Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Mod. 56010031 - Dic/2011 - CENTROFFSET - Printed in Italy IS 2026 (25.4 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego dell’irroratore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Pericolo dovuto all’utilizzo di sostanze tossiche nei serbatoio della Gefahr durch die Verwendung von Giftstoffen im Gemisch- und im miscela e dei liquidi Flüssigkeitstank...
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS sicurezza. ATTENZIONE - L’irroratore, se ben usato, è uno strumento WARNING - If correctly used, the sprayer is a quick, easy to di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo Non utilizzare in atmosfera esplosiva o in prossimità di handle and efficient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE Do not operate the sprayer in explosive atmospheres or near proximité de substances inflammables. Pendant l’utilisation ATTENTION - Si vous utilisez correctement l’irrorateur, inflammable substances. When spraying in a greenhouse, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et en serre, assurer la ventilation des locaux (Fig.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Sprühgerät ATENCION - El nebulizador, si se emplea bien, es un ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; Schutzvorrichtungen. instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder incorrectamente o sin las debidas precauciones puede...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of LET OP - Als de sproeier op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; naar eigen goeddunken aangepaste sproeier gebruiken. Geen No usar en atmósfera explosiva o cerca de sustancias als de sproeier niet op de juiste manier of zonder de inflamables.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per Efco offre une gamme complète d'équipements de la sicurezza. Efco offers a complete range of safety equipments sécurité.
E f c o b i e t e t e i n k o m p l e t t e s S o r t i m e n t v o n Sicherheitsausrüstungen. Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo. Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO LANCIA ASSEMBLING THE LANCE MONTAGE LANCE La machine est fournie dans un emballage, comme illustré à La macchina viene fornita nell’imballo come in Fig. 1. Per The sprayer is supplied packaged as shown in Fig. 1. To la Fig.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES SPRÜHROHRS MONTAJE DE LA LANZA MONTAGE SPROEIBUIS De machine wordt geleverd in de verpakking die te zien is Die Maschine wird mit der in Abb. 1 gezeigten Verpackung El equipo se suministra con el embalaje tal como se ilustra op Fig.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular brandstof.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati refroidis par air Efco.
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite...
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Assicurarsi che la leva acceleratore sia posizionata al minimo. S’assurer que l’accélérateur est positionné au ralenti. Make sure that the throttle lever is in the idle position. Portare l’interruttore (A, Fig.
Page 21
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN START VORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Let erop dat de versnellingshendel op de laagste stand staat. Sicherstellen, dass der Gashebel auf Mindestdrehzahl steht.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION L’irroratore di questa serie è costituito per usi agricoli. I Le pulvérisateur de cette série est conçu pour l'agriculture. The sprayers in this range are designed for agricultural use. Les matériaux employés sont résistants aux produits materiali impiegati resistono ai normali prodotti chimici per The materials used withstand normal chemical products for...
Page 23
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Die Druckspritze dieser Baureihe ist für landwirtschaftliche De spuit uit deze reeks is bestemd voor landbouwgebruik. De Este pulverizador está diseñado para usos agrícolas. Los Arbeiten ausgelegt. Die verwendeten Materialien sind materialen waaruit hij vervaardigd is zijn bestand tegen materiales empleados resisten a los productos químicos beständig gegenüber den zum Herstelldatum in Gebrauch...
Page 24
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Liquidi con temperature superiori a 40°C Products that do not pertain to the specific use of the Liquides à des températures supérieures à 40°C Tous les produits qui ne sont pas spécifiques à l'atomiseur. Tutti i prodotti che non rientrano nell'uso specifico della machine.
Page 25
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40°C Líquidos a temperatura superior a 40°C Vloeistoffen met een temperatuur boven 40°C Alle Produkte, die mit dem spezifischen Gebrauch des Todo otro producto que no sea compatible con el uso Alle producten die niet bestemd zijn voor het specifieke Gerätes nichts zu tun haben.
Page 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION In caso di contatto con occhi o ingestione di prodotti Do not smoke, drink and eat during the preparation or En cas de contact avec les yeux ou d'ingestion de produits chimici o miscela di prodotto consultare un medico chimiques ou de mélange de produit, consultez un distribution of the mixture, and also near to or inside plots portando con se la targhetta del prodotto ingerito.
Page 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Bei Augenkontakt oder Einnehmen von Chemikalien oder En caso de contacto con los ojos o ingestión de productos Was de kledingstukken, die in aanraking komen met (pure Produktgemischen einen Arzt aufsuchen und diesem das químicos puros o diluidos, acuda a un médico y muéstrele of verdunde) chemische mengsels, uit alvorens hen Etikett des eingenommenen Produkts zeigen.
Page 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION UTILIZZO UTILISATION 1. Regolare la tracolla in modo che la macchina sia facile da 1. Ajustez le harnais pour que la machine soit facile à porter 1. Adjust the harness so that the machine is easy to carry portare (fig.
Page 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK 1. Den Traggurt für bequemes Tragen der Maschine 1. Ajuste el arnés hasta que pueda llevar la máquina con 1. Stel de riem af, zodat de machine makkelijk kan worden comodidad (Fig. 33). gedragen (Fig.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo. Spegnere il motore, Set the throttle lever to minimum. Switch off the engine by turning Mettre le levier de l’accélérateur au minimum.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Beschleunigungshebel auf Minimum stellen. Den Motor Zet de versnellingshendel op het minimum. Zet de motor uit en zet Poner la palanca del acelerador al mínimo y el interruptor de masa de assaschakelaar (A, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio AIR CLEANER – Every 8-10 working hours, take off the cover FILTRE À AIR – Toutes les 8-10 heures de travail, enlevez le (A, Fig.
Page 33
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER – Alle 8-10 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 49) FILTRO DE AIRE - Cada 8-10 horas de trabajo, quitar la tapa LUCHTFILTER – Iedere 8-10 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 49), en und den Filter (B) abnehmen. Filter (B) wird hingegen mit einem het filter (B) verwijderen.
Italiano English Français MANUTENZIONE POMPA PUMP MAINTENANCE ENTRETIEN POMPE MANUTENZIONE POMPA PUMP MAINTENANCE ENTRETIEN POMPE OLIO – Per controllare il livello dell’olio, togliere la protezione OIL – To check the oil level, remove the protective rubber HUILE – Pour contrôler le niveau d’huile, enlever la (cuscino in gomma) (A, Fig.
Deutsch Español Nederlands PUMPE INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO DE LA BOMBA ONDERHOUD POMP PUMPE INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO DE LA BOMBA ONDERHOUD POMP OLIE – Om het oliepeil te controleren, verwijdert u de ACEITE – Para controlar el nivel de aceite, quitar la ÖL – Zur Kontrolle des Ölstands den Schutz (Gummikissen) bescherming (rubber kussentje) (A, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente l'attrezzatura, Equipments must be accurately cleaned with water and dried Après chaque traitement, lavez soigneusement l'appareil à lavandola con acqua e asciugarla accuratamente. Attrezzature after each treatment. Unclean equipment is very dangerous l'eau et séchez-le avec soin.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Wasser Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: lávelo Na elke behandeling moet de uitrusting nauwgezet worden reinigen und sorgfältig trocken reiben. Schmutzige con agua y séquelo bien. Los equipos sucios son muy schoongemaakt, door haar uit te wassen met water en goed Ausrüstungen sind sehr gefährlich für Personen und im peligrosos para las personas, en especial para los niños.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Page 39
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in prolongado: in ausreichend belüfteter Umgebung.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Page 41
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN EIGENSCHAPPEN Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 22868 93.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC Niveau de puissance acoustique mesuré...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than vostro lavoro quotidiano è...
Page 45
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más werkzaamheden zwaarder zijn dan de normale onderhoudsintervallen, severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 52
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...