Sommaire des Matières pour Scheppach Special Edition HL650o
Page 1
Art.Nr. 5905207901 5905207850 | 12/2014 HL650o Hydraulik-Holzspalter Vedkløyver Originalanleitung Översättning av original-bruksanvisning Hydraulic Log Splitter Štípačka na dřevo Translation from original manual Překlad z originálního návodu Fendeuse à bois hydraulique Štiepačka na drevo Traduction à partir de la notice originale Preklad originálu –...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 25–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–81 Łuparka hydrauliczna Hüdrauliline puulõhkuja Hidrauliskais malkas skaldītājs 82–100 Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas...
Page 4
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen scheppach Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
Page 5
Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach model. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque According to the applicable product liability law the man...
Page 7
Controls and features, Fig. 1 Légende de fig. 1 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
Page 8
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er satzteilen nur OriginalTeile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppachFachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
Page 9
• S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser • Only use original scheppach parts for accessories as vice avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
Page 10
Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinen richt linie. • Der HydraulikHolzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
Page 11
Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine di • La machine est conforme à la directive machines CEE en rective. vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood in a • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée horizontal position.
Page 12
Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt. Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans portieren.
Page 13
La machine peut être transportée en position inclinée sur chine stands on its wheels. les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever Your scheppach machine can be stored or transported un et tirer. der ambient temperatures between 20° C and +60° C at Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert a max.
Page 14
Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe Fig. 1.1 gung zu einem Überdruck, der Ihre scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbe size: 99 x 25 mm dingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
Page 15
The log splitter will freeze upon absence of either hand. crit et déclencher la procédure de fente en appuyant Never force your scheppach machine for more than 5 sec sur la touche d’activation (7). onds by keeping pressure on it to split excessively hard La machine s’arrête immédiatement si une des pièces de...
Page 16
Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um weltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der ÖlAbflussSchraube ist ein ÖlmessStab inte...
Page 17
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jammed log as shown in the figure. jamais essayer de le sortir de la machine scheppach en 2. Start the log splitter to push the wedge wood under the tapant dessus.
Page 18
Aral Vitam gf 22 BP Energol HLPHM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige. Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von ande ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzy linders. Wartung und Reparatur Umrüst, Einstell, Mess und Reinigungsarbeiten nur bei aus geschaltetem Motor durchführen.
Page 19
Do not use any other types of oil as they would influence Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit the function of the hydraulic cylinder. prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée dans le solo u de la mélanger à des déchets. Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes: Maintenance and Repair Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22...
Page 20
Zeichenerklärung für die auf der Maschine Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein/Ausschalter Nicht in den Spaltbereich greifen! Schutzbrille tragen! Verletzungsgefahr!
Page 21
Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
Page 22
Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig ÜberspannungsSchutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) SpaltgutUmfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
Page 24
Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
Page 25
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door nietoriginele onderde...
Page 26
Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
Page 28
Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re clami notifica ti in un momento successivo non verran no riconosciuti.
Page 29
• Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale scheppachdele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij scheppach forhandler.
Page 30
Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 52 cm.
Page 31
• Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses og sikkerhedsindretninger skal omgå ende monteres efter afsluttet istandsættelses og vedli geholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. •...
Page 32
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizza ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie.
Page 33
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
Page 34
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta sul piano di appoggio (3). 2. La macchina spaccalegna scheppach dispone di un comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento (7).
Page 35
Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw scheppachmachine Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1 te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det...
Page 36
Rispettare le di sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4. Capovolgere ora la macchina scheppach (Fig. 6) per ri empire il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico. 5. Nel tappo di scarico dell’olio è integrata un asta di controllo del livello dell’olio.
Page 37
2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Stil en tom 4liters skål ved siden af scheppach maski Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud.
Page 38
Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22 Mobil DTE 11, Shell Tellus 22 o tipi equipollenti. Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di olio diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento del cilindro idraulico.
Page 39
Vedligeholdelse og reparation 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat ver Shell Tellus 22 volgens de HL650o enige keren onbelast werken. Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie Ombygnings, indstillings, måle og rengøringsarbejde bij. må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik Aral Vitam gf 22, BP Energol HLPHM 22 ket ud.
Page 40
Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
Page 41
Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
Page 42
Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
Page 44
Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista •...
Page 45
Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya scheppachmaskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna...
Page 46
Kuvan Fig. 1 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL650o Technische Daten...
Page 48
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä scheppachlisävarusteita ja va raosia. Niitä saat scheppachlaitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
Page 49
• Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
Page 50
Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui den mitta on enintään 52 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas ten! •...
Page 51
• Fara på grund av el vid användning av ej godkända an tilførselsledningen. slut ningsledningar. • Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
Page 52
Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongil Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila...
Page 53
Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp skyddas av en kartong. kasse.
Page 54
1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pinnal le (3). size: 99 x 25 mm 2. scheppach koneesi on varustettu käytettäväksi kahdel material: foil, self - adhesive la kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), background: yellow pantone 137 C Fig.
