Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
Mini terminal compact SCTMi IOL
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24
Traduction de la notice d'utilisation d'origine

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour schmalz SCTMi IOL

  • Page 1 Notice d’utilisation Mini terminal compact SCTMi IOL WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24 Traduction de la notice d’utilisation d’origine...
  • Page 2 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites lé- gales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société...
  • Page 3 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes ........................5 Remarque concernant l’utilisation du présent document .............. 5 La documentation technique fait partie du produit .................  5 Plaque signalétique .......................... 5 Marque déposée .......................... 6 Symboles...............................  6 2 Consignes de sécurité fondamentales ....................7 Utilisation conforme..........................
  • Page 4 Sommaire Réutilisation de l’emballage ...................... 45 7 Installation ............................46 Consignes d’installation ........................ 46 Montage.............................  46 Raccord pneumatique ........................ 47 Raccord électrique .......................... 48 Consignes de mise en service ...................... 50 8 Fonctionnement ..........................51 Remarques de sécurité concernant le fonctionnement .............. 51 Contrôle de l’installation et du fonctionnement corrects...............
  • Page 5 1 Informations importantes 1   Informations importantes 1.1   Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent docu- ment. Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases de fonctionnement du produit :...
  • Page 6 1 Informations importantes 1.4   Marque déposée IO-link est certifié selon la norme CEI 61131-9:2013 et désigne une technologie d’interface de communica- tion numérique point à point pour les petits capteurs et actionneurs SDCI (communément appelée IO- link). 1.5   Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü...
  • Page 7 2.1   Utilisation conforme Le mini terminal compact (SCTMi IOL) sert à la génération du vide afin de saisir et de transporter des ob- jets à l’aide du vide au moyen de ventouses. Les signaux de commande électriques sont transmis par des câbles de communication IO-link appropriés.
  • Page 8 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4   Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du pro- duit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est AVERTISSEMENT pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
  • Page 9 2 Consignes de sécurité fondamentales AVERTISSEMENT Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac Dommages physiques ou matériels ! 4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres. 4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
  • Page 10 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.6   Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
  • Page 11 3 Description du produit 3   Description du produit 3.1   Désignation du produit La désignation de l’article (par ex. SCTMi-IOL-E16-ABC00234C) se compose comme suit : Caractéristique Variantes Type SCTMi (mini terminal compact) Module bus IOL = IO-link EIP = EthernetIP ECT = EtherCAT PNT = PROFINET Nombre d’éjecteurs (E) E2 = 2 éjecteurs Nombre de vannes (V)
  • Page 12 3 Description du produit Le mode de comptage des éjecteurs commence à côté du module bus avec l’éjecteur 1 (dans l’illustration de gauche à droite). De même, les voyants LED de la valeur limite SP2 s’appliquent au module bus. Le produit dispose d’une interface IO-link Classe B, ici abrégée en « IO-link ». L’alimentation en air compri- mé...
  • Page 13 3 Description du produit 3.4   Description du module bus 3.4.1   Description Le module bus assure la communication avec le dispositif de commande. 3.4.2   Éléments d’affichage du module bus Module bus Pos. Signification État Description LED « IO-link » Éteinte Aucune communication Clignotement Communication IOL correcte vert LED « Tension Éteinte...
  • Page 14 3 Description du produit Un système IO-link se compose d’un master IO-link et d’un ou de plusieurs capteurs ou actionneurs com- patibles IO-link. Le master IO-link met à disposition l’interface vers la commande de niveau supérieur (API) et gère la communication avec les dispositifs IO-link raccordés. Un master IO-link peut être équipé d’un ou de plusieurs ports IO-link, mais un seul dispositif IO-link peut être raccordé...
  • Page 15 • Une autre possibilité est la communication par le biais de l’application de commande et de service « Schmalz ControlRoom ». Pour cela, non seule- ment un accès en lecture seule est possible, mais les paramètres du dispositif peuvent également être écrits de manière active via NFC.
  • Page 16 3 Description du produit 3.5   Description de l’éjecteur Les éjecteurs compacts du terminal sont alimentés en tension électrique par une transmission interne. La communication avec le dispositif de commande de la machine en amont a lieu par le biais du raccord élec- trique.
  • Page 17 3 Description du produit piration est activé lors d’une coupure de courant, mais que l’éjecteur est ac- tuellement en mode de réglage, l’éjecteur commute sur l’aspiration perma- nente.) Avec la variante d’éjecteur IMP, l’éjecteur reste en mode de fonctionnement « Aspiration » en cas de cou- pure de la tension d’alimentation en mode automatique.
