Télécharger Imprimer la page
Makita UB001G Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour UB001G:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

EN
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
FR
Gebläse
DE
IT
Soffiatore senza fili
NL
Accu Bladblazer
Sopladora Inalámbrica
ES
Soprador a Bateria
PT
EL
Φορητός φυσητήρας
TR
Akülü Üfleyici
UB001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
16
26
37
47
57
67
77
88

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita UB001G

  • Page 1 Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL SOUFFLEUR SANS FIL MANUEL D’INSTRUCTIONS Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore senza fili ISTRUZIONI PER L’USO Accu Bladblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU UB001G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.4 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3...
  • Page 3 Fig.7 Fig.10 Fig.8 Fig.11 Fig.12 Fig.9...
  • Page 4 Fig.16 Fig.13 Fig.14 Fig.17 Fig.15 Fig.18...
  • Page 5 Fig.23 Fig.19 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22...
  • Page 6 Fig.26 Fig.27...
  • Page 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UB001G Capacities Air volume 0 - 16.0 m /min Air speed (average) 0 - 53.5 m/s Air speed (max.) 0 - 64.0 m/s Overall length (with end nozzle) 850 mm / 900 mm / 950 mm Rated voltage D.C.
  • Page 8 Sound power level according to Australia WARNING: The vibration emission during NSW Noise Control Regulation. actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece Intended use is processed.
  • Page 9 Remove the battery cartridge from the blower and inspect the blower for damage before restarting and operating the blower. If the blower is damaged, ask Makita Authorized Service Centers for repair. 16. Do not insert fingers or other objects into It is an employer's responsibility to enforce suction inlet or blower outlet.
  • Page 10 water. such as water, or submerge the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, 10. When storing the machine, avoid direct sun- or store the battery in a damp or wet place. If light and rain, and store it in a place where it the terminal gets wet or liquid enters inside of bat- does not get hot or humid.
  • Page 11 CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Do not expose battery cartridge to water Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that or rain. have been altered, may result in the battery bursting A battery short can cause a large current causing fires, personal injury and damage. It will flow, overheating, possible burns and even a also void the Makita warranty for the Makita tool and breakdown. charger. Do not store and use the tool and battery car-...
  • Page 12 Installing the gutter nozzle set as portable power pack, do not use the shoulder harness included in the machine package, but use the hanging band recommended by Makita. Optional accessory If you put on the shoulder harness included in the Align the groove on the adapter pipe with the pro-...
  • Page 13 Overheat protection ► Fig.13: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge When the machine or battery is overheated, the To remove the battery cartridge, slide it from the machine stops automatically. When the machine is machine while sliding the button on the front of the overheated, the main power lamp of the machine cartridge. lights up in red. When the battery is overheated, the main power lamp of the machine blinks in red. Let To install the battery cartridge, align the tongue on the the machine and battery cool down before turning the battery cartridge with the groove in the housing and slip machine on again. it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as Overdischarge protection shown in the figure, it is not locked completely. When the battery capacity is not enough, the machine Indicating the remaining battery stops automatically and the main power lamp of the capacity machine blinks in red. In this case, remove the battery...
  • Page 14 OPERATION maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Blower operation be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. CAUTION: Do not place the machine on the Cleaning the machine ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet and cause a malfunction or Clean the machine by wiping off dust with a dry cloth or personal injury.
  • Page 15 Remove the battery immediately! OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 16 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UB001G Capacités Volume d’air 0 - 16,0 m /min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 53,5 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 64,0 m/s Longueur totale (avec buse d’extrémité) 850 mm/900 mm/950 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
  • Page 17 Vibrations Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion En raison de la présence de composants Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) dangereux dans l’équipement, les déchets déterminée selon EN50636-2-100 : d’équipements électriques et électro- Mode de travail : fonctionnement à vide niques, les accumulateurs et les batteries Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Incertitude (K) : 1,5 m/s Ne jetez pas les appareils électriques et NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! rées ont été mesurées conformément à la méthode Conformément à la directive européenne...
