Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 112

Liens rapides

Operating and Maintenance Instructions
MANUFACTURER
DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group
Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR)
Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790
E-mail: info@pfannenberg.it
English
Deutsch
(Übersetzung
Originalbetriebsanleitung)
Italiano
(Traduzioni delle istruzioni
originali)
Español
(traducción
de las instrucciones originales)
Français
(traduction
de la notice originale)
Русский
(перевод
из первоначальных
инструкци)
70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx
English
SERIES EB 2.0
EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220
Operating and Maintenance Instructions
Betriebs - und Wartungsanleitung
Libretto di istruzioni e assistenza
Инструкция по эксплуатации
1
Libro de Instrucciones
Cahier d'Instructions
4
30
80
83
112
141

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pfannenberg EB 2.0 Serie

  • Page 1 English Operating and Maintenance Instructions SERIES EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 MANUFACTURER DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790 E-mail: info@pfannenberg.it English Operating and Maintenance Instructions Deutsch Betriebs - und Wartungsanleitung (Übersetzung...
  • Page 2 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue ASIA # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com For Service, please contact the nearest Pfannenberg Service Company. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 3 English Index Warranty................................4 Safety ................................. 4 Residual risks ..............................5 Receiving and Unpacking ..........................6 Positioning the Chiller ............................7 Connections ............................... 9 Voltage Limitations: ............................12 Process Water / Fluids ............................. 12 Waterquality ................................. 13 Ambient temperature ............................14 Start up of the chiller ............................
  • Page 4 English Warranty For informations about warranty please visit Pfannenberg website: http://www.pfannenberg.com/en/company/general-conditions/ Safety The Chiller instructions must be read by the installer and personnel in charge for operation, before starting the chiller. All safety and security instructions given in this manual have to be observed! Only qualified personnel are allowed to install, operate and do the maintenance work.
  • Page 5 If you need any consultancy in terms of a maintenance and leakage check according (EU) No. 517/2014 please contact our Pfannenberg Service Team. To ensure the proper and reliable functionality of the chiller, we recommend to perform the commissioning by our Pfannenberg Service Team.
  • Page 6 Chiller. Avoid sudden movements which can damage the framework and the internal components. PFANNENBERG Std Chiller (above 45 kg weight) can be provided with 4 eyebolts for lifting and transportation; to be used for vertical loading/unloading only (to see the right point for lifting please refer to the stickers on the unit). Where eyebolts are not installed as standard, they can be provided as accessory.
  • Page 7 English Positioning the Chiller Place the Chiller in an area shielded from any possible manufacturing residuals (shavings, dust, etc.) and well-ventilated, away from heat sources and direct influence of sun light ; if possible, near the user system, in order to avoid load losses along the hydraulic connection pipes.
  • Page 8 For regular maintenance or adjustment, the chiller shall be located between 0.3 m and 1.0 m above the servicing level. PFANNENBERG chillers should be set on a concrete slab. The slab should extend a minimum of 30 cm (12 inches) beyond the perimeter of the Chiller to prevent damage from lawn maintenance equipment, etc.
  • Page 9 English Connections WARNING: Hydraulic connections are the first ones to be assembeled during installing operation, to be followed by electric connections. Remove the caps inside the hydraulic fittings connection before to connect the chiller to your device. WARNING: The chillers has been cleaned by means of specific cleaning products. The eventual findings of solid particles in the hydraulic system might cause the loss of warranty.
  • Page 10 English CAUTION! In case of unit with tank, please fill the tank before connecting Hydraulic tubes. Example of Electric connections The unit must be electrically connected by the customer Picture 4 – Electric connection plate 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 11 Check that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications on the unit’s data plate and/or enclosed electrical plan. • Pfannenberg Chiller units are designed for TN Earthing Systems. Use the Maximum fault loop Chiller Impedence value for sizing purposes on site (refer to Zpe value specified within Electrical Diagram attached) •...
  • Page 12 Process Water / Fluids PFANNENBERG chillers should be filled to the proper level with an inhibited glycol designed for Industrial chillers systems. Do not use automotive antifreeze! The inhibitors used in automotive antifreeze can break down quickly and accelerate the degradation of the coolant base (glycol);...
  • Page 13 Do not allow biological, slime bacteria, and algae contamination. If this does happen, treat the water with biocides. PFANNENBERG recommends that the properties of the water has to be checked in order to identify the quality Water quality A (No water treatment necessary):...
  • Page 14 English Ambient temperature Chiller is designed to operate in the ambient temperature range indicated in the type label. When ambient temperatures are out of that range, manufacturer must be consulted. Start up of the chiller CAUTION! WORK ON THE ELECTRICAL AND REFRIGERANT CIRCUITS MAY ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL!!! CAUTION! TO AVOID AN UNDEFINED OPERATING STATUS, A FUNCTIONAL RESTRICTION, OR A DEVICE...
  • Page 15 English • CHILLER with tank: Remove filling plug, which is located in the front side / top side of the chiller (external), or on reservoir top plate (internal). Picture 9 – Example of filling point • Fill reservoir with water-glycol mixture until the maximum level is reached. (water quality and treatment should be established according to the application specifications) Picture 10/11 –...
  • Page 16 English • Connect water inlet and outlet pipes. Picture 12 – Pipe connection • Establish main power feed and alarm cable with customer’s equipment. When units are provided without power and alarm cables (or industrial connectors), cable on terminal blocks into the electrical box, according to the e-plan enclosed with the unit.
  • Page 17 English Picture 14 – Pump purging • CHILLER with pump: Switch to “On” position the main power switch and circuit breaker for the pump (pumps). All other circuit breakers must stay in the “Off” position. Picture 15 – pump breaker On •...
  • Page 18 After installation, the REFRIGERATOR does not need intervention by the Qualified Operator. Every calibration operation on thermostats, pressure switch and whatever component of the refrigerating circuit, the personnel of the Service Pfannenberg only is competent. For further information on chiller installation, start-up or troubleshooting please contact PFANNENBERG Sales Support. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 19 Refrigerant must be professionally extracted from the refrigerant system. Avoid refrigerant emissions. The unit must only be disposed of by authorized, qualified personnel. Waste equipment must also be disposed of correctly by Pfannenberg. Freight charges for delivery to one of our manufacturing facilities must be pre-paid.
  • Page 20 English Debug Table The information described below are useful for the service staff. The faults that require the intervention of a refrigeration engineer must be carried out only by specialized staff. Follow all electrical legislation when working on the unit based on valid laws of the countries were the unit is placed.
  • Page 21 English • Wrong fan rotating direction Verify the connection on the terminal board of the electrical box Check that the chiller is located in a place that can guarantee suitable • ventilation of the refrigerating unit. Too high ambient Check that the ambient temperature does not exceed the max T indicated on temperature the chiller label.
  • Page 22 English APPENDIX A 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 23 English APPENDIX B1 Maintanace / Check and Inspections CAUTION! Before any maintenance intervention, not needing the machine running, disconnect the supply voltage and put the signal MAINTENANCE IN PROGRESS next to the lockable main switch in “Off” position. Carrying out the tests and check program listed below will extend the life of the equipment and avoid possible breakdowns. Please Note: it is of utmost importance the compliance with Regulation (UE) No 517/2014, regarding mandatory regular leakage- check program, as described in Section 2 of this Operation and Maintenance Manual.
  • Page 24 English • Inspect the condenser monthly on the external side to see if it is clean. The fins of the condenser must not have any dust deposits or residual products or sludges on their surface . Picture 23 – Air filter Picture 24 –...
  • Page 25 English APPENDIX B2 Electrical and mechanical components Rrefrigeration and hydraulic circuits are accessible by removing the two lateral panels. Compressor Condenser Dehydrator Filter Sight glass High pressure switch Low pressure switch Thermostatic Valve / Evaporator Pump 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 26 English APPENDIX C Water Cooled Chillers 1. Design Concept Water Cooled Chillers design concept is to release heat via a liquid media (typically water) rather than air of the atmosphere. The advantage is a more stable operating condition of the refrigeration circuit due to a smaller temperature variation range of the cooling media alond the year, indipendently from the Ambient Temperature.
  • Page 27 Deutsch Betriebs- und Wartungsanleitung SERIE EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 HERSTELLER DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-Mail: info@pfannenberg.it 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 28 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue ASIEN # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Für den Kundendienst wenden Sie sich bitte an das Pfannenberg- Kundendienstunternehmen in Ihrer Nähe. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 29 Deutsch Inhaltsverzeichnis Garantie ................................30 Sicherheit ................................. 30 Restrisiken ............................... 31 Empfang und Auspacken ..........................32 Positionierung des Rückkühlers ........................33 Anschlüsse ............................... 35 Wasser / Kühlflüssigkeiten ..........................38 Wasserqualität ..............................39 Umgebungstemperatur ............................ 40 Inbetriebsetzung des Rückkühlers ........................40 Außerbetriebnahme, Entsorgung ........................
  • Page 30 Deutsch 1 Garantie Informationen zur Gewährleistung erhalten Sie bitte auf unserem Website Pfannenberg http://www.pfannenberg.com/de/unternehmen/agb/ 2 Sicherheit Der Installateur und das für den Rückkühler zuständige Personal müssen diese Anleitungen vor der Inbetriebsetzung der Maschine lesen. Alle in diesem Heft enthaltenen Sicherheitsanleitungen beachten.
  • Page 31 Sie sichern somit die Zuverlässigkeit und die Qualität der Maschine. Für Anfragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unser Pfannenberg Service Team (Kontaktdaten, S. 34). Für eine Beratung und eine auszuführende Wartung und Dichtigkeitsprüfung (gem. EU Verordnung 517/2014), wenden Sie sich bitte an den Pfannenberg Service.
  • Page 32 Sockel des Rückkühlers breit ist. Abrupte Bewegungen vermeiden, durch die der Rahmen oder die internen Teile beschädigt werden könnten. Die PFANNENBERG-Rückkühler in der Standard-Ausführung (Gewicht über 45 kg) sind ferner mit 4 Augenschrauben zum Heben und für den Transport ausgestattet, die nur für das vertikale Laden/Abladen zu verwenden sind (für den korrekten Hebepunkt sind die an der Einheit vorhandenen Aufkleber zu beachten).
  • Page 33 Deutsch 5 Positionierung des Rückkühlers Der Rückkühler in einem vor eventuellen Bearbeitungsrückständen (Splitter, Staub usw.) geschützten, gut belüfteten, von Wärmequellen und direkten Sonnenstrahlen entfernten Bereich aufstellen, der möglichst in der Nähe des Verwenders liegen sollte, um einen Druckverlust in den Hydraulikschläuchen zu vermeiden. Zum Nivellieren des Kühlgeräts die verstellbaren Füßchen (wo eingebaut) benutzen.
  • Page 34 1,0 m über der Höhe, in der sich die Wartungsvorrichtungen befinden, zu positionieren. Die PFANNENBERG-Rückkühler müssen auf einer Fundamentplatte aus Beton aufgestellt werden, die mindestens 30 cm über den Umriss des Rückkühlers überstehen muss, um Beschädigungen (zum Beispiel durch Geräte zur Pflege der Grünflächen usw.) zu vermeiden.
  • Page 35 Deutsch 6 Anschlüsse ACHTUNG! Bei der Installation sind zuerst die Hydraulikanschlüsse, dann die elektrischen Anschlüsse zu erstellen. ACHTUNG! Die Kältemaschinen wurde durch spezifische Reinigungsmittel gereinigt worden ist. Die eventuelle Erkenntnisse von Feststoffpartikeln im Hydrauliksystem kann dazu führen, den Verlust der Garantie. Hydraulikanschlüsse.
  • Page 36 Deutsch ACHTUNG! Bei mit Tank ausgestatteter Einheit ist dieser zu füllen, bevor die Hydraulikschläuche angeschlossen werden. Beispiel für Stromanschlüsse Die Stromanschlüsse der Einheit müssen durch den Kunden ausgeführt werden Abbildung 4 – Platte für Stromanschlüsse 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 37 Sicherstellen, dass Versorgungsspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Kennschild der Einheit und/oder auf dem beigefügten Schaltplan übereinstimmen. • Die Pfannenberg-Rückkühler wurden für Erdungsanlagen des Typs TN entwickelt. Für die Dimensionierung vor Ort ist der max. Impedanzwert des Rückkühler-Störkreises zu verwenden (siehe im beigefügten Schaltplan spezifizierter Wert Zpe).
  • Page 38 Deutsch Spannungsgrenzen: Der Betrieb der Pfannenberg-Rückkühler in der Standardausführung wird innerhalb folgender Grenzwerte gewährleistet (nach dem Standard CEI EN 60204-1): • Nennspannung ±10 % [V] • Nennfrequenz ±1 % [Hz] Für die Nennbetriebsbedingungen der Einheit ist Bezug auf das Kennschild zu nehmen.
  • Page 39 Der biologischen Verunreinigung durch Myxobakterien und Algen vorbeugen. Wenn es zu einer solchen Verunreinigung kommt, ist das Wasser mit Bioziden zu behandeln. PFANNENBERG empfiehlt die Wassereigenschaften zu prüfen, um die Güte des Wassers zu bestimmen. Wasser Güteklasse A (keine Behandlung erforderlich):...
  • Page 40 Deutsch 9 Umgebungstemperatur Die Kühlanlage ist für den Betrieb in dem Umgebungstemperaturbereich ausgelegt, der auf dem Typenschild angegeben ist. Für Umgebungstemperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs muss der Hersteller kontaktiert werden. 10 Inbetriebsetzung des Rückkühlers ACHTUNG! EINGRIFFE AN DEN SCHALTKREISEN UND KÜHLKREISLÄUFEN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.
  • Page 41 Deutsch • RÜCKKÜHLER mit Tank: Den Stopfen des Befüllstutzens am Oberteil/Vorderseite des Rückkühlers (außen) oder an der oberen Tankplatte (innen) entfernen. Abbildung 9 – Befüllstutzen • Den Tank bis zum Höchststand mit Wasser/Glykol-Mischung füllen. (die Wassergüte prüfen und entscheiden, ob das Wasser gemäß...
  • Page 42 Deutsch • Die Ein- und Ausgangsschläuche für Wasser anschließen. Abbildung 12 – Anschluss der Schläuche • Den Anschluss an das Stromnetz des Kunden und des Alarmkabels mit der Ausrüstung des Kunden ausführen. Bei Geräten die ohne Anschlusskabel für die Spannungsversorgung und Alarmsignale oder ohne Anschlussstecker ausgeliefert werden, müssen diese innerhalb des E-Kastens gemäß...
  • Page 43 Deutsch • RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Zum Entlüften der Pumpe die Entlüftungsschraube an der Pumpenseite lockern. Berücksichtigen, dass die Pumpe korrekt entlüftet ist, wenn nur Wasser austritt. Abbildung 14 – Entlüften der Pumpe • RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Den Hauptschalter und den Trennschalter der Pumpe (oder der Pumpen) auf „On“ stellen (alle anderen Trennschalter sollten auf „Off“...
  • Page 44 Gründen während der Installation des Rückkühlers entfernt wurden, müssen sie vor dem Einschalten der Einheit wieder angebracht werden. Nach Abschluss der Installation benötigt der RÜCKKÜHLER keine Eingriffe durch einen speziell ausgebildeten Bediener. Die Kalibrierung der Thermostate, des Druckwächters und aller anderen Komponenten des Kühlkreislaufs hat ausschließlich durch den Kundendienst Pfannenberg. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 45 Das Kältemittel muss fachgerecht aus dem Kältemittelkreis abgesaugt werden. Kältemittelemissionen vermeiden. Der Chiller darf nur von autorisiertem Fachpersonal entsorgt werden. Auch Altgeräte müssen von Pfannenberg ordnungsgemäß entsorgt werden. Frachtkosten für die Lieferung an eine unserer Produktionsstätten müssen im Voraus bezahlt werden. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 46 Deutsch Tabelle zur Lokalisierung der Störungen Die in diesem Kapitel enthaltenen Informationen sind für das Kundendienst- und Wartungspersonal bestimmt. Die Störungen, die den Eingriff eines Kühltechnikers erfordern, können nur von Fachpersonal behoben werden. Bei Eingriffen an der Einheit sind alle Vorschriften in Sachen elektrische Anlagen und Gesetze des Landes zu befolgen, in dem die Einheit installiert ist.
  • Page 47 Deutsch • Prüfen, dass der Rückkühler an einem Ort aufgestellt ist, an dem eine Zu hohe geeignete Belüftung der Kühleinheit gewährleistet ist. Umgebungstemperatur Es ist außerdem sicherzustellen, dass die Umgebungstemperatur nicht über der Höchsttemperatur liegt, die auf dem Daten-Etikett des Kühlgeräts angegeben ist •...
  • Page 48 Deutsch ANLAGE A 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 49 Deutsch Commissioning „Open loop cooling circuit“ Inbetriebsetzung “Rückkühler mit offenem Kreislauf” Canister H O + Glycol Kanister H O + Glykol Tools Werkzeuge Zeit – 30 Min. Time- 30 min. Application Anwendung Chiller OFF Rückkühler OFF O + Glycol O + Glykol 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 50 Deutsch ANLAGE B1 Wartung / Kontrollen und Inspektionen ACHTUNG! Vor jeder Wartungsarbeit, bei deren Ausführung die Maschine nicht in Betrieb sein muss, ist die Stromversorgung zu unterbrechen und neben dem Hauptschalter ist das Schild „ACHTUNG WARTUNGSARBEITEN“ anzubringen. Die Ausführung des unten aufgeführten Test- und Kontrollprogramms trägt dazu bei, die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und eventuellen Störungen vorzubeugen.
  • Page 51 Deutsch • Einmal im Monat kontrollieren, dass die Außenoberfläche des Kondensators sauber ist. Die Oberfläche der Kondensatorrippen darf keine Staubablagerungen, Produktrückstände oder Schlammablagerungen aufweisen. Abbildung 23 – Position des Luftfilters Abbildung 24 – Außenoberfläche des Kondensators • Der Kondensator muss monatlich oder -wenn notwendig- auch häufiger gereinigt werden. •...
  • Page 52 Deutsch ANLAGE B2 Elektrische und mechanische Komponenten Der Zugang zu den beiden Kreisläufen (Kühl- und Hydraulikkreislauf) erfolgt durch Abbau der Seitenplatten des Kühlgeräts Kompressor Kondensator Trocknungsfilter Standanzeige Druckwächter hoher Druck Druckwächter niederDruck Thermostatisches Ventil / Verdampfer Fan Lüfter Pumpe 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 53 Deutsch ANLAGE C Wassergekühlte Rückkühler 1. Betriebsprinzip Das Betriebsprinzip der wassergekühlten Rückkühler ist die Freisetzung von Wärme in die Atmosphäre mittels einer Flüssigkeit (normalerweise Wasser) anstatt über die Luft. Der Vorteil ist eine höhere Stabilität der Betriebsbedingungen des Kreislaufs dank einem reduzierten Temperaturschwankungsbereich der Kühlflüssigkeit im Laufe des Jahres, und zwar unabhängig von der Umgebungstemperatur.
  • Page 54 Italiano Libretto di istruzioni e assistenza SERIE EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 COSTRUTTORE DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: info@pfannenberg.it 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 55 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue ASIA # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Per assistenza rivolgersi al centro Pfannenberg più vicino 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 56 Italiano Sommario Garanzia................................57 Sicurezza ................................. 57 Rischi residui ..............................58 Ricezione e disimballaggio ..........................59 Posizionamento del refrigeratore ........................60 Collegamenti ..............................62 Limiti di voltaggio: ............................64 Acqua / fluidi di processo ..........................65 Qualità dell’acqua ....................................66 Temperatura ambiente .............................
  • Page 57 Italiano 1 Garanzia Per le informazioni riguardanti la garanzia si prega di visitare il sito web Pfannenberg alla pagina: http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/ 2 Sicurezza L’installatore e il personale addetto all’esercizio del refrigeratore dovranno leggere le presenti istruzioni prima di mettere in funzione la macchina.
  • Page 58 Per assicurarsi che la performance del chiller non venga alterata, è raccomandato l’utilizzo di sole parti di ricambio originali acquistate da Pfannenberg. In questo modo verrà assicurata l’affidabilità e la qualità della macchina. In caso di necessità di informazioni aggiuntive riguardo ai pezzi di ricambio, per favore contattare il Servizio Assistenza Pfannenberg.
  • Page 59 Evitare movimenti improvvisi che possano danneggiare il telaio o i componenti interni. I refrigeratori PFANNENBERG standard (di peso superiore ai 45 Kg) possono essere dotati di 4 bulloni a occhio per il sollevamento e il trasporto, da utilizzare solo per le operazioni di carico/scarico verticale (per vedere il punto corretto per il sollevamento fare riferimento agli adesivi presenti sull'unità).
  • Page 60 Italiano 5 Posizionamento del refrigeratore Posizionare il refrigeratore in una zona protetta da eventuali residui di lavorazione (schegge, polvere, ecc.) e ben ventilata, lontano da fonti di calore e dall’esposizione diretta alla luce del sole, possibilmente in prossimità dell’impianto dell’utente per evitare perdite di carico lungo i tubi di collegamento idraulico.
  • Page 61 0,3 m e 1,0 m al di sopra dell'altezza a cui si trovano i dispositivi per la manutenzione. I refrigeratori PFANNENBERG devono essere posizionati su una lastra di cemento che deve sporgere di almeno 30 cm oltre il perimetro del refrigeratore per evitare danni causati, per esempio, dalle attrezzature per la manutenzione del prato, ecc..
  • Page 62 Italiano 6 Collegamenti Durante l’installazione realizzare per primi i collegamenti idraulici e, in seguito, quelli AVVERTENZA! elettrici. AVVERTENZA! I refrigeratori sono stata puliti per mezzo di prodotti di pulizia specifici. Gli eventuali resisui di particelle solide nel sistema idraulico potrebbe causare la perdita della garanzia. Collegamenti idraulici.
  • Page 63 Italiano ATTENZIONE! In caso di unità dotata di serbatoio, riempire quest'ultimo prima di collegare i tubi idraulici. Esempio di collegamenti elettrici I collegamenti elettrici dell’unità devono essere realizzati a cura del cliente Figura 4 – Piastra per i collegamenti elettrici 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 64 • I refrigeratori Pfannenberg sono progettati per sistemi di messa a terra del tipo TN. Ai fini del dimensionamento in loco utilizzare il valore massimo di impedenza dell’anello di guasto del refrigeratore (vedere il valore Zpe specificato nello schema elettrico allegato).
  • Page 65 Italiano 8 Acqua / fluidi di processo I refrigeratori PFANNENBERG devono essere riempiti fino al livello adeguato con glicole inibito specifico per impianti di refrigerazione industriali. Non utilizzare antigelo per automobili. Gli inibitori impiegati nell’antigelo per automobili possono decomporsi rapidamente e accelerare il decadimento della base refrigerante (glicole), oltre che favorire la corrosione dell’impianto.
  • Page 66 Prevenire la contaminazione biologica, da parte di mixobatteri e di alghe. Se ciò dovesse verificarsi, trattare l’acqua con biocidi. PFANNENBERG raccomanda di verificare le caratteristiche dell’acqua per determinarne la qualità. Acqua di qualità A (non è necessario alcun trattamento): Acqua potabile di rete, esente da contaminazioni Ph: 7-9 Durezza: <5 °dH...
  • Page 67 Italiano 9 Temperatura ambiente Il refrigeratore è progettato per funzionare nell'intervallo di temperatura ambiente indicato nell'etichetta macchina. Quando le temperature ambientali sono fuori di tale gamma, è necessario consultare il costruttore. 10 Messa in funzione del refrigeratore ATTENZIONE! GLI INTERVENTI SUI CIRCUITI ELETTRICI E DI RAFFREDDAMENTO POSSONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.
  • Page 68 Italiano • REFRIGERATORE con serbatoio: Rimuovere il tappo del raccordo di riempimento collocato sul lato frontale/ superiore del refrigeratore (esternamente) oppure sulla piastra superiore del serbatoio (internamente). Figura 9 – Raccordo di riempimento • Riempire il serbatoio con miscela acqua-glicole fino al raggiungimento del livello massimo. (Verificare la qualità dell’acqua e stabilire l’eventuale trattamento necessario in conformità...
  • Page 69 Italiano • Collegare i tubi di ingresso e uscita dell’acqua. Figura 12 – Collegamento dei tubi • Realizzare il collegamento elettrico dell’alimentazione di corrente di rete e del cavo d’allarme con l’attrezzatura del cliente. Laddove i refrigeratori non sono forniti di cavi di alimentazione e allarmi (o dei connettori industriali), cablare in morsettiera, all’interno del quadro elettrico, in accordo allo schema elettrico allegato al refrigeratore.
  • Page 70 Italiano • REFRIGERATORE con pompa: Per spurgare la pompa allentare la vite di spurgo collocata sul lato della pompa. Tenere presente che la pompa è stata spurgata correttamente quando si vede fuoriuscire solo acqua. Figura 14 – Spurgo della pompa •...
  • Page 71 Italiano ATTENZIONE! La pompa non deve funzionare a secco o in direzione inversa. Pertanto il controllo della corretta rotazione deve essere rapido. • Accendere la pompa e verificare che il livello del glicole non scenda mai sotto il minimo visivo. Dopo circa 5 minuti di funzionamento del circuito idraulico, spegnere l’interruttore generale ed effettuare un altro controllo visivo del livello del serbatoio, effettuando un rabbocco se necessario.
  • Page 72 • L'unità deve essere smaltita esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.  I rifiuti devono essere smaltiti correttamente anche da Pfannenberg. Le spese di spedizione per la consegna ad uno dei nostri stabilimenti di produzione devono essere pagate in anticipo.
  • Page 73 Italiano Tabella di localizzazione guasti Le informazioni riportate nel presente capitolo sono destinate al personale addetto all’assistenza e manutenzione. I guasti per i quali è necessario l’intervento di un tecnico frigorista possono essere gestiti solo da personale specializzato. Durante gli interventi sull’unità...
  • Page 74 Italiano • Sostituire il ventilatore Il ventilatore è rotto • Senso di rotazione del Verificare il collegamento delle fasi sulla morsettiera del quadro elettrico. ventilatore non corretto • Verificare che il refrigeratore sia posizionato in un posto in cui sia garantita Temperatura ambiente un’adeguata ventilazione dell’unità...
  • Page 75 Italiano ALLEGATO A 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 76 Italiano Commissioning „Open loop cooling circuit“ Messa in funzione “Impianto di raffreddamento a circuito aperto” Canister H O + Glycol Tanica H O + Glicole Tools Attrezzi Tempo – 30 min. Time- 30 min. Application Applicazione Chiller OFF Refrigeratore OFF O + Glycol O + Glicole 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 77 Italiano ALLEGATO B1 Manutenzione / Controlli e ispezioni ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione per il quale non è necessario che la macchina sia in funzione, scollegare l'alimentazione elettrica e posizionare il cartello “MANUTENZIONE IN CORSO” accanto all’interruttore generale lucchettabile in posizione “0” (Off). L’esecuzione del programma di test e controllo specificato sotto contribuirà...
  • Page 78 Italiano • Una volta al mese effettuare un controllo della parte esterna del condensatore per verificare che sia pulita. La superficie delle alette del condensatore non deve presentare depositi di polvere, prodotti residui o fanghi. Figura 23 – Posizione del filtro aria Figura 24 –...
  • Page 79 Italiano ALLEGATO B2 Componenti elettrici e meccanici I circuiti frigorifero e idraulico sono accessibili rimuovendo i due pannelli laterali. Compressore Condensatore Filtro disidratatore Indicatore di liquido Pressostato di alta pressione Pressostato di bassa pressione Valvola termostatica / Evapora Ventilatore Pompa 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx...
  • Page 80 Italiano ALLEGATO C Refrigeratori raffreddati ad acqua 1. Principio di funzionamento Il principio di funzionamento dei refrigeratori raffreddati ad acqua è il rilascio di calore nell’atmosfera attraverso un mezzo fluido (solitamente l'acqua) invece che attraverso l’aria. Il vantaggio è rappresentato da una maggiore stabilità delle condizioni d'esercizio del circuito grazie a un ridotto intervallo di variazione della temperatura del fluido di raffreddamento nel corso dell'anno, indipendentemente dalla temperatura ambiente.
  • Page 81 Español Manual de Instrucciones Serie EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 FABRICANTE DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx81...
  • Page 82 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue ASIA # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Para solicitar el servicio de asistencia contacte con el centro Pfannenberg más cercano 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx82...
  • Page 83 Español Índice Garantía ................................84 Seguridad ................................. 84 Riesgos residuales ............................85 Recepción y desembalaje ..........................86 Emplazamiento del refrigerador ........................87 Conexiones ..............................90 Límites de voltaje: ............................93 Agua / fluidos de proceso ..........................93 Calidad del agua .............................. 94 Temperatura ambiente .............................
  • Page 84 Español 1 Garantía Para información acerca de la garantía, por favor visite el sitio web Pfannenberg en la página: http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/ 2 Seguridad El instalador y el personal involucrado en el funcionamiento del refrigerador deben leer estas instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina.
  • Page 85 Para asegurarse de que el desempeño de refrigerador no sea alterado, se recomienda utilizar solo piezas de repuesto originales compradas a Pfannenberg. De esta manera se asegura la fiabilidad y la calidad de la máquina. En caso de necesidad de información adicional acerca de las piezas de repuesto, contacte con el Servicio de Asistencia Pfannenberg.
  • Page 86 Procure evitar movimientos imprevistos que podrían dañar el chasis exterior y los componentes interiores. Los refrigeradores Pfannenberg estándares (peso más de 45 kg) pueden estar equipados con 4 armellas de elevación y transporte, que se utilizarán solo durante la carga/descarga vertical (véase el punto correcto para la elevación, consulte los adhesivos colocados en la unidad).
  • Page 87 Español Después de colocar el refrigerador en la posición final, compruebe las conexiones interiores para prevenir daños durante el funcionamiento. 5 Emplazamiento del refrigerador Coloque el refrigerador en un área protegida de residuos de proceso (virutas, polvo, etc.) y bien ventilada, lejos de fuentes de calor y de la exposición directa a la luz solar, posiblemente, en las cercanías del sistema del usuario para evitar pérdidas de carga a lo largo de los tubos de conexión hidráulica.
  • Page 88 Español Para enfriadores equipados con dos condensadores (EB 180 – 220), siga la figura 2b Figura 2b – Requisitos mínimos de espacio De conformidad con la norma CEI EN 60204-1, para los refrigeradores en los que el interruptor general se puede bloquear con candado y está...
  • Page 89 0,3 m y 1,0 m por encima de la altura a la que están los dispositivos para el mantenimiento. Los refrigeradores Pfannenberg deben ser colocados en una losa de hormigón que debe sobresalir por lo menos 30 cm del perímetro del refrigerador para evitar posibles daños que puedan ser causados, por ejemplo, por los equipos de mantenimiento...
  • Page 90 Español 6 Conexiones ¡ADVERTENCIA! Durante la instalación haga primero las conexiones hidráulicas y, posteriormente, las eléctricas. ¡ADVERTENCIA! Los refrigeradores se ha limpiado por medio de productos de limpieza específicos. Los resultados eventuales de partículas sólidas en el sistema hidráulico pueden causar la pérdida de la garantía. Conexiones hidráulicas.
  • Page 91 Español ¡ATENCIÓN! En caso de unidad con depósito, llene este último antes de conectar los tubos hidráulicos. Ejemplo de conexiones eléctricas Las conexiones eléctricas de la unidad quedan a cargo del cliente Figura 4 – Placa para conexiones eléctricas 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx91...
  • Page 92 • Los refrigeradores Pfannenberg están diseñados para sistemas de puesta a tierra de tipo TN. Para el dimensionamiento in situ, utilice el valor máximo de impedancia de bucle de defecto del refrigerador (véase valor Zpe especificado en el diagrama eléctrico adjunto).
  • Page 93 Español 7 Límites de voltaje: De conformidad con la norma CEI EN 60204-1, el funcionamiento de los refrigeradores Pfannenberg está garantizado dentro de los siguientes límites: • Tensión nominal ±10 % • Frecuencia nominal ±1 % [Hz] Consulte la placa de características para verificar las condiciones de funcionamiento nominales para la unidad.
  • Page 94 • Prevenga la contaminación biológica por mixobacterias y algas. Si esto se verificara, trate el agua con biocidas. PFANNENBERG recomienda comprobar las características del agua para determinar su calidad. Agua de calidad A (no requiere ningún tratamiento): Agua potable de red, exenta de contaminación Dureza: <5 °dH...
  • Page 95 Español Temperatura ambiente El enfriador está diseñado para funcionar a la temperatura ambiente indicada en la placa de características. Cuando la temperatura ambiente excede la de funcionamiento, es necesario consultar con el fabricante. Puesta en funcionamiento del refrigerador ¡ATENCIÓN! LAS OPERACIONES EN LOS CIRCUITOS ELÉCTRICOS Y DE REFRIGERACIÓN PUEDEN SER LLEVADAS A CABO SOLO POR UN TÉCNICO CUALIFICADO!!! ¡ATENCIÓN! PARA EVITAR CUALQUIER ESTADO DE FUNCIONAMIENTO NO DEFINIDO, UNA...
  • Page 96 Español • REFRIGERADOR con depósito: Retire el tapón del racor de llenado situado en el frente del refrigerador, en la parte superior (en el exterior) o en la placa superior del depósito (en el interior). Figura 9 – Racor de llenado •...
  • Page 97 Español Figura 10 / 11 – Procedimiento de llenado y nivel • Conecte los tubos de entrada y de salida de agua. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx97...
  • Page 98 Español Figura 12 – Conexión de los tubos • Conecte la corriente de red y el cable de alarma con el equipo del cliente. Cuando los refrigeradores no incluyen cables de alimentación ni alarmas (o conectores industriales), realice el cableado en la regleta de conexiones, dentro del cuadro eléctrico, siguiendo el diagrama eléctrico adjunto al refrigerador.
  • Page 99 Español Figura 15 – Interruptor de la bomba en ON • REFRIGERADOR con bomba: Coloque el interruptor general en “l” (encendido) y compruebe que la rotación de la bomba (o bombas) sea correcta. (En la parte posterior de la bomba hay una flecha que indica la dirección). En el caso de sentido de rotación incorrecto invierta dos fases R-S-T en la regleta de conexión del cuadro eléctrico para restablecer la secuencia correcta de las fases.
  • Page 100 Las operaciones de calibración de los termóstatos, del presóstato o de cualquier otro componente del circuito de refrigeración quedan bajo la responsabilidad exclusiva del Servicio de Asistencia de Pfannenberg. Para más información sobre la instalación del refrigerador, la puesta en marcha o la solución de problemas, póngase en contacto con PFANNENBERG 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx100...
  • Page 101 • La unidad debe ser eliminada exclusivamente por personal autorizado y calificado.  Los residuos deben ser eliminados adecuadamente también por Pfannenberg. Los gastos de envío para la entrega a una de nuestras plantas de producción deben pagarse por adelantado.
  • Page 102 Español Tabla de búsqueda de averías La información contenida en este capítulo está destinada al personal encargado del servicio de asistencia y mantenimiento. Las averías que requieren el servicio de un técnico frigorista solo pueden ser reparadas por personal capacitado. Cuando se trabaja en la unidad hay que respetar todas las normas en materia de instalaciones eléctricas y las leyes vigentes en el país en el que está...
  • Page 103 Español • Sustituya el ventilador El ventilador está roto • Sentido de rotación del Compruebe la conexión de las fases en la regleta de conexiones del cuadro ventilador incorrecto eléctrico. • Asegúrese de que el refrigerador esté colocado en un lugar donde unidad de Temperatura ambiente refrigeración tenga una buena ventilación.
  • Page 104 Español ANEXO A 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx104...
  • Page 105 Español Commissioning „Open loop cooling circuit“ Puesta en funcionamiento “Sistema de refrigeración de circuito abierto” Canister H O + Glycol Bidón H O + Glicol Tools Herramientas Tiempo – 30 min. Time- 30 min. Application Aplicación Chiller OFF Refrigerador OFF Salida Entrada Máx.
  • Page 106 Español ANEXO B1 Mantenimiento / Controles e inspecciones ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento para la que no es necesario que la máquina esté en funcionamiento, desconecte la alimentación eléctrica y coloque el cartel de “MANTENIMIENTO EN CURSO” al lado del interruptor general bloqueable con candado en posición “0”...
  • Page 107 Español • Una vez al mes, controle la parte exterior del condensador para asegurarse de que está limpio. En la superficie de las aletas del condensador no debe haber depósitos de polvo, productos residuales, ni lodos. Figura 23 – Posición del filtro de aire Figura 24 –...
  • Page 108 Español ANEXO B2 Componentes eléctricos y mecánicos Para acceder a los dos circuitos (frigorífico e hidráulico) hay que quitar los paneles laterales del refrigerador. Compresor Condensador Filtro deshidratador Indicador de líquido Presóstato de alta presión Presostato de baja presión Válvula termostática/Evaporador Ventilador Bomba 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx108...
  • Page 109 Español ANEXO C Refrigeradores enfriados por agua 1. Principio de funcionamiento El principio de funcionamiento de las refrigeradores enfriados por agua es la liberación de calor a la atmósfera a través de un medio fluido (normalmente agua) antes que a través del aire. La ventaja está...
  • Page 110 Français Cahier d’instructions Série EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 CONSTRUCTEUR DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tél. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx110...
  • Page 111 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue ASIE # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Pour de l’assistance, s’adresser au centre Pfannenberg le plus proche. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx111...
  • Page 112 Français Sommaire Garantie ............................... 113 Sécurité ..............................113 Risques résiduels..........................115 Réception et déballage ........................115 Positionnement de la centrale de refroidissement ................117 Raccordements ............................ 120 Eau / fluides de processus ........................123 Qualité de l’eau ........................... 124 Température ambiante ........................125 Mise en service de la centrale de refroidissement ................
  • Page 113 Français 1 Garantie Pour toute information concernant la garantie, veuillez consulter le site Internet de Pfannenberg à l'adresse suivante : http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/. 2 Sécurité L’installateur et le personnel préposé au fonctionnement de la centrale de refroidissement devront lire ces instructions avant la mise en service de la machine.
  • Page 114 Afin de garantir le parfait fonctionnement du refroidisseur, il est recommandé d'utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine vendues par Pfannenberg. Ceci permettra d'assurer la fiabilité et la qualité de la machine. Pour tout complément d'information concernant les pièces de rechange, veuillez consulter le Service Après-Vente Pfannenberg.
  • Page 115 équipé de fourches plus longues que la base de la centrale de refroidissement. Éviter tout mouvement brusque pouvant endommager le bâti ou les composants internes. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG standards (avec un poids supérieur à 45 kg) peuvent être équipées de 4 boulons à œil pour le levage et le transport, à utiliser uniquement pour les opérations verticales de chargement/déchargement (pour identifier le point correct de levage, se référer aux...
  • Page 116 Français ATTENTION! Le refroidisseur doit être transporté et déplacé sans liquid(s) dans le(s) réservoir(s). Figure 1 – Levage de la centrale de refroidissement Direction of pull Direction du levage Ne pas soulever avec un angle d’inclinaison égal ou Do not use at 45° or less inférieur à...
  • Page 117 Français 5 Positionnement de la centrale de refroidissement Positionner la centrale de refroidissement dans une zone protégée contre les risques résiduels de travail (éclats, poussière, etc.) et bien ventilée, loin des sources de chaleur et de l’exposition directe à la lumière du soleil, si possible à la proximité du système de l’utilisateur pour éviter des pertes de charge le long des tuyaux de raccordement hydraulique.
  • Page 118 Français Pour les réfrigérateurs équipés de deux condensateurs (EB 180 – 220), suivre la figure 2b Figure 2b – Exigences minimales d’espace Conformément à la norme CEI EN 60204-1, pour les centrales de refroidissement dont l'interrupteur général verrouillable se trouve à une hauteur inférieure à 0,6 m du bas de la centrale, il est recommandé de placer la machine de manière à pouvoir atteindre cette distance minimum.
  • Page 119 à une hauteur comprise entre 0,3 m et 1,0 m au-dessus de la hauteur où se trouvent les dispositifs pour l’entretien. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG doivent être installées sur une dalle de béton qui doit dépasser d’au moins 30 cm le périmètre de la centrale de refroidissement pour éviter les dommages causés, par exemple, par les équipements pour l’entretien du pré, etc.
  • Page 120 Français 6 Raccordements Durant l’installation, réaliser en premier lieu les raccordements AVERTISSEMENT! hydrauliques, puis les raccordements électriques. AVERTISSEMENT! Les refroidisseurs a été nettoyé au moyen de produits de nettoyage spécifiques. Les résultats éventuels de particules solides dans le système hydraulique peut provoquer la perte de la garantie.
  • Page 121 électrique en annexe. • Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont été conçues pour des systèmes de mise à la terre du type TN. Pour le dimensionnement sur place, utiliser la valeur maximum d’impédance de la boucle de défaut de la centrale de refroidissement (voir la valeur Zