 9. Avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av NewLife Intensity (slangset, filter m.m.) ska ® avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt. MN139-1 Rev.
NewLife Intensity ® IV. 11. Felsökningsschema Observation Troligt fel Lösning Strömbrytaren på/av är Bristfälligt kopplad nätsladd. Kontrollera att sladden är påslagen. Apparaten fungerar Strömavbrott. ordentligt kopplad. Återställ inte. Ihållande ljudlam. effektbrytaren (2) vid behov. Kontrollera säkringama eller installationens effektbrytare i lokalen. Oxygenhaltindakatom förblir För låg oxygenhalt.
NewLife Intensity ® BILAGOR KONTROLLISTA VID INSTALLATION OCH INNAN ANVÄNDNING Efter installation och innan användning ska följande kontroller utföras: • Kontrollera att apparaten är i gott skick (märken efter stötar m.m.). • Kontrollera att slangsetet är i gott skick (mjuka näskanyler, rena slangar utan sprickor m.m.). •...
NewLife Intensity ® Funktioner för tvåvägsflöde och pediatriskt/lågt flöde Nedan beskrivs funktionerna för 8 liters tvåvägsflöde och och det pediatriska/låga flödet på Intensity Oxygenkoncentrator. NewLife ® Tvåvägsflöde Intensity-enhetens 8-litersfunktion för tvåvägsflöde gör det möjligt att använda en NewLife ® koncentrator för högflödeskraven hos en 8 l/min.-patient eller två patienter vars gemensamma behov uppgår till högst 8 l/min.
Page 129
NewLife Intensity ® INDHOLD GENERELLE RETNINGSLINJER FOR SIKKERHED ......1-DA I. BESKRIVELSE ..................2-DA I. 1. Forpanel (Fig. I. 1) ..................2-DA I. 2. Bagpanel (Fig. I. 2) .................2-DA II. OPSTART / INSTALLATION ..............3-DA II. 1. Anvendes til direkte iltterapi ..............3-DA III. RENGØRING - VEDLIGEHOLDELSE ...........4-DA III.
NewLife Intensity ® GENERELLE RETNINGSLINJER FOR SIKKERHED BRUG AF ILT • Ilt er ikke en brændbar gas, men ilt øger forbrænding af materialer. For at undgå risiko for brand, bør NewLife Intensity holdes væk fra åben ild, glødekilder ® og varmekilder (f.eks. cigaretter), samt fra brændbare produkter som f.eks. olie, fedt, opløsningsmidler, aerosoler, mv.
NewLife Intensity ® - Apparatet anvendes i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Hvis udskiftningsdele, der af en autoriseret tekniker anvendes ved den periodiske servicering af apparatet, ikke er i overensstemmelse med producentens specifikationer, har sidstnævnte intet ansvar i tilfælde af ulykker. Apparatet må ikke åbnes under drift: risiko for elektrisk stød. Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i EU-direktiv 93/42/EEC, men driften kan påvirkes af andre apparater, der anvendes tæt ved, f.eks.
NewLife Intensity ® II. OPSTART / INSTALLATION II. 1. Anvendes til direkte iltterapi a - Sørg for, at kontakten (1) er i stilling 0. b - Hvis apparatet anvendes sammen med en befugter: Afskru flasken og fyld den med vand, op til stregen (se vejledningen til befugteren). Skru derefter befugterflasken på...
NewLife Intensity ® III. RENGØRING - VEDLIGEHOLDELSE III. 1. Rengøring Intensity må kun rengøres udvendigt med en tør klud eller - om nødvendigt NewLife ® - med en svamp, fugtet i rent vand eller rengøres med sæbevand, og derefter grundigt aftørres med servietter og en alkoholbaseret opløsning.
NewLife Intensity ® IV. NYTTIGE OPLYSNINGER IV. 1. Tilbehør og reservedele Det tilbehør, der anvendes med NewLife Intensity, skal: ® - være iltkompatibelt, - være biokompatibelt, - være i overensstemmelse med de generelle krav i EU-direktiv 93/42/EEC. Tilslutninger, slanger, næsekanyler, prober eller masker skal være beregnet til iltterapi. Kontakt din distributør for anskaffelse af disse tilbehør.
NewLife Intensity ® IV. 4. Alarmer - Sikkerhedsenheder IV. 4. 1. Alarmer • Ingen spændingsdetektering: Ved strømudfald udløses der en kontinuerlig lydalarm. • Driftsfejl: Ved distributionsfejl lyder en intermitterende alarm. IV. 4. 2. Sikkerhedsenheder • Kompressormotor: Termisk sikkerhed sikres af en termostat, der er placeret i statorviklingen (145 ± 5 °C). •...
NewLife Intensity ® IV. 6. Tekniske karakteristika Dimensioner: D x B x H: 368 x 419 x 699 mm. Vægt: 25,0 kg. Støjniveau: ± 52 dBA Flow-værdier: 0 - 8 l/min. Gennemsnits-iltindhold: • ved 2 l/min. 92 %. • ved 7 l/min. 91 %. •...
NewLife Intensity ® IV. 7. Standarder EN 60-601-1-2: Elektromagnetisk kompatibilitet for elektro-medicinske apparater. ISO 13485: Kvalitetsadministrationssystem for medicinske apparater. IV. 8. Symboler - Forkortelser : ON : Off (strømkontakt slukket). : Type BF-apparat : Klasse II-apparat : Rygning forbudt. : I overensstemmelse med EU-direktiv 93/42/EEC, optegnet af den godkendte organisation n°...
NewLife Intensity ® IV. 11. Problemløsning Observationer Mulige årsager Løsninger 0-I knappen er i stilling ON. Apparatet Netledningen er ikke sat rigtigt i. Der er Kontrollér kabeltilslutningen. Nulstil om fungerer ikke. Den kontinuerlige alarm strømudfald. nødvendigt kredsløbsafbryderen (2), lyder. ved at trykke på. Kontrollér sikringer eller kredsløbsafbrydere i bygningen.
NewLife Intensity ® APPENDIKS INSTALLATIONSTJEKLISTE / INDEN IBRUGTAGNING Følgende trin skal gennemføres hver gang apparatet installeres og inden det tages i brug • Kontrollér, at apparatets tilstand generelt er god (ingen spor af slag mv.) • Kontrollér, at patientkredsløbets tilstand generelt er god (fleksible næsekanyler, rene slanger, ingen revner, mv.) •...
NewLife Intensity ® Dobbeltflow og pædiatrisk/lavt flow valgmuligheder. Følgende oplysninger forklarer NewLife Intensity iltkoncentratorens 8 liter dobbeltflow og ® pædiatrisk/lavt flow valgmuligheder. Anvendelse af dobbeltflow Intensity enhedens 8 liter dobbeltflow valgmulighed gør det muligt ved brug NewLife ® af en koncentrator at opfylde det høje flowkrav af én 8 lpm patient, eller behov af to patienter i alle flow kombinationer op til 8 lpm (figur I.3).