  • Page 18 Portez toujours une protection ocu- endommagé, demandez à votre centre de laire. Les équipements de sécurité tels que les service après-vente Makita agréé de le réparer. masques contre les poussières, les chaussures 16. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets de sécurité antidérapantes, les casques ou les dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
  • Page 19 Si les pièces sont usées ou endommagées, imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, remplacez-les par des pièces fournies par Makita. une explosion ou des blessures. Rangez le souffleur dans un endroit sec hors N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu de la portée des enfants.
  • Page 20 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Page 21 Cela annulera également la garantie Makita pour place. l’outil et le chargeur Makita. ► Fig.4: 1. Buse plate 2. Rallonge de buse 3. Tuyau Conseils pour assurer la durée...
  • Page 22 Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de dans l’emballage de la machine, mais utilisez la la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez lanière de suspension recommandée par Makita. la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un Si vous placez en même temps la bandoulière incluse léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous dans l’emballage de la machine et la bandoulière de pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la l’alimentation de type dorsal, il est difficile de retirer...
  • Page 23 nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale. Témoins Charge ► Fig.15: 1. Interrupteur principal 2. Témoin d’alimen- restante tation principale Allumé Éteint Clignotant NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout Anomalie possible démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation de la batterie.
  • Page 24 Tenez fermement la machine d’une main et soufflez Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, l’air en déplaçant lentement la machine autour de vous. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Lorsque vous soufflez de l’air à côté d’un bâtiment, d’un doivent être effectués par un centre d’entretien Makita gros rocher ou d’un véhicule, ne dirigez pas la buse agréé, avec des pièces de rechange Makita. dessus. Lorsque vous travaillez dans un coin, commen- Nettoyage de la machine cez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous.
  • Page 25 ! ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Page 26 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UB001G Kapazitäten Luftmenge 0 - 16,0 m /min Luftgeschwindigkeit 0 - 53,5 m/s (durchschnittlich) Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 64,0 m/s Gesamtlänge (mit Enddüse) 850 mm / 900 mm / 950 mm Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom...
  • Page 27 Nur für EU-Länder Ni-MH WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion licher Komponenten in der Ausrüstung WARNUNG: Die Schallemission während der können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Akkumulatoren und Batterien sich nega- kann je nach der Benutzungsweise des tiv auf die Umwelt und die menschliche Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- Gesundheit auswirken.
  • Page 28 SICHERHEITSWAR- NUNGEN Sicherheitsanweisungen für Gebläse WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen Der Arbeitgeber ist dafür verantwort- führen. lich, den Gebrauch von angemessener Bewahren Sie alle Warnungen Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren und Anweisungen für spätere...
  • Page 29 Bälle, Gummiboote oder dergleichen Falls die Teile verschlissen oder beschädigt aufzublasen. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- 12. Betreiben Sie das Blasgerät nicht in der Nähe gestellte Teile. eines offenen Fensters usw. Bewahren Sie das Blasgerät an einem trocke- 13.
  • Page 30 Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Händen aus. Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit 10. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein- dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen dann mit einem trockenen Tuch ab.
  • Page 31 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 32 Kombination mit einer rucksackartigen Montieren des Stromquelle, wie z. B. einer rückentragbaren Dachrinnen-Düsensatzes Akku-Bank, verwenden, benutzen Sie nicht den im Maschinenpaket enthaltenen Schultergurt, son- dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. Sonderzubehör Falls Sie den im Maschinenpaket enthaltenen Richten Sie die Führungsnut am Adapterrohr auf Schultergurt und den Schultergurt der rucksackarti- den Vorsprung am Frontrohr aus, befestigen Sie dann...
  • Page 33 FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 0% bis 25% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Den Akku Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die aufladen. Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenom- Möglicher- men ist. weise liegt eine Funkti- Anbringen und Abnehmen des onsstörung im Akku vor.
  • Page 34 Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Funktion zur Verhütung eines Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuch- versehentlichen Wiederanlaufs tet in Grün auf. Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut. Die Maschine läuft nicht an, selbst wenn Sie den ► Abb.15: 1. Hauptbetriebsschalter Akku bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen. Um 2. Hauptbetriebslampe die Maschine zu starten, lassen Sie zunächst den HINWEIS: Diese Maschine verwendet die Auslöseschalter los, und stellen Sie den Steuerhebel Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen vollständig zurück, bevor Sie den Auslöseschalter zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto- wieder betätigen. matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird. BETRIEB HINWEIS: Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter drücken, ohne dass der Steuerhebel vollständig Blasgerätebetrieb auf die Aus-Stellung zurückgekehrt ist, oder wäh- rend Sie den Auslöseschalter betätigen, blinkt die Hauptbetriebslampe in Grün. Stellen Sie in diesem...