Page 55
Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av scheppach Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din scheppach maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski...
Page 56
1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 41vati scheppach koneesi viereen ja nos ta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ym...
Page 57
2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. från nätet. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach 2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 3.
Page 58
Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
Page 59
Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
Page 60
Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
Page 62
Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska...
Page 63
Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym s scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za z alebo v spojení...
Page 64
HL650o Technické parametry výrobku 950 mm Délka 500 mm Šířka 270 mm Výška Povolené rozměry dřeva Průměr 5-25 cm Délka 52 cm Automatické vypínání pomocí relé 48 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 2200W Vstupní parametr 1700W Výstupní parametr Výkonnostní třída S3 40% max.
Page 65
Części zamienne są dostępne u lokalnego przedstawiciela handlowego firmy Scheppach. • Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro- duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia. W niniejszej instrukcji znajdują się fragmenty dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
Page 66
Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny související s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachována v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použití. • Bezpečnostní prvky výrobku nesmí být nikdy odebrány z výrobky ani poškozeny. •...
Page 67
Všeobecné bezpečnostné pokyny m Instrukcje bezpieczeństwa • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia • Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia s týmto výrobkom. przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się na • Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytelnym v úplnej a čitateľnej podobe...
Page 68
tím způsobené. • Uživatel nese riziko nebezpečí. • Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek. • Přístroj používejte pouze na rovném a pevném podkladu. • Před každým uvedením přístroje provozu zkontrolujte řádnou funkčnost štípačky. • Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maximálně 1000 metrů...
Page 69
• Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku Techniczne’techniczne. a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów• výrobcu za škody tým spôsobené. Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogól- • Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ. nie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa •...
Page 70
při 80% vlhkosti vzduchu. Montáž Z důvodů ekonomického balení musí být podpěrná noha (6) a rukojeť (5) namontována uživatelem. Štípačku položte vodorovně na zem, pod štípací klín podložte polystyrén z balení. Podpěrný stojan montujte pomocí dvou šestihranných šroubů M 6x16 s maticemi, rukojeť pomocí...
Page 71
one w pozycji pochylonej na kółkach. Używać uchwytu do przenoszenia, wyjąć i pociągnąć. Warunki przechowywania: suche, zadaszone miejsce magazynowe, maksymalna wilgotność 80%, zakres tem- peratur od -20°C do +60°C. Montáž Montaż Z dôvodu úsporného balenia musí byť oporná noha (6) Ze względu na poręczność...
Page 72
Obsluha Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzdušňovací šroub (12) o několik závitů, aby vzduch mohl volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě bude uvnitř stroje Fig. 1.1 docházet ke kompresi a dekompresi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale narušit fungování výrobku. size: 99 x 25 mm Před přepravou štípačky, naopak, ventilaci uzavřete, aby material: foil, self - adhesive...
Page 73
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. powierzchni nośnej (3) Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, 2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte oburęcznej – lewa ręka obsługuje dźwignię hydrauliczną rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci (10), prawa ręka –...
Page 74
Výměna oleje Fig. 5 Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Při výrobě byla olejová nádrž naplněna vysoce kvalitním olejem. Výměna hydraulického oleje po 150 hodinách práce 1.
Page 75
5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. Stroj 3. Postawić pusty 4-litrowy zbiornik pod maszyną majte stále vo vertikálnej polohe. Olej by mal dosahovať Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5. medzi dve zarážky na odmerke. Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały 6.
Page 76
Údržba a opravy Všechny následující úkony provádějte výhradně za stavu, kdy je štípačka vypnutá a odpojená za sítě. Oprava elektrických prvků vyžaduje kvalifikovanou osobu. Po provedení potřebných oprav nezapomeňte zmontovat výrobek do původního stavu, zejména jeho ochranné a bezpečnostní prvky musí být na svém místě. Doporučujeme: •...
Page 77
sowanie innych olejów długofalowo wpływa na działanie cylindra hydraulicznego. Údržba a opravy Konserwacja i naprawa Všetky nasledujúce úkony vykonávajte výhradne, keď Prace związane z przełączaniem, ustawianiem, pomia- je štiepačka vypnutá a odpojená zo siete. Opravu rami i oczyszczaniem należy przeprowadzać wyłącznie elektrických prvkov zverte kvalifikovanej osobe.
Page 78
Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
Page 79
Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
Page 80
Legenda symboli znajdujących się na Przed naprawą, czyszczeniem maszynie konserwacją wyłączyć wtyczkę sieciową urządzenia! Nosić obuwie robocze oraz rękawice! Nie dopuszczać do użytkowania maszyny bez nadzoru! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy narzędzie do rozłupywania nie jest Uwaga! Ruchome części! uszkodzone! Przewody hydrauliczne,...
Page 82
Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses: • väära käsitsemisega; • kasutusjuhendi mittejärgimisega; • remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole volitust ega vajalikke oskusi •...
Page 83
Dārgais klient! Gerbiamasis kliente, Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- dzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu. pach“ įrenginiu. Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu šīs Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
Page 86
Üldised märkused • Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tu- leb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise terviklikkust. • Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks kasutusjuhendit. • Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varuosa- dena ainult scheppachi originaalosi.
Page 87
• Patikrinkite, ar paketas visiškai sukomplektuotas. • Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite eks- pirms tās lietošanas. ploatavimo instrukciją ir susipažinkite su juo. • Lietojiet tikai oriģinālus scheppach piederumus, kā arī • Naudokite originalius „scheppach“ priedus, dilstošās un rezerves daļas.
Page 88
Õige kasutamine • Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile. • Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaa- lasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
Page 89
Jūsu scheppach iekārtu var uzglabāt vai transportēt „scheppach“ įrenginį galima laikyti arba transportuoti apkārtējās vides temperatūrā no -20° C līdz +60° C un esant -20–+60 °C aplinkos temperatūrai ir ne didesniam pie 80 % maksimālā...
Page 90
Kokkupanek Tehnilistel pakkimise põhjustel peab tugijala (6) ja käepi- deme (5) külge sobitama klient. • Tugijalg – 2 kuuskantpeaga polti M6 x 16 koos mutriga • Käepide – 2 kuuskantkruvi M6 x 16 koos mutriga Asetage seade horisontaalselt põrandale ja pange pa- kendist pärinev penoplastalus lõhkumiskiilu alla.
Page 91
Įrenginys skirtas dirbti ant lygaus paviršiaus, todėl jį reikia droši jānovieto uz stingras un līdzenas zemes. saugiai pastatyti ant tvirtos ir lygios žemės. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu scheppach iekārta ir stin- Patikrinkite, ar „scheppach“ įrenginys tvirtai pastatytas gri novietota uz stabilas un līdzenas virsmas.
Page 92
Kasutamine Enne scheppachi masinaga tööle hakkamist tuleb õhu- tusventiili (12) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra- mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev kom- presseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdro- süsteemi tihendid ning põhjustab scheppachi masinale pöördumatuid kahjustusi.
Page 93
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (3). 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (3). 2. „scheppach“ įrenginyje yra dviejų rankų valdymo 2. Jūsu scheppach iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistema, todėl naudotojas turi dirbti abiem ranko- sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar mis –...
Page 94
pakk on täielikult vabastatud. Fig. 4 Õli vahetamine Hüdrosüsteem on suletud süsteem, mis sisaldab õlipaa- ki, õlipumpa ja juhtklappi. Kontrollige regulaarselt hüdroühenduste ja -voolikute Fig. 5 õhukindlust. Vajaduse korral tihendage. Õlipaak on tehases täidetud kõrge kvaliteediga õliga. Hüdroõli vahetamine pärast 150 töötundi 1.
Page 95
Rūpestingai rūšiuokite iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rūpīgi! atliekas! 4. Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, kā 4. Pasukite „scheppach“ įrenginį į variklio pusę, kaip pa- parādīts 6. att., lai iepildītu apmēram 3,5 l jaunas eļļas.
Page 96
Kõik kaitse- ja ohutusseadmed tuleb koheselt pärast pa- randamis- ja hooldustööde lõpetamist tagasi panna. Me soovitame: • Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise korral ära teritada või asendada. • Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga. • Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koo- rest jne.
Page 97
tikai kvalificēts elektriķis. gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas. Pēc remonta apkopes procedūru veikšanas Užbaigus remonto ir techninės priežiūros darbus, nedel- nekavējoties jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un siant reikia vėl uždėti visus apsauginius ir saugos prie- drošības aprīkojums. taisus. Mēs iesakām: Patariame! •...
Page 98
Sümbolite legend, Enne puulõhkuja parandamist, mis on kinnitatud masina külge puhastamist ja hooldust ühendage peajuhe lahti! Kandke tööjalatseid ja -kindaid! Ärge asetage kaitseta kätt masinasse! Enne tööle asumist kontrollige puulõhkujat kahjustuste osas! Ettevaatust! Liikuvad osad! Kandke kaitseprille! Vigastuse oht! Lugege hoolikalt kasutusjuhendit! Tähelepanu! Masinat tohib...
Page 99
Ženklų legenda, Prieš remontuodami, valydami ir atlikdami tvirtinama prie mechanizmo techninę priežiūrą, atjunkite skaldytuvą nuo maitinimo Avėti darbiniais batais ir mūvėti šaltinio! pirštines! Nelieskite įrenginio be apsauginių Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, priemonių! ar skaldytuvas nėra pažeistas! Atsargiai! Judančios dalys! Užsidėti apsauginius akinius! Grėsmė...
Page 100
Probleem Võimalik põhjus Lahendus 1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. puulõhkujat kahjustumast. 2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud. a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust. b) Paku suurus ületab masina b) Vähendage enne lõhkumist paku võimekust.
Page 103
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 104
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...