  • Page 18 3 Description du produit 3.5.1   Voyants LED de l’éjecteur Les voyants LED (1) et (2) indiquent l’état des vannes par éjecteur. Pour la variante avec commande IMP, la LED (2) est inactive ! Si la vanne est activée, le voyant LED correspondant est allumé...
  • Page 19 4 Données techniques 4   Données techniques 4.1   Conditions de fonctionnement et de stockage Air ou gaz neutre, filtré 5 µm, huilé ou non huilé Fluide de fonctionnement Qualité de l’air comprimé classe 3-3-3 selon ISO 8573-1 3 à 6 bars (optimal : 4 à 5 bars) Pression de service (pression de débit) 6,8 bars...
  • Page 20 4 Données techniques 4.3   Données de performance Type Tuyère 03 Tuyère 05 Tuyère 07 Tuyère 10 Tuyère 12 Dimensions de tuyère [mm] Degré d’évacuation [mbar] Capacité d’aspiration max. [l/min] Consommation d’air aspiration [l/ min] Consommation d’air soufflage à 5 bars [l/min] Débit volumétrique de soufflage à 5 bars [l/min] Niveau de pression sonore libre...
  • Page 21 205,5 SCTMi..16 236,5 271,5 255,5 4.5   Poids Les valeurs suivantes sont basées sur des terminaux entièrement équipés d’éjecteurs (aucun cache). Variante Poids SCTMi IOL-B 2 0,6 kg SCTMi IOL-B 4 1,01 kg SCTMi IOL-B 6 1,42 kg SCTMi IOL-B 8 1,83 kg SCTMi IOL-B 12 2,52 kg...
  • Page 22 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5   Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5.1   Vue d’ensemble des fonctions Le SCTMi se compose essentiellement du module bus IO-link et de 2, 4, 6, 8, 12 ou 16 éjecteurs. Une fonc- tion peut donc soit concerner le module bus IO-link, soit un éjecteur. État du dispositif du terminal entier De nombreux paramètres et de nombreuses valeurs sont mesurés par les fonctions de surveillance et de diagnostic du SCTMi.
  • Page 23 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Remarque concernant le remplacement de dispositif : Toutes les données des paramètres pouvant être modifiées, p. ex. les réglages du point de commutation, sont enregistrées dans le module bus pour chaque emplacement d’éjecteur. Lors du remplacement d’un éjecteur, les données précédentes de chaque emplacement d’éjecteur sont utilisées pour le nouvel éjec- teur.
  • Page 24 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Les paramètres sont des chaînes de caractères ASCII dont la longueur maximale respective est indiquée dans le Data Dictionary. Ils peuvent être utilisés à d’autres fins si nécessaire. 5.4   Configuration REMARQUE Configuration incorrecte Endommagement du dispositif dû...
  • Page 25 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs write only Access 0x81 : Reset application Value range 0x83 : Back to Box 0xA5 : Calibrate vacuum sensor 0xA7 : Reset erasable counters 0xA8 : Reset voltage min/max 0xAA : Write configuration (valve and nozzle type) 0xAB : Reset configuration to factory defaults (valve and nozzle type) Default value Unit EEPROM...
  • Page 26 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5.5.4   Remise à zéro des compteurs La commande système de réinitialisation des deux compteurs est réalisée via IO-link avec la valeur 0xA7 « Reset erasable counters ». 5.5.5   Remise à zéro des valeurs maximales et minimales de la tension d’alimentation La commande système « Reset voltages min/max »...
  • Page 27 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 1 Byte Length Access read only 0x00: data valid, write finished successfully Value range 0x23: write failed: write access locked 0x30: write failed: parameter(s) out of range 0x31: Write failed: parameter value too high 0x31: Write failed: parameter value too low 0x41: write failed: parameter set inconsistent 0xA1: write failed: invalid authorisation...
  • Page 28 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5.10.1   Définition des points de commutation Pour chaque éjecteur, deux points de commutation indépendants peuvent être configurés. Chaque point de commutation a un point de mise sous tension et un point de retour correspondant. Le vide du système est comparé...
  • Page 29 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Dès que le vide du système a atteint la valeur pour SP1, les réactions suivantes sont déclenchées : • Selon la fonction économie d’énergie sélectionnée, la génération du vide est interrompue. • L’octet de données de processus pour SP1 est activé. 5.10.2   Fonctions de régulation Chaque éjecteur permet d’économiser de l’air comprimé...
  • Page 30 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs    Régulation active L’éjecteur interrompt la génération du vide dès que le point de commutation SP1 est atteint, puis la remet en service lorsque le vide tombe au-dessous du point de retour (rP1) (valeur de paramètre 0x02). L’évaluation du point de commutation pour SP1 a lieu après la régulation.
  • Page 31 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Chaque éjecteur offre trois modes de soufflage pouvant être sélectionnés :    Soufflage à commande externe L’éjecteur souffle pendant toute la durée d’activation du signal pour l’état de fonctionnement « Souf- flage ».    Soufflage à réglage chronométrique interne L’éjecteur souffle automatiquement une fois le signal d’aspiration désactivé...
  • Page 32 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5.10.5   Régler la fuite admissible Le débit de fuite admissible est réglé au moyen du paramètre « Permissable leakage rate for ejectors #1 - #16 » 0x006C en millibars par seconde [mbar/s]. La fuite est mesurée après l’interruption de l’aspiration par la fonction économie d’énergie une fois le point de commutation SP1 atteint.
  • Page 33 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Parameter Off- 143 (0x008F) 144 (0x0090) Erasable vacuum-on counter for ejector Erasable valve operating counter for Description ejector Index Index 1 bis 16 corresponds to ejector #1…#16 uint32 Datatyp Length 64 Byte Access read only 0 …...
  • Page 34 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 2. Afin d’augmenter le débit volumétrique de l’air de soufflage, tourner la vis d’étranglement (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ce faisant, le débit volumétrique de l’air de soufflage de 100 % est atteint après deux tours de vis.
  • Page 35 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Parameter Off- 64 (0x0040) Vacuum for ejectors #1 - #16 Description ejector #1…#16 Index uint16 Datatyp 32 Byte Length read only Access 0 … 999 Value range Default value mbar Unit EEPROM    Pression d’entrée Cette fonction n’est disponible que pour les variantes avec un capteur approprié.
  • Page 36 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 6 Byte Length Access read only Default value Unit 0,1 V EEPROM En outre, les valeurs maximales et minimales des tensions de service U et U mesurées depuis la dernière mise en marche sont soumises à un protocole. Les valeurs maximales et minimales peuvent être remises à...
  • Page 37 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Vide [mbar] Début du cycle d’aspiration Temps [s] Le temps d’évacuation mesuré t0 peut être lu au moyen du paramètre « Evacuation time t0 for ejector » 0x0094. Le temps d’évacuation t0 est défini comme le temps (en ms) entre le début d’un cycle d’aspiration, lancé par la commande « Aspiration MARCHE », et le moment où...
  • Page 38 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs    Mesurer la consommation d’air La consommation d’air effective d’un cycle d’aspiration est mesurée en tenant compte de la pression du système et des dimensions de tuyère. La consommation d’air est calculée à partir du signal « Aspiration MARCHE », jusqu’au prochain signal « Aspiration MARCHE ».
  • Page 39 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs 5.11.2   Diagnostic du dispositif    Device Status Dans le paramètre ISDU, l’état général du système est représenté sous forme d’un voyant d’état. Ce fai- sant, tous les avertissements et toutes les erreurs sont pris en considération comme base de décision. L’état du dispositif est décrit en 4 niveaux.
  • Page 40 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Bit 7 – 15 = reserved Default value Unit EEPROM 5.11.3   Pilotage contrôlé [CM] (Condition Monitoring) Durant le cycle d’aspiration, tout évènement de pilotage contrôlé qui survient provoque un changement immédiat de couleur du voyant, lequel passe du vert au jaune. L’évènement concret qui a entraîné cette commutation peut être consulté...
  • Page 41 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Bit 2 = Leakage rate greater than limit Bit 3 = SP1 not reached in suction cycle Bit 4 = Free flow vacuum too high Bit 5 – 15 = reserved Default value Unit EEPROM    Surveiller le vide du système et définir des valeurs limites...
  • Page 42 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs La valeur limite SP3 « Pièce déposée » [PDIN0] est fixée à 20 mbars pour chaque éjecteur. Le signal SP3 est activé si un vide inférieur à 20 mbars est atteint (SP2 doit avoir été atteint une fois aupa- ravant).
  • Page 43 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs Fuite L < valeur admissible -L- Vide Si la fuite L est inférieure à la valeur réglée « Permissible leakage rate », • le vide continue de chuter jusqu’au point de retour rP1, • l’avertissement de pilotage contrôlé...
  • Page 44 5 Fonctions du terminal compact et des éjecteurs    Analyser la pression du système Les fonctions d’analyse internes des éjecteurs nécessitent en partie la même pression du système que celle utilisée pour le fonctionnement des éjecteurs. Afin de conserver une précision élevée des résultats, la va- leur réelle de la pression peut être transmise au terminal compact par le biais des données de processus.
  • Page 45 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiate- ment signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 6.2   Élimination de l’emballage Le dispositif est livré...
  • Page 46 7 Installation 7   Installation 7.1   Consignes d’installation PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et avant d’effectuer toute opération de maintenance, mettre le produit hors tension et le protéger contre toute remise en marche indési- rable ! Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes : 1.
  • Page 47 7 Installation 7.3   Raccord pneumatique 7.3.1   Consignes concernant le raccord pneumatique Pour garantir le parfait fonctionnement et la longévité du produit, utiliser uniquement de l’air comprimé suffisamment entretenu et respecter les exigences suivantes : • Utilisation d’air ou gaz neutre conformément à EN 983, filtré 5 µm, huilé ou non huilé.
  • Page 48 Schmalz recommande l’utilisation de l’alimentation auxiliaire pour l’alimentation en air comprimé supplé- mentaire dans de tels terminaux. L’alimentation auxiliaire (3) est possible de part et d’autre du terminal, Schmalz recommande d’effectuer l’alimentation sur le côté droit du raccord supérieur. 1. Démonter la vis avec ouverture de 4 dans l’ali- mentation auxiliaire (3).
  • Page 49 Tension d’alimentation du capteur blanc Tension d’alimentation de l’actionneur bleu Masse du capteur noir IO-link gris Masse actionneur en cas d’utilisation d’un câble de raccordement Schmalz (voir le chapitre « Accessoires ») FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24 49 / 72...
  • Page 50 Un fichier de description du dispositif (IODD = IO Device Description) permet d’intégrer le dispositif dans une commande en amont. L’IODD est disponible sur www.schmalz.com. 50 / 72 FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24...
  • Page 51 8 Fonctionnement 8   Fonctionnement 8.1   Remarques de sécurité concernant le fonctionnement AVERTISSEMENT Charge en suspension Risque de graves blessures ! 4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension. AVERTISSEMENT Modification des signaux de sortie lors du démarrage ou lors du branchement du connecteur enfichable Dommages corporels ou matériels en raison de mouvements incontrôlés de la machine / l’ins- tallation en amont !
  • Page 52 8 Fonctionnement PRUDENCE Vide proche des yeux Blessure oculaire grave ! 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. les conduites d’aspiration et les tuyaux. PRUDENCE Lors de la mise en service de l’installation en mode automatique, des composants entrent en mouvement sans avertissement.
  • Page 53 9 Dépannage 9   Dépannage 9.1   Aide en cas de pannes Panne Cause possible Solution 4 Contrôler le raccordement élec- Aucune communication Pas de raccordement électrique IO-link correct. trique et l’affectation des broches. Pas de configuration adaptée du 4 Contrôler la configuration du mas- master.
  • Page 54 9 Dépannage 9.2   Codes d’erreur, causes et solutions Lorsqu’une erreur connue se produit, celle-ci est transférée sous forme d’un numéro d’erreur via le para- mètre 0x0082. L’actualisation automatique de l’état du système sur le tag NFC a lieu toutes les 5 minutes au maximum. Cela signifie que NFC peut continuer, dans certains cas, à...
  • Page 55 4 Utiliser le terminal compact uniquement avec un silencieux et des tamis clipsables. Sans consulter la société Schmalz au préalable, les travaux de maintenance ou les réparations qui sortent du cadre des activités décrites ici ne doivent pas être réalisés par l’exploitant du produit.
  • Page 56 10 Entretien 10.3   Remplacement du silencieux Il est possible que les silencieux ouverts intégrés des deux côtés s’encrassent sous l’action de la poussière, de l’huile, etc., si bien que le débit d’aspiration s’en trouve réduit. En raison de l’effet capillaire du maté- riau poreux, il est déconseillé...
  • Page 57 10 Entretien 4. Insérer correctement le nouveau silencieux (2) dans l’évidement du terminal. 5. Fixer l’équerre de fixation correctement avec toutes les vis au terminal. Enduire légèrement les vis d’une colle de blocage et les serrer avec un couple de serrage de 1 Nm. 6.
  • Page 58 10 Entretien 10.4   Remplacement de l’éjecteur Les illustrations du présent document peuvent différer du produit fourni. Dans un mini terminal compact, seuls des éjecteurs (E) ou seules des vannes (V) sont installés. Le remplacement d’un éjecteur NO ou NC par un éjecteur IMP (et inversement) n’est pas pos- sible.
  • Page 59 10 Entretien 3. Tirer délicatement l’éjecteur (2) hors du sup- port en direction de la vis retirée. 4. Si l’adaptateur de carte de circuits imprimés (3) reste du côté du terminal, le retirer avec précaution. O-Ring 5. Avant d’effectuer l’assemblage de l’éjecteur ou d’un cache, contrôler la position et l’état des joints toriques.
  • Page 60 10 Entretien 6. Enfoncer délicatement le nouvel éjecteur (2), y compris l’adaptateur pour carte de circuits im- primés (3), dans la position libre, à la main, correctement, jusqu’à ce qu’il affleure avec la butée Vérifier que les trois joints toriques sont posi- tionnés correctement et fixer la vis à...
  • Page 61 11 Garantie 11   Garantie Nous assurons la garantie de ce système conformément à nos conditions générales de vente et de livrai- son. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par notre entreprise. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Page 62 12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires 12   Pièces de rechange et d’usure, accessoires 12.1   Pièces de rechange et d’usure Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité.
  • Page 63 12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires Réf. article Désignation Type 10.02.02.06966 Vis de fixation pour module bus Pièce de rechange 12.2   Accessoires Réf. article Désignation Remarque 21.04.05.00158 Câble de raccorde- M12-5 broches sur connecteur M12-5 broches, 1 m, codé A ment 21.04.05.00211 Câble de raccorde- M12-5 broches, sortie de câble droite, avec câble PUR, 2 m, ment codé...
  • Page 64 13 Mise hors service et élimination 13   Mise hors service et élimination 13.1   Élimination du produit 1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive. 2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduc- tion et au recyclage des déchets.
  • Page 65 14 Déclarations de conformité 14   Déclarations de conformité 14.1   Déclaration de conformité UE Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux direc- tives de l’Union européenne en vigueur suivantes : 2014/30/CE Compatibilité électromagnétique 2011/65/CE Directive pour la restriction de l’utilisation de matériaux dangereux spéci- fiques dans des appareils électriques et électroniques...
  • Page 66 15 Data Dictionary 15   Data Dictionary Voir également à ce sujet 2 SCTMi_Data_Dictionary_20240405.pdf [} 67] 66 / 72 FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24...
  • Page 67 CONFIDENTIAL IO-Link Data Dictionary SCTMi 21.10.01.00245 12.04.2024 J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1, D 72293 Glatten Tel.: +49(0)7443/2403-0 www.schmalz.com info@schmalz.de IO-Link Implementation Vendor ID 234 (0xEA) Device ID 100272 (0x0187B0) SIO-Mode IO-Link Revision IO-Link Bitrate 38.4 kBit/sec (COM2) Minimum Cycle Time...
  • Page 68 Size Access Default Value Remark Range  Identification  Device Management Vendor name 0…32 bytes 0x0010 J. Schmalz GmbH Manufacturer designation Vendor text 0…32 bytes 0x0011 Innovative Vacuum Solutions Vendor text Product name 0…32 bytes 0x0012 Product name 0…32 bytes...
  • Page 69 CONFIDENTIAL  Configuration 0 = NC, 1 = NO, 1…16 Read Valvetype for ejektors #1 - #16 0x0235 16x1 bytes 0,1,3,255 3 = IMP, 255 = not connected Subindex corresponds to ejector number 0 = NC, 1 = NO, Write Valvetype for ejektors #1 - #16 (only valid 0,1,3, 254, 1…16 0x0236...
  • Page 70 CONFIDENTIAL  Timing Total cycle time of last cycle for ejectors #1 - Unit: 1ms 1…16 0x00A6 16x4 bytes Subindex corresponds to ejector number Unit: 1ms Evacuation time t0 of last suction-cycle for 1…16 0x0094 16x2 bytes Time from suction start to reaching SP2 ejectors #1 - #16 Subindex corresponds to ejector number Unit: 1ms...
  • Page 71 FR · 30.30.01.03722 · 01 · 04/24 71 / 72...
  • Page 72 À votre service dans le monde entier Automation par le vide Manipulation WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/fr/systemes-de-manuten- tion J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 schmalz@schmalz.de WWW.SCHMALZ.COM...

Ce manuel est également adapté pour:

Sctmi iol e4 aby00002eSctmi iol e8 aby00003d