Page 1
Akku-Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING Sopladora de Mochila MANUAL DE Alimentada a Batería INSTRUCCIONES Soprador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φυσητήρας-σακίδιο με ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρία Bataryalı Sırt Tipi Üfleyici KULLANMA KILAVUZU UB004C...
Page 10
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UB004C *1 *2 Capacities Air volume 0 - 19.7 (20.9) m /min Air speed [average] 0 - 63.8 (67.6) m/s Air speed [max.] 0 - 76.3 (80.7) m/s Dimensions (L x W x H) 460 mm x 575 mm x 585 mm Rated voltage D.C.
Page 11
Noise SAFETY WARNINGS The typical A-weighted noise level determined accord- General power tool safety warnings ing to EN50636-2-100: Sound pressure level (L ) : 82.3 dB (A) Uncertainty (K) : 3.1 dB (A) WARNING Read all safety warnings, instruc- Sound power level (L ) : 96.1 dB (A) tions, illustrations and specifications provided with Uncertainty (K) : 2.1 dB(A) this power tool.
Page 12
Remove the battery cartridge from the blower and inspect the blower for damage before restarting and operating the blower. If the blower is damaged, ask Makita Authorized Service Centers for repair. 17. Do not insert fingers or other objects into suction inlet or blower outlet.
Page 13
does not get hot or humid. 10. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe it with a dry cloth. 10. When carrying the machine, be sure to hold Dry the battery cartridge completely in a dry the machine firmly by holding the handle of place before use.
Page 14
CAUTION: Do not touch the terminals with any con- Only use genuine Makita batteries. ductive material. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc.
Page 15
less tool power. Adjusting blower pipes lengths Never recharge a fully charged battery car- tridge. Overcharging shortens the battery The blower pipes can be extended to the desired service life. lengths according to your needs. Charge the battery cartridge with room tem- Loosen the lock ring by turning it in the direction shown perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let in the figure. Slide the middle pipe out from the blower a hot battery cartridge cool down before pipe to your desired length, and then turn the lock ring...
Page 16
handle along the blower pipe to your comfortable posi- Installing or removing portable tion. Then tighten the clamp lever. power pack When the clamp becomes loose during use, retighten the clamp screw. ► Fig.15: 1. Control handle 2. Blower pipe 3. Clamp CAUTION: Always switch off the machine lever 4. Clamp screw before installing or removing the portable power pack.
Page 17
NOTE: The lamp automatically goes off after a few stop automatically. Take all the following steps to clear seconds. the causes, when the machine has been brought to a temporary halt or stop in operation. Machine/battery protection system Turn the machine off, and then turn it on again to restart. The machine is equipped with a machine/battery Charge the battery(ies) or replace it/them with protection system. This system automatically cuts off recharged battery(ies). power to the motor to extend machine and battery life. Let the machine and battery(ies) cool down. The machine will automatically stop during operation if the machine or battery is placed under one of the fol- If no improvement can be found by restoring protection lowing conditions: system, then contact your local Makita Service Center. 17 ENGLISH...
Page 18
► Fig.35: 1. Switch trigger NOTICE: If the machine stops due to a cause not described above, refer to the section for NOTE: The boost mode cannot be activated when troubleshooting. you use PDC1200 as portable power pack. NOTE: While the machine is in the boost mode, Main power switch the speed indicator lights up sequentially in a linear pattern.
Page 19
The machine is ready to operate. Press the main power To maintain product SAFETY and RELIABILITY, switch to change the speed mode. The machine will run repairs, any other maintenance or adjustment should when you pull the switch trigger. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.40: 1. Main power switch 2. Speed indicator Centers, always using Makita replacement parts. Cleaning the machine Hold the control handle firmly and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around building, big stone or vehicle, direct the nozzle...
Page 20
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • End nozzle 74 •...
Page 21
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UB004C *1 *2 Capacités Volume d’air 0 - 19,7 (20,9) m /min Vitesse de l’air [moyenne] 0 - 63,8 (67,6) m/s Vitesse de l’air [max.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Dimensions (L x P x H) 460 mm x 575 mm x 585 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c.
Page 22
Bruit Déclarations de conformité Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Pour les pays européens uniquement EN50636-2-100 : Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Niveau de pression sonore (L ) : 82,3 dB (A) A à ce mode d’emploi. Incertitude (K) : 3,1 dB (A) Niveau de puissance sonore (L ) : 96,1 dB (A) Incertitude (K) : 2,1 dB (A) CONSIGNES DE...
Page 23
à votre centre de protection. Porter des bottes ou des chaussures service après-vente Makita agréé de le réparer. de sécurité fermées et antidérapantes permet de 17. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets réduire le risque de blessure.
Page 24
Si les pièces sont usées ou endommagées, N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à remplacez-les par des pièces fournies par une température excessive. L’exposition au feu Makita. ou à une température supérieure à 130 °C peut Rangez le souffleur dans un endroit sec hors provoquer une explosion.