  • Page 35 Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Wartung durch. Lagern Sie die Maschine an einem Ort, andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- der für Kinder unzugänglich ist und weder Feuchtigkeit Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren noch Regen oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Das Aufhängerloch im Unterteil der Maschine ist Originalersatzteilen ausgeführt werden. praktisch, um die Maschine an einen Nagel oder eine Schraube an der Wand zu hängen.
  • Page 36 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Adapterrohr • Verlängerungsdüse • Flachdüse • Enddüse • Dachrinnen-Düsensatz •...
  • Page 37 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UB001G Capacità Volume d’aria Da 0 a 16,0 m /min Velocità dell’aria (media) Da 0 a 53,5 m/s Velocità dell’aria (max.) Da 0 a 64,0 m/s Lunghezza complessiva (con bocchetta finale) 850 mm/900 mm/950 mm Tensione nominale 36 V - 40 V CC max...
  • Page 38 Vibrazioni Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH A causa della presenza di componenti Li-ion pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale apparecchiature elettriche ed elettroniche, triassiale) determinato in base allo standard accumulatori e batterie potrebbero pro- EN50636-2-100: durre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana. Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Non smaltire elettrodomestici elettrici Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti Incertezza (K): 1,5 m/s domestici! In conformità alla direttiva europea sui NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- rifiuti di apparecchiature elettriche ed zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 39 Stivali e fiatore sia danneggiato, rivolgersi ai centri di scarpe protettivi antiscivolo a punta chiusa ridu- assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. cono il rischio di lesioni personali. 16. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura Utilizzare attrezzature di protezione personale.
  • Page 40 Qualora i pezzi siano usurati o danneggiati, mostrare un comportamento imprevedibile che sostituirli con pezzi di ricambio forniti da può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di Makita. lesioni personali. Conservare il soffiatore in un luogo asciutto Non esporre una batteria o un utensile al fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 41 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 42 ► Fig.2: 1. Bocchetta finale 2. Tubo anteriore 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI Installazione della bocchetta piatta o ISTRUZIONI. della bocchetta di prolunga ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- Accessorio opzionale nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, Allineare la scanalatura sul tubo adattatore con o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- la sporgenza sul tubo anteriore, quindi montare il tubo tare nello scoppio della batteria, causando incendi, adattatore sul tubo anteriore, e infine ruotarlo per bloc- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- carlo in sede. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- ► Fig.3: 1. Tubo adattatore 2. Tubo anteriore...
  • Page 43 Per installare la cartuccia della batteria, allineare la rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. ATTENZIONE: Accertarsi di fissare salda- Inserirla completamente fino al suo blocco in sede mente i ganci della tracolla alla macchina.
  • Page 44 luminoso di accensione principale della macchina lam- Indicatori luminosi Carica peggia in rosso. In questo caso, rimuovere la batteria residua dalla macchina e caricare la batteria o sostituirla con una completamente carica. Illuminato Spento Lampeg- giante Interruttore di accensione principale Dal 75% al 100% AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- Dal 50% al ruttore di accensione principale quando l’utensile non è in uso. Dal 25% al Per accendere la macchina, premere l’interruttore di accensione principale.
  • Page 45 FUNZIONAMENTO Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di Utilizzo del soffiatore manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ATTENZIONE: Non appoggiare a terra la mac- Pulizia della macchina china mentre è accesa. Sabbia o polveri potrebbero penetrare dall’apertura di aspirazione e causare un...
  • Page 46 Makita specificato nel presente manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Tubo adattatore • Bocchetta di prolunga •...
  • Page 47 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UB001G Capaciteiten Luchtvolume 0 - 16,0 m /min Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 53,5 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 0 - 64,0 m/s Totale lengte (met eindmondstuk) 850 mm / 900 mm / 950 mm Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning...
  • Page 48 Gegarandeerd geluidsvermogenniveau WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie dens het gebruik van het elektrisch gereedschap buitenhuis. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Geluidsvermogenniveau conform de waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Regelgeving Geluidsregeling van NSW, gereedschap wordt gebruikt, met name van het Australië...
  • Page 49 • Gebruik geen andere mondstukken dan die worden aanbevolen door Makita. • Gebruik de bladblazer niet om ballen, rubberbootjes en dergelijke mee op te blazen.
  • Page 50 Als de onderdelen versleten of beschadigd gevaar van letsel. zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd Stel een accu of gereedschap niet bloot door Makita. aan vuur of buitensporige temperaturen. Berg de bladblazer op een droge plaats op Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan buiten bereik van kinderen.
  • Page 51 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
  • Page 52 ► Fig.3: 1. Adapterpijp 2. Voorpijp accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of Lijn de groef in het platte mondstuk of de verleng- accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu pijp uit met het uitsteeksel op de adapterpijp, steek ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- daarna het platte mondstuk of de verlengpijp op de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita adapterpijp en verdraai deze tenslotte om hem op zijn op het gereedschap en de lader van Makita. plaats te vergrendelen. Tips voor een maximale levens- ► Fig.4: 1. Platte mondstuk 2. Verlengpijp 3. Adapterpijp duur van de accu...
  • Page 53 Als u het gereedschap en de accu wordt aanbevolen door Makita. niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen Als u het schouderdraagstel dat bij het gereedschap glippen waardoor het gereedschap of de accu kan...
  • Page 54 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Als u op de hoofdschakelaar drukt digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- terwijl de bedieningshendel niet volledig is teruggezet lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de in de uit-stand, of wanneer u de trekkerschakelaar werkelijke acculading. inknijpt, knippert de aan-uitlamp groen. Zet in dat geval de bedieningshendel volledig terug, of laat OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- de trekkerschakelaar los, en druk daarna op de lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- hoofdschakelaar.
  • Page 55 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van gebouw, grote steen of voertuig blaast, richt u het het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, mondstuk de andere kant op. Wanneer u een hoek wilt onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een schoon blazen, begint u binnenin de hoek en blaast u erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en naar buiten toe. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ► Fig.19 Het gereedschap reinigen De dakgootset gebruiken Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met...
  • Page 56 Elektrische of elektronische storing. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. verwijder de accu onmiddellijk! OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
  • Page 57 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UB001G Capacidades Volumen de aire 0 - 16,0 m /min Velocidad del aire (promedia) 0 - 53,5 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 64,0 m/s Longitud total (con boquilla final) 850 mm / 900 mm / 950 mm Tensión nominal...
  • Page 58 Vibración Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Debido a la presencia de componentes Li-ion peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico El valor total de la vibración (suma de vectores y electrónico, los acumuladores y las triaxiales) determinado de acuerdo con la norma baterías desechados pueden tener un EN50636-2-100: impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. Modo de trabajo: operación sin carga ¡No tire los aparatos eléctricos y electróni- Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos cos ni las baterías junto con los residuos Error (K) : 1,5 m/s domésticos! De conformidad con las Directivas NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Europeas sobre residuos de aparatos vibración declarado ha sido medido de acuerdo con...
  • Page 59 Mientras esté operando la máquina, póngase rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, siempre calzado antideslizante y de protec- pida al centro de servicio autorizado de Makita ción. Las botas y zapatos de seguridad antidesli- que le hagan la reparación. zantes cerrados reducirán el riesgo de heridas.
  • Page 60 No exponga una batería o herramienta al fuego Si las piezas están desgastadas o dañadas, o a temperatura excesiva. La exposición al reemplácelas con piezas suministradas por Makita. fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera Siga todas las instrucciones de carga y no car- del alcance de los niños.
  • Page 61 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 62 Instalación de la boquilla plana o la cartucho de batería. boquilla de extensión 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS Accesorio opcional INSTRUCCIONES. Alinee la ranura del tubo adaptador con la protu- berancia del tubo delantero, después coloque el tubo PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías adaptador en el tubo delantero, y después gírelo para genuinas de Makita. La utilización de baterías no bloquearlo en su sitio. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ► Fig.3: 1. Tubo adaptador 2. Tubo delantero das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. Alinee la ranura de la boquilla plana o de la boqui- lla de extensión con la protuberancia del tubo adapta- También anulará la garantía de Makita para la herra- dor, después coloque la boquilla plana o la boquilla de mienta y el cargador de Makita. extensión en el tubo adaptador, y después gírela para Consejos para alargar al máximo...
  • Page 63 PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho incluido en el paquete de la máquina, sino que de batería completamente hasta que el indicador utilice la cinta colgante recomendada por Makita. rojo no se pueda ver. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle Si se pone el arnés de hombro incluido en el paquete de la máquina y el arnés de hombro del suministro de heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
  • Page 64 Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 50% a 75% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la máquina, presione el interruptor de 25% a 50% alimentación principal. La lámpara de alimentación principal se ilumina en verde.
  • Page 65 ► Fig.21 El agujero para gancho de la parte inferior de la máquina resulta útil para colgar la máquina en un clavo o tornillo en la pared. ► Fig.27: 1. Agujero SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. 65 ESPAÑOL...
  • Page 66 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utilice el accesorio o aditamento para su fin específico.
  • Page 67 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UB001G Capacidades Volume de ar 0 - 16,0 m /min Velocidade do ar (média) 0 - 53,5 m/s Velocidade do ar (máx.) 0 - 64,0 m/s Comprimento geral (com bocal final) 850 mm / 900 mm / 950 mm Tensão nominal...
  • Page 68 Nível de potência sonora garantido de AVISO: A emissão de vibração durante a acordo com a Diretiva de ruído ambiente utilização real da ferramenta elétrica pode diferir da UE. do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- Nível de potência sonora de acordo com o mas como a ferramenta é utilizada, especialmente Regulamento de controlo do ruído de NSW o tipo de peça de trabalho que é processada. da Austrália AVISO: Certifique-se de identificar as medidas...
  • Page 69 área poeirenta. Não utilize bocais diferentes dos bocais • fornecidos pela Makita. • Não utilize o soprador para inflar bolas, barcos de borracha ou objetos similares. 12. Não opere o soprador perto de janelas abertas, etc.
  • Page 70 Makita. temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão. Guarde o soprador num local seco fora do alcance das crianças. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou fer- Quando parar o soprador para inspeção, ramenta fora da amplitude de temperaturas manutenção, armazenamento ou substituição...
  • Page 71 Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- gada ou completamente gasta. A bateria pode Conselhos para manter a explodir no fogo.
  • Page 72 Acessório opcional de assistência autorizados da Makita. Alinhe a ranhura no tubo do adaptador com a PRECAUÇÃO: Certifique-se de que prende saliência no tubo dianteiro, depois prenda o tubo do firmemente os ganchos da correia de ombro à adaptador no tubo dianteiro e, em seguida, rode-o para máquina.
  • Page 73 conforme apresentado na figura, ao prender uma Luzes indicadoras Capacidade extremidade da correia de ombro à fivela da correia de restante ombro. ► Fig.12: 1. Fivela Aceso Apagado A piscar 0% a 25% DESCRIÇÃO FUNCIONAL Carregar a bateria. A bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que pode estar a máquina está desligada e de que a bateria foi avariada. retirada antes de regular ou verificar qualquer função na máquina.
  • Page 74 Para aumentar a velocidade, rode a alavanca de con- Interruptor de alimentação principal trolo para a frente. Para diminuir a velocidade, rode a alavanca de controlo para trás. AVISO: ► Fig.18: 1. Alavanca de controlo Desligue sempre o interruptor de alimentação principal quando não estiver a ser Função de prevenção de reinício utilizado.
  • Page 75 Guarde a produto, as reparações e qualquer outra manutenção máquina num local fora do alcance das crianças e não ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de exposto à humidade, chuva ou luz solar direta. assistência Makita autorizados ou pelos centros de O orifício para o gancho na parte inferior da máquina assistência de fábrica, utilizando sempre peças de é conveniente para pendurar a máquina num prego ou substituição Makita.
  • Page 76 OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
  • Page 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UB001G Ικανότητες Όγκος αέρα 0 - 16,0 m /min Ταχύτητα αέρα (μέση) 0 - 53,5 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 0 - 64,0 m/s Συνολικό μήκος (με ακροφύσιο άκρου) 850 mm / 900 mm / 950 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 3,1 - 3,9 kg Βαθμός προστασίας...
  • Page 78 Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. του...
  • Page 79 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφάλειας για τον φορητό φυσητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/ και σοβαρό τραυματισμό. Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξο- πλισμού...
  • Page 80 Όταν σηκώνετε τον φυσητήρα, φροντίστε να έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα λυγίζετε τα γόνατά σας και προσέξτε να μην κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. χτυπήσετε την πλάτη σας. 16. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση...
  • Page 81 πυρκαγιά. Μην αλλάζετε την μπαταρία με βρεγμένα χέρια. 10. Αν η μπαταρία βραχεί, αποστραγγίστε το Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την νερό από το εσωτερικό και μετά σκουπίστε επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- την...
  • Page 82 την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το μηχά- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- νημα είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 83 σε συνδυασμό με ηλεκτρική παροχή τύπου σακι- δίου, όπως τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση, Προαιρετικό εξάρτημα μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου που περι- λαμβάνεται στη συσκευασία του μηχανήματος, Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον σωλήνα προ- αλλά να χρησιμοποιείτε τον κρεμάμενο ιμάντα σαρμογέα με την προεξοχή στον μπροστινό σωλήνα, που συνιστά η Makita. μετά προσαρτήστε τον σωλήνα προσαρμογέα στον μπροστινό σωλήνα και τέλος περιστρέψτε τον για να τον Αν φορέσετε τον ιμάντα ώμου που περιλαμβάνεται ασφαλίσετε στη θέση του. στη συσκευασία του μηχανήματος και τον ιμάντα ώμου της ηλεκτρικής παροχής τύπου σακιδίου ταυτό- Εισαγάγετε τον σωλήνα προσαρμογέα μέχρι τέρμα...
  • Page 84 ► Εικ.12: 1. Πόρπη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα Αναμμένες Σβηστές Αναβο- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ σβήνουν ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 75% έως 100% 50% έως 75% ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του μηχανήματος και την αφαί- 25% έως 50% ρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποια- δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του 0% έως 25% μηχανήματος.
  • Page 85 Προστασία υπερβολικής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης ή αποφόρτισης τις συνθήκες μπαταρίας, η χρήση της κατάστασης ενίσχυσης περιορίζεται για να προστατεύεται το μηχά- Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το νημα. Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας του μηχανήμα- μηχάνημα σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας τος αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν τραβήξετε λειτουργίας του μηχανήματος αναβοσβήνει με κόκκινο τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι τέρμα ή ενώ χρησιμοποι- χρώμα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία είτε το μηχάνημα σε κατάσταση ενίσχυσης, η κατά- από το μηχάνημα και φορτίστε την μπαταρία ή αλλάξτε σταση ενίσχυσης δεν είναι διαθέσιμη. την μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η κατάσταση ενίσχυσης δεν είναι διαθέσιμη αν περιστρέψετε τον μοχλό ελέγχου. Διακόπτης κύριας λειτουργίας Λειτουργία ελέγχου πλοήγησης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν Η λειτουργία ελέγχου πλοήγησης επιτρέπει στο χειρι- χρησιμοποιείτε το εργαλείο. στή να διατηρεί σταθερή ταχύτητα χωρίς να τραβάει τη σκανδάλη. Για να αυξήσετε την ταχύτητα, περιστρέψτε...
  • Page 86 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το σετ ακρο- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία φυσίων για λούκια, μην κρατάτε τον φυσητήρα με συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από ένα χέρι, αλλά με τα δύο χέρια. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ► Εικ.20 Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το σετ ακρο- Καθαρισμός του μηχανήματος φυσίων για λούκια κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
  • Page 87 λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. Σταματήστε αμέσως το μηχάνημα! Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Σωλήνας προσαρμογέα...
  • Page 88 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UB001G Kapasiteler Hava hacmi 0 - 16,0 m /dak Hava hızı (ortalama) 0 - 53,5 m/s Hava hızı (maks.) 0 - 64,0 m/s Toplam uzunluk (uç nozul ile) 850 mm / 900 mm / 950 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks.
  • Page 89 Kullanım amacı GÜVENLİK UYARILARI Bu makine tozu üflemek için tasarlanmıştır. Akülü üfleyici güvenlik talimatları Gürültü UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali- Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN50636-2-100 standar- matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması dına göre belirlenen): elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile Ses basınç seviyesi (L ): 83,7 dB (A) sonuçlanabilir. Belirsizlik (K): 3,1 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 94,1 dB (A) Tüm uyarıları ve talimatları ile- Belirsizlik (K): 3,2 dB (A) ride başvurmak için saklayın. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Eğitim bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
  • Page 90 çalıştırmadan önce, daima batarya kartuşunu 12. Makineyi kullandıktan sonra yapışan pislikleri üfleyiciden çıkarın ve üfleyiciyi hasara karşı temizleyin ve depolamadan önce makineyi kontrol edin. Üfleyici hasar görmüşse Makita tamamen kurutun. Mevsim veya bölgeye bağlı yetkili servis merkezlerine tamir ettirin. olarak donma kaynaklı arıza riski vardır. 16. Emme girişine veya üfleyici çıkışına parmak ya Bataryalı...
  • Page 91 Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile Bataryayı makine veya şarj aletinden çıkardık- şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj tan sonra mutlaka bataryaya batarya kapağını takın ve kuru bir yerde depolayın. cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir. Bataryayı ıslak ellerle değiştirmeyin. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen 10. Batarya ıslanırsa içinden suyu boşaltın ve batarya kutuları...
  • Page 92 Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel MONTAJ düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Makine üzerinde herhangi bir işlem lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 93 DİKKAT: Makineyi taşınabilir güç ünitesi gibi borusu sırt çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanır- ken makine paketinde gelen omuz askısını kul- Oluk nozul setinin takılması lanmayın; Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. İsteğe bağlı aksesuarlar Makine paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası tipi güç kaynağının omuz askını aynı anda takarsanız Adaptör borusu üzerindeki girintiyi ön boru üzerin- acil bir durumda makinenin veya sırt çantası tipi güç...
  • Page 94 Aşırı ısınma koruması Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafında bulunan düğmeyi kaydırarak batarya kartuşunu makine- Makine veya batarya aşırı ısındığında makine otomatik den çekerek ayırın. olarak durur. Makine aşırı ısındığında makinenin ana Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- güç lambası kırmızı yanar. Batarya aşırı ısındığında deki dili yuvanın oluğu ile hizalayın ve kartuşu yerine makinenin ana güç lambası kırmızı yanıp söner. oturtun. Kartuşu, küçük bir tık sesi ile yerine sabitlenene Yeniden çalıştırmadan önce makine ve bataryanın dek sonuna kadar ittirin. Şekilde gösterildiği gibi kırmızı soğumasını bekleyin. göstergeyi görebiliyorsanız tam olarak kilitlenmemiş demektir. Aşırı deşarj koruması Kalan batarya kapasitesinin Batarya kapasitesi yeterli değilse makine otomatik gösterilmesi olarak durur ve makinenin ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu durumda, bataryayı makineden çıkarın ve bataryayı şarj edin veya bataryayı tam şarjlı olanla Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya değiştirin. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Ana güç anahtarı ► Şek.14: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi UYARI: Gösterge lambaları Kalan Kullanımda değilken ana güç...
  • Page 95 DİKKAT: Kontrol ya da bakım yapmadan önce makinenin kapalı ve batarya kartuşunun çıkarıl- Üfleme makinesinin kullanılması mış olduğundan daima emin olun. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda DİKKAT: Makineyi çalışırken yere koymayın. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- Emme girişinden kum veya toz girerek arıza veya lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak yaralanmaya neden olabilir. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Makineyi bir elle sıkıca tutun ve etrafa yavaşça hareket Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ettirerek üfleme işlemini gerçekleştirin. Bina, büyük Makinenin temizlenmesi kaya veya araçların etrafında üfleme yaparken nozulun yönünü bunlardan uzaklaştırın. Bir köşede işlem yapar- Makineyi kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp ken köşeden başlayın ve ardından geniş alana geçin.
  • Page 96 Olağan dışı titreşim: Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. makineyi hemen durdurun! Motor durdurulamıyor: Elektriksel veya elektronik arıza. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Adaptör borusu • Uzatma nozulu • Yassı nozul •...
  • Page 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885864B998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240424...