Page 25
Confiez la réparation de votre outil électrique à et que le cordon d’alimentation est débranché. un réparateur qualifié qui utilise des pièces de Le déclenchement inopiné de la machine pen- rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- dant que vous dégagez un matériau bloqué ou la trique sera ainsi préservée.
Page 26
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Page 27
► Fig.2: 1. Tubes de souffleur 2. Collier de serrage NOTE : Assurez-vous que la ceinture ventrale se 3. Tuyau flexible 4. Vis trouve dans la position recommandée comme illustré sur la figure. Si la ceinture ventrale est au-dessus Attachez le câble de commande au porte-câbles. ou en dessous de la position recommandée, il sera ► Fig.3: 1. Porte-câbles 2. Câble de commande difficile de travailler confortablement.
Page 28
► Fig.18: 1. Tube de souffleur 2. Courroie Installez le support d’alimentation portable sur la machine comme illustré sur la figure. Accrochez le mousqueton sur l’un des anneaux de ► Fig.24: 1. Support d’alimentation portable suspension dans la bandoulière droite. ► Fig.25: 1. Indicateur rouge ► Fig.19: 1. Mousqueton 2. Anneaux de suspension N’accrochez pas le mousqueton sur la bandoulière ATTENTION : Assurez-vous que le support gauche.
Page 29
État Laissez la machine et la ou les batteries refroidir. Couleur Allumé Clignotant En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Vert Surcharge Makita local. Rouge Surchauffe (machine) / (batterie) REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison Décharge d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous Rouge excessive à...
Page 30
enfoncé l’interrupteur principal jusqu’à ce que l’indica- NOTE : Le mode boost ne peut pas être activé teur de vitesse s’éteigne. lorsque vous utilisez le PDC1200 comme support La vitesse peut être modifiée selon trois niveaux. Pour d’alimentation portable. changer de mode de vitesse, appuyez sur l’interrupteur NOTE : Pendant que la machine est en mode boost, principal. Lorsque vous changez de mode de vitesse, l’indicateur de vitesse s’allume séquentiellement l’indicateur de vitesse correspondant s’allume.
Page 31
Du sable ou de la Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, poussière pourrait pénétrer par l’entrée d’aspiration et toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage entraîner un dysfonctionnement ou des blessures. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Appuyez sur le bouton d’alimentation du support d’alimentation portable. Le témoin d’alimentation princi- Nettoyage de la machine pale s’allume.
Page 32
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Page 33
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UB004C *1 *2 Kapazitäten Luftmenge 0 - 19,7 (20,9) m /min Luftgeschwindigkeit 0 - 63,8 (67,6) m/s [durchschnittlich] Luftgeschwindigkeit [maximal] 0 - 76,3 (80,7) m/s Abmessungen (L x B x H) 460 mm x 575 mm x 585 mm...
Page 34
Info zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung Der Begriff „Batterie“, „Akku“ oder „Akkupack“ in dieser des Elektrowerkzeugs kann je nach der Betriebsanleitung bezieht sich auf „rückentragbare Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell Akku-Bank“. je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) Geräusch abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß...
Page 35
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Staub oder Schmutz blockiert werden. Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, • Verwenden Sie keine anderen Düsen um auch Ihr Gesicht zu schützen. außer den von Makita bereitgestellten Düsen. • Benutzen Sie das Blasgerät nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.
Page 36
Verhalten zeigen, Falls die Teile verschlissen oder beschädigt das zu einem Brand, einer Explosion oder sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- Verletzungsgefahr führen kann. gestellte Teile. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Bewahren Sie das Blasgerät an einem trocke- Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Page 37
kann er giftig sein. oder Gegenstände wie Schals, Schnüre, Ketten, Krawatten usw., die in die Lufteinlässe Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an gesaugt werden könnten. Binden Sie langes nassen Orten. Haar zurück oder decken Sie es ab, damit es Laden Sie den Akku nicht im Freien.
Page 38
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
Page 39
Verwenden Sie nur Original- Steuerseilzugs bequem mit dem Seilzughalter ein, Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- je nachdem, wie Sie den Steuergriff positionieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lösen Sie gegebenenfalls den Steuerseilzug aus worden sind, kann zum Bersten des Akkus und dem Seilzughalter, um ihn zu entlasten.
Page 40
► Abb.10 ► Abb.21: 1. Haltegurt Stellen Sie die Länge des Schultergurts ein. Installieren des Faltriemens Vergewissern Sie sich, dass die rückentragbare Akku- Bank fest an Ihrem Rücken anliegt. Befestigen Sie die Blasrohre sicher am Schultergurt, ► Abb.11: 1. Rückentragbare Akku-Bank wenn die Maschine nicht benutzt wird. Hängen Sie einen Hänger an den Haken im linken Verriegeln Sie die Schnalle des Brustgurts.
Page 41
Status der Akku-Anzeige VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass Akku- die rückentragbare Akku-Bank sicher an der Restkapazität Blinkend Maschine befestigt ist. Andernfalls kann die rücken- tragbare Akku-Bank beim Anlegen oder Benutzen der Maschine herunterfallen und eine Verletzung verur- sachen. Falls Sie die rote Anzeige sehen können, wie 20% bis 50% in der Abbildung gezeigt, ist die rückentragbare Akku- Bank nicht vollständig verriegelt.
Page 42
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine der Maschine stets, dass der Auslöseschalter Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale einwandfrei funktioniert und bei Loslassen ord- Makita-Kundendienststelle. nungsgemäß auf die „AUS“-Stellung zurückkehrt. ANMERKUNG: Falls die Maschine wegen einer Zum Starten der Maschine betätigen Sie einfach den oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, Auslöseschalter.
Page 43
normalen Modus (Tempomat-Modus). BETRIEB Um die Maschine im Boost-Modus zu benutzen, betä- tigen Sie den Auslöseschalter, bis der Druckpunkt auf halbem Weg erreicht ist, und betätigen Sie dann den VORSICHT: Achten Sie beim Anlegen der Auslöseschalter vollständig. Maschine darauf, dass der Schultergurt auf bei- Lassen Sie den Auslöseschalter los, um den Modus zu den Schultern ruht.
Page 44
Seifenwasser getauchten und FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
Page 45
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UB004C *1 *2 Capacità Volume d’aria 0 - 19,7 (20,9) m /min Velocità dell’aria [media] 0 - 63,8 (67,6) m/s Velocità dell’aria [max.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Dimensioni (L x P x A) 460 mm x 575 mm x 585 mm...
Page 46
Rumore Dichiarazioni di conformità Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Solo per i paesi europei allo standard EN50636-2-100: Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato Livello di pressione sonora (L ) : 82,3 dB (A) A al presente manuale d’uso. Incertezza (K): 3,1 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 96,1 dB (A) Incertezza (K): 2,1 dB (A)
Page 47
Durante l’uso della macchina, indossare sem- assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. pre calzature antiscivolo e protettive. Stivali e 17. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura scarpe protettivi antiscivolo a punta chiusa ridu- di aspirazione o nell’apertura di uscita del...
Page 48
Non esporre una batteria o un utensile al Makita. fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione Conservare il soffiatore in un luogo asciutto al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C fuori dalla portata dei bambini.
Page 49
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualificato inceppato o sottoporre a interventi di assi- che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal stenza la macchina, accertarsi che tutti gli interruttori di accensione siano disattivati e modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile che il cavo di alimentazione sia stato scolle- elettrico venga preservata.
Page 50
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare Suggerimenti per preservare la o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Page 51
stringitubo. Indossare la macchina. Regolare le lunghezze ► Fig.1: 1. Tubo flessibile 2. Fascetta stringitubo delle tracolle in modo che la cintura sia posizionata 3. Tubo anteriore 4. Vite all’altezza della vita. ► Fig.8: 1. Tracolla 2. Cintura Allentare la vite su una fascetta stringitubo. Collocare la fascetta stringitubo sull’altra estremità...
Page 52
► Fig.16 Installazione o rimozione del gruppo di alimentazione portatile Legare il cinturino a fascetta intorno al tubo del soffiatore. Accertarsi di legare il cavo di controllo per agganciarlo ATTENZIONE: Spegnere sempre la macchina al tubo del soffiatore. prima di installare o rimuovere il gruppo di ali- ► Fig.17: 1. Tubo del soffiatore 2.
Page 53
della macchina con quello sulla presa del gruppo di NOTA: L’indicatore luminoso della carica residua alimentazione portatile, quindi inserire lo spinotto fino in della batteria rappresenta solo un’indicazione di fondo nella presa. massima. La carica effettiva della batteria può variare ► Fig.29: 1. Presa 2. Spinotto 3. Simboli delle frecce a seconda delle condizioni di utilizzo o della tempera- tura ambiente.
Page 54
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- controllare sempre che l’interruttore a grilletto nando il sistema di protezione, contattare il proprio funzioni correttamente e torni sulla posizione di centro di assistenza locale Makita. spegnimento quando viene rilasciato. AVVISO: Qualora la macchina si arresti a causa Per avviare la macchina, premere l’interruttore a gril-...
Page 55
FUNZIONAMENTO NOTA: La durata media del tempo di funzionamento della macchina in modalità di potenziamento è di circa 10 secondi. Dopo che tale durata di tempo è trascorsa, la macchina si commuta automaticamente ATTENZIONE: Quando si indossa la mac- sulla modalità di controllo automatico della velocità, china, accertarsi di indossare l’imbracatura su e la modalità di potenziamento non è disponibile per i entrambe le spalle. In caso contrario, la macchina 20 secondi successivi. potrebbe cadere quando la si indossa o la si utilizza, e causare lesioni personali.
Page 56
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Page 57
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UB004C *1 *2 Capaciteiten Luchtvolume 0 - 19,7 (20,9) m /min Luchtsnelheid [gemiddeld] 0 - 63,8 (67,6) m/s Luchtsnelheid [maximaal] 0 - 76,3 (80,7) m/s Afmetingen (l x b x h) 460 mm x 575 mm x 585 mm Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning...
Page 58
Geluidsniveau WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten in de praktijk kan verschillen van de opgegeven volgens EN50636-2-100: waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Geluidsdrukniveau (L ): 82,3 dB (A) gereedschap wordt gebruikt, met name van het Onzekerheid (K): 3,1 dB (A) soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Page 59
ANSI Z87.1 in de Verenigde Gebruik geen andere mondstukken dan • Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/ die worden aanbevolen door Makita. NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk •...
Page 60
Als de onderdelen versleten of beschadigd gevaar van letsel. zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd Stel een accu of gereedschap niet bloot door Makita. aan vuur of buitensporige temperaturen. Berg de bladblazer op een droge plaats op Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan buiten bereik van kinderen.
Page 61
acculader is verwijderd, verzekert u zich ervan draait. Schakel het gereedschap uit, wacht deze op een droge plaats op te bergen. totdat de ventilator stilstaat en trek de stekker uit het stopcontact voordat u enig onderdeel 10. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit verwijdert dat toegang tot de ventilator kan lopen en veegt u hem af met een droge doek.
Page 62
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 63
de schroef van de slangklem vast. schouderdraagstel. Stel de lengten van het schouder- ► Fig.1: 1. Flexibele pijp 2. Slangklem 3. Voorpijp draagstel zodanig af dat de heupgordel zich op uw heup 4. Schroef bevindt. ► Fig.8: 1. Schouderdraagstel 2. Heupgordel Draai de schroef van een slangklem los. Plaats de slangklem over het andere uiteinde van de flexibele Maak de gesp van de heupgordel vast.
Page 64
Bevestig de bevestigingsring rondom de blaaspijp. De draagbare voedingseenheid Verzeker u ervan de bedieningskabel vast te klemmen aanbrengen en verwijderen aan de blaaspijp. ► Fig.17: 1. Blaaspijp 2. Bevestigingsring 3. Bedieningskabel LET OP: Schakel de machine altijd uit voordat u de draagbare voedingseenheid aanbrengt of Stel de riemspanning op de blaaspijp af. verwijdert. ► Fig.18: 1. Blaaspijp 2. Bevestigingsring LET OP: Houd de machine en de draagbare Bevestig de karabijn aan een van de bevestigings-...
Page 65
► Fig.29: 1. Aansluiting 2. Stekker 3. Pijlmarkeringen Beveiligingssysteem voor gereedschap/accu KENNISGEVING: Steek de stekker er niet met grote kracht in. Als de stekker niet gemakkelijk in de aansluiting kan worden gestoken, wordt deze niet Het gereedschap is uitgerust met een beveiligingssys- correct erin gestoken. teem voor gereedschap/accu. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de KENNISGEVING: Bij het loskoppelen van de levensduur van het gereedschap en de accu te verlen-...
Page 66
Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) hoofdschakelaar. opgeladen accu('s). Laat de machine en accu('s) afkoelen. De trekkerschakelaar gebruiken Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. WAARSCHUWING: Voordat u de draagbare voedingseenheid aanbrengt op het gereedschap, KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt controleert u altijd of de trekkerschakelaar correct als gevolg van een oorzaak die niet hierboven werkt en na loslaten terugkeert naar de uit-stand.
Page 67
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een BEDIENING erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. LET OP: Het gereedschap reinigen Wanneer u het gereedschap op uw rug plaatst, verzekert u zich ervan dat u het schouderdraagstel om uw beide schouders ligt.
Page 68
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
Page 69
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UB004C *1 *2 Capacidades Volumen de aire 0 - 19,7 (20,9) m /min Velocidad del aire [promedio] 0 - 63,8 (67,6) m/s Velocidad del aire [máx.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Dimensiones (La x An x Al) 460 mm x 575 mm x 585 mm Tensión nominal...
Page 70
Ruido ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléc- El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de trica puede variar del valor (o los valores) de emi- acuerdo con la norma EN50636-2-100: sión declarado dependiendo de las formas en las Nivel de presión sonora (L ) : 82,3 dB (A) que la herramienta sea utilizada, especialmente Error (K) : 3,1 dB (A) qué...
Page 71
Si la sopladora está dañada, pida al centro de servicio autorizado de Makita Para evitar irritación debida al polvo se reco- que le hagan la reparación.
Page 72
Si las piezas están desgastadas o dañadas, puede ocasionar una explosión. reemplácelas con piezas suministradas por Siga todas las instrucciones de carga y no car- Makita. gue la batería o la herramienta fuera del rango Almacene la sopladora en un lugar seco fuera de temperatura especificado en las instruccio- del alcance de los niños.
Page 73
del interior y después límpielo con un paño riesgo de sufrir heridas por piezas en movimiento. seco. Seque el cartucho de batería completa- 10. Cuando retire material atascado o haga el mente en un lugar seco antes de utilizarlo. servicio a la máquina, asegúrese de que el interruptor de alimentación está...
Page 74
Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. MONTAJE 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede PRECAUCIÓN: resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Asegúrese siempre de que la o fuga de electrolito.
Page 75
tubo frontal. Después apriete el tornillo de la abraza- Póngase la máquina en la espalda. Ajuste las lon- dera de manguera. gitudes del arnés de hombro de manera que la correa ► Fig.1: 1. Tubo flexible 2. Abrazadera de manguera de cintura esté a la altura de su cintura. 3. Tubo frontal 4. Tornillo ► Fig.8: 1.
Page 76
de la sopladora. Instalación o desmontaje de la Asegúrese de atar el cable de control para sujetarlo en unidad portátil de alimentación el tubo de la sopladora. eléctrica ► Fig.17: 1. Tubo de la sopladora 2. Correa de suje- ción 3. Cable de control PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina Ajuste la tensión de la correa en el tubo de la antes de instalar o retirar la unidad portátil de sopladora.
Page 77
Alinee la marca de flecha de la clavija de la Sistema de protección de la máquina con la del conector de la unidad portátil de máquina/batería alimentación eléctrica, y después inserte la clavija en el conector a fondo. La máquina está equipada con un sistema de pro- ► Fig.29: 1. Conector 2. Clavija 3. Marcas de flecha tección de la máquina/batería. Este sistema corta AVISO: No inserte la clavija ejerciendo fuerza. Si automáticamente la alimentación al motor para alargar la clavija no se puede insertar fácilmente en el conec- la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se...
Page 78
Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen. Accionamiento del interruptor Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servi- cio Makita local. ADVERTENCIA: Antes de instalar la unidad portátil de alimentación eléctrica en la máquina, AVISO: Si la máquina se detiene debido a una compruebe siempre para ver que el gatillo inte- causa no descrita arriba, consulte la sección para...
Page 79
PRECAUCIÓN: Cuando se ponga la máquina, centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, asegúrese de poner el arnés de hombro en ambos empleando siempre repuestos Makita. hombros. De lo contrario, la máquina se podrá caer Limpieza de la máquina cuando se la ponga o la utilice, y ocasionará heridas.
Page 80
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
Page 81
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UB004C *1 *2 Capacidades Volume de ar 0 - 19,7 (20,9) m /min Velocidade do ar [média] 0 - 63,8 (67,6) m/s Velocidade do ar [máx.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Dimensões (C x L x A) 460 mm x 575 mm x 585 mm Tensão nominal...
Page 82
Ruído Declarações de conformidade A característica do nível de ruído A determinado de Apenas para os países europeus acordo com a EN50636-2-100: As Declarações de conformidade estão incluídas no Nível de pressão acústica (L ) : 82,3 dB (A) Anexo A deste manual de instruções. Variabilidade (K): 3,1 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 96,1 dB (A) Variabilidade (K): 2,1 dB (A) AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste...
Page 83
EUA, EN 166 na Europa ou AS/NZS 1336 • Não utilize bocais diferentes dos bocais na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova fornecidos pela Makita. Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de • Não utilize o soprador para encher bolas, um protetor facial para proteger o seu rosto barcos de borracha ou objetos similares.
Page 84
130 °C poderá causar uma Se as peças estiverem gastas ou danificadas, explosão. substitua-as por peças fornecidas pela Makita. Siga todas as instruções de carregamento e Guarde o soprador num local seco fora do não carregue o conjunto de baterias ou fer- alcance das crianças.
Page 85
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. em condições de alta tensão e tensão acentuada. 16. Ajuste o volume de ar adequadamente para Utilize proteção ocular e proteção auditiva. Um equipamento de proteção adequado irá reduzir o evitar a sua perda de equilíbrio durante a risco de ferimentos pessoais.
Page 86
Prenda um dos bocais do soprador fornecidos com a nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas máquina no tubo central. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode ► Fig.4: 1. Bocais 2. Tubo central resultar no rebentamento da bateria provocando Alinhe a marca de seta num bocal com as marcas incêndios, ferimentos pessoais e danos.
Page 87
necessidades. Ajustar a posição da pega de Solte o anel de bloqueio rodando-o na direção apre- controlo sentada na figura. Deslize o tubo central para fora do tubo do soprador para o comprimento pretendido e, em A pega de controlo pode ser posicionada de acordo seguida, rode o anel de bloqueio no sentido contrário com a sua conveniência e conforto.
Page 88
Enrole o cabo solto e fixe-o com os clipes de cabo DESCRIÇÃO FUNCIONAL presos nas colunas laterais do transportador de base. ► Fig.28: 1. Cabo 2. Clipe de cabo 3. Coluna lateral PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que Alinhe a marca de seta na ficha da máquina com a a máquina está desligada e de que a bateria foi marca na tomada do adaptador de baterias tipo mochila retirada antes de regular ou verificar qualquer e, em seguida, insira a ficha na tomada até ao fim.
Page 89
Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem. Estado Ligada A piscar Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Verde Sobrecarga de assistência Makita local. Sobreaqueci- Vermelho OBSERVAÇÃO: (máquina) / (bateria) Se a máquina parar devido a mento uma causa não descrita acima, consulte a secção...
Page 90
Para aumentar a velocidade, rode a alavanca de con- NOTA: Esta máquina utiliza a função de desconexão trolo para a frente. Para diminuir a velocidade, rode a automática. Para evitar o arranque não intencional, alavanca de controlo para trás. o interruptor de alimentação principal desliga auto- ► Fig.38: 1.
Page 91
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
Page 92
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
Page 93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UB004C *1 *2 Ικανότητες Όγκος αέρα 0 - 19,7 (20,9) m /min Ταχύτητα αέρα [μέση] 0 - 63,8 (67,6) m/s Ταχύτητα αέρα [μέγ.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 460 mm x 575 mm x 585 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος...
Page 94
αναφέρεται στη «φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση». ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Θόρυβος κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα ζεται σύμφωνα με το EN50636-2-100: το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 82,3 dB (A) επεξεργασία.
Page 95
ξανά και χειριστείτε τον φυσητήρα. Αν ο φυση- φοράτε πάντα αντιολισθητικά και προστατευ- τήρας έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- τικά υποδήματα. Οι αντιολισθητικές, κλειστές τημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. μπότες και παπούτσια ασφαλείας θα μειώσουν τον 17. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- κίνδυνο τραυματισμού. μενα στην είσοδο αναρρόφησης ή στην έξοδο...
Page 96
ποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες Αν τα μέρη είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα, μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη αντικαταστήστε τα με μέρη που παρέχει η συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, Makita. έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. Φυλάξτε τον φυσητήρα σε ένα στεγνό μέρος Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το μακριά από παιδιά. εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή...
Page 97
Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά αναρροφηθούν μέσα στις εισόδους αέρα. Αν ούτε σε υγρές τοποθεσίες. οποιαδήποτε από αυτά τα αντικείμενα αναρροφη- θούν μέσα στις εισόδους αέρα, μπορεί να αυξηθεί Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού. χώρο. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία Μην χειρίζεστε τον φορτιστή, συμπεριλαμβα- όταν χειρίζεστε το μηχάνημα. Τα απορρίμματα νομένου...
Page 98
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 99
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ► Εικ.4: 1. Ακροφύσια 2. Μεσαίος σωλήνας την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- Ευθυγραμμίστε το σημάδι βέλους σε ένα ακροφύσιο με μένη ισχύ εργαλείου. αυτά στον μεσαίο σωλήνα. Μετά, σύρετε το ακροφύσιο Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- στο μπροστινό άκρο του μεσαίου σωλήνα μέχρι η προ- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση εξοχή στον μεσαίο σωλήνα να δεσμευτεί με την εγκοπή μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. αποκοπής στο ακροφύσιο. Να...
Page 100
τροφοδότησης μηχανήματος στην περίπτωση έκτακτης ανάγκης. ► Εικ.20 Ασφαλίστε την πόρπη του ιμάντα θώρακα. Τοποθετήστε τον ιμάντα στη σωστή θέση όπως απεικο- Ρυθμίστε τα μήκη του ιμάντα στήριξης ανάλογα με νίζεται στην εικόνα. Μετά, ρυθμίστε τα μήκη του ιμάντα τις προτιμήσεις σας. θώρακα. ► Εικ.21: 1. Ιμάντας στήριξης ► Εικ.12: 1. Ιμάντας θώρακα 2. Πόρπη 3. Συνδετήρας Τοποθέτηση δεσίματος διπλώματος βρόχου και άγκιστρου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Διπλώστε και στερεώστε τον ιμάντα Δέστε καλά τους σωλήνες φυσητήρα στον ιμάντα ώμου θώρακα με τον συνδετήρα βρόχου και άγκιστρου ενώ το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται. όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Κρεμάστε τον αναρτήρα στον γάντζο στον αριστερό Διπλώστε και στερεώστε τη ζώνη μέσης με τον ιμάντα ώμου. Τυλίξτε τον ιμάντα δεσίματος γύρω από συνδετήρα βρόχου και άγκιστρου όπως απεικονίζεται τον σωλήνα φυσητήρα. Μετά, ασφαλίστε το δέσιμο στην εικόνα. διπλώματος. ► Εικ.13: 1. Συνδετήρας βρόχου και άγκιστρου Απασφαλίστε το δέσιμο διπλώματος πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Δημιουργήστε ένα ελεύθερο άκρο του δεσίματος ► Εικ.22: 1. Αναρτήρας 2. Ιμάντας δεσίματος ιμάντα ώμου με αρκετά διπλώματα και τοποθετήστε το 3. Γάντζος στον αριστερό ιμάντα ώμου επίπεδα πάνω από το τεντωμένο δέσιμο. Δέστε τα μαζί 4. Σωλήνας φυσητήρα με τον συνδετήρα βρόχου και άγκιστρου.
Page 101
Τοποθετήστε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπό- στο μηχάνημα όπως απεικονίζεται στην εικόνα. μενη χωρη- ► Εικ.24: 1. Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση τικότητα Αναβο- Αναμμένες Σβηστές μπαταρίας ► Εικ.25: 1. Κόκκινος δείκτης σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η φορητή ηλε- 50% έως κτρική τροφοδότηση είναι στερεωμένη με ασφά- 100% λεια στο μηχάνημα. Διαφορετικά, η φορητή ηλε- κτρική τροφοδότηση μπορεί να πέσει όταν φορέσετε ή χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και να προκληθεί τραυματισμός. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη 20% έως 50% όπως απεικονίζεται στην εικόνα, η φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Page 102
να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης λει- Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να τουργεί κανονικά και επιστρέφει στην ανενεργή ψυχθούν. θέση «OFF» όταν απελευθερώνεται. Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, τραβήξτε απλώς τη σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα αυξάνεται όσο αυξά- νετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. Αφήστε τη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το μηχάνημα σταματήσει σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- ► Εικ.34: 1. Σκανδάλη διακόπτης...
Page 103
κατάσταση ενίσχυσης. Στην κατάσταση ενίσχυσης, ο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όγκος αέρα γίνεται μεγαλύτερος από ότι στην κανονική κατάσταση (λειτουργία ελέγχου πλοήγησης). Για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε κατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν φοράτε το μηχάνημα, φροντί- ενίσχυσης, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι η στε να τοποθετήσετε τον ιμάντα ώμου και στους σκανδάλη διακόπτης να σταματήσει στα μισά της δια- δύο ώμους σας. Διαφορετικά, το μηχάνημα μπορεί δρομής της και μετά τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη να πέσει όταν φορέσετε ή χρησιμοποιήσετε το μηχά- μέχρι τέρμα. νημα και να προκληθεί τραυματισμός. Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη για να εξέλθετε από τον τρόπο λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν φοράτε το μηχάνημα, φρο- ► Εικ.35: 1. Σκανδάλη διακόπτης ντίστε να τοποθετήσετε το μηχάνημα στην πλάτη σας. Διαφορετικά, το μηχάνημα μπορεί να πέσει κατά...
Page 104
► Εικ.43: 1. Είσοδος αναρρόφησης μπαταριών έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης. Αποθήκευση Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Πριν την αποθήκευση του μηχανήματος, βγάλτε το φις συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από από την υποδοχή και εκτελέστε πλήρη συντήρηση. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε ένα μέρος μακριά από της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της παιδιά, όπου δεν εκτίθεται στην υγρασία, στη βροχή ή Makita. στην άμεση ηλιοβολή. Μπορείτε να δέσετε το δέσιμο διπλώματος όπως απει- Καθαρισμός του μηχανήματος κονίζεται στην εικόνα για να σηκώσετε τους σωλήνες φυσητήρα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ► Εικ.44: 1. Βύσμα 2. Φις 3. Δέσιμο διπλώματος ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή...
Page 105
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο άκρου 74 • Επίπεδο ακροφύσιο • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία προϊόντος ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 106
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UB004C *1 *2 Kapasiteler Hava hacmi 0 - 19,7 (20,9) m /min Hava hızı [ortalama] 0 - 63,8 (67,6) m/s Hava hızı [maks.] 0 - 76,3 (80,7) m/s Boyutlar (U x G x Y) 460 mm x 575 mm x 585 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks.
Page 107
Belirsizlik (K): 3,1 dB (A) GÜVENLİK UYARILARI Ses gücü düzeyi (L ): 96,1 dB (A) Belirsizlik (K): 2,1 dB (A) Genel elektrikli alet güvenliği NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve uyarıları bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları kullanılabilir. ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali- matların herhangi birine uyulmaması elektrik çarpması, UYARI: Kulak koruyucuları takın. yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Page 108
üfleyiciyi durdurmak için hemen kapatın. Yeniden başlatmadan ve çalış- tırmadan önce, batarya kartuşunu üfleyiciden çıkarın ve üfleyiciyi hasara karşı kontrol edin. Üfleyici hasar görmüşse Makita Yetkili Servis Alet operatörlerinin ve çalışma alanının yakı- Merkezlerine tamir ettirin. nında çalışan diğer kişilerin uygun koruyucu 17.
Page 109
soğumasını bekleyin. Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj aletine ıslak ellerle dokunmayın. Üfleyiciyi yağmura maruz bırakmayın. Üfleyiciyi kapalı yerlerde saklayın. Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin. Üfleyiciyi kaldırırken mutlaka dizlerinizi kırın Bataryayı yağmurda değiştirmeyin. ve sırtınızı incitmemeye dikkat edin. Batarya bağlantı...
Page 110
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- düzenlemelere uyunuz. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Page 111
BU TALİMATLARI MUHAFAZA NOT: Kumanda kablosu gerilimini kablo tutucu ile kumanda kolu konumunuza göre rahat olacak şekilde EDİNİZ. ayarlayın. Gerilimi azaltmak için gerekirse kumanda kablosunu kablo tutucudan kurtarın. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Üfleyici nozullarının takılması üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, Makine ile birlikte verilen üfleyici nozullarının birini orta kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca boruya takın. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan ► Şek.4: 1. Nozullar 2. Orta boru garantisi de geçersiz olur. Nozulun üzerindeki ok işaretini orta boru üzerindekilerle Maksimum batarya ömrü için hizalayın. Ardından nozulu, orta boru üzerindeki çıkıntı ipuçları nozul üzerindeki kesikli girintiye geçene kadar orta borunun ön ucuna kaydırın. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce ► Şek.5: 1.
Page 112
emin olun. Katlama kayışının takılması ► Şek.11: 1. Taşınabilir güç ünitesi Makine kullanımda değilken üfleyici borularını omuz Göğüs kemerinin tokasını kilitleyin. Kemeri, askısına güvenli bir şekilde kayışla bağlayın. şekilde gösterildiği gibi doğru konuma yerleştirin. Ardından göğüs kemerinin uzunluklarını ayarlayın. Sol omuz askısındaki kancaya bir askı takın. Üfleyici ► Şek.12: 1. Göğüs kemeri 2. Toka 3. Cırt cırt borusunun etrafına bir askı kemeri sarın. Ardından katlama kayışını toka ile yukarı bağlayın. NOT: Göğüs kemerini şekilde gösterildiği gibi katlaya- Makineyi kullanmadan önce katlama kayışının tokasını rak cırt cırtla sabitleyin. açın. ► Şek.22: 1. Askı 2. Askı kemeri 3. Sol omuz askısın- Bel kemerini şekilde gösterildiği gibi katlayarak cırt cırtla sabitleyin. daki kanca 4. Üfleyici borusu ► Şek.13: 1. Cırt cırt Omuz askısı kayışının boştaki ucunu birkaç kez İŞLEVSEL NİTELİKLER katlayarak gerdirilmiş kayışın üzerine yerleştirin. Bunları cırt cırtla birbirine bağlayın. ► Şek.14: 1. Gevşek kayış 2. Gerdirilmiş kayış 3. Cırt cırt DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da işleyiş...
Page 113
Kabloyu şekilde gösterildiği gibi kablo tutuculara NOT: Kalan batarya kapasitesi gösterge lambası takın. yalnızca referans amaçlıdır. Gerçek batarya kapasi- ► Şek.26: 1. Kablo 2. Kablo tutucular tesi, kullanım koşullarına veya ortam sıcaklığına bağlı olarak değişebilir. Kabloyu, sağ omuz üzerindeki askıya dikili cırt cırt kayışla bağlayın. NOT: Makine çalışırken kontrol düğmesine bassanız ► Şek.27: 1. Kablo 2. Cırt cırt kayış bile gösterge lambası yanmaz. NOT: Lamba birkaç saniye sonra otomatik olarak Gevşek kabloyu sıkıca sarın ve taban taşıyıcının söner. yan direklerine tutturulmuş kablo klipsleriyle sabitleyin. ► Şek.28: 1. Kablo 2. Kablo klipsi 3. Yan direk Makine/batarya koruma sistemi Makinenin dişi üzerindeki ok işaretini taşınabilir güç ünitesinin soketi üzerindeki ok işaretini ile hizalaya- Makine bir makine/batarya koruma sistemi ile donatıl- rak fişi sokete sonuna kadar sokun. mıştır. Bu sistem makine ve batarya ömrünü uzatmak ► Şek.29: 1. Soket 2. Fiş 3. Ok işaretleri için motorun gücünü otomatik olarak keser. Makine veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz ÖNEMLİ...
Page 114
Makineyi takviye modunda kullanmak için anahtar tetiği, den çalıştırın. anahtar tetik yarı pozisyonda durana kadar çekin ve Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla ardından anahtar tetiği sonuna kadar çekin. değiştirin. Moddan çıkmak için anahtar tetiği bırakın. Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. ► Şek.35: 1. Anahtar tetik Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- NOT: Takviye modu, taşınabilir güç ünitesi olarak lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. PDC1200 kullanıldığında etkinleştirilemez. ÖNEMLİ NOT: Makine yukarıda açıklanmayan NOT: Makine takviye modundayken hız göstergesi bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. sıralı olarak doğrusal bir desende yanar. Ana güç anahtarı ► Şek.36: 1. Hız göstergesi NOT: Makineyi takviye modunda çalıştırabileceğiniz UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- ortalama süre yaklaşık 10 saniyedir. Bu süre dol-...
Page 115
çıkarıl- kullanım sırasında makine düşerek yaralanmaya mış olduğundan daima emin olun. neden olabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda DİKKAT: Makineyi çalışırken yere koymayın. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- Emme girişinden kum veya toz girerek arıza veya lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak yaralanmaya neden olabilir. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Taşınabilir güç ünitesinin güç düğmesine basın. Ana güç lambası yanar. Makinenin temizlenmesi ► Şek.39: 1. Güç düğmesi 2. Ana güç lambası ÖNEMLİ NOT: Makinenin omuz askısını üzerinize takın ve bel Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın.
Page 116
AKSESUARLAR • Uç nozul 74 • Yassı nozul • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- NOT: Listedeki bazı kalemler ürünün ambalajında çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- standart aksesuar olarak yer alabilir. Bunlar ülkeden suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil ülkeye değişebilir. edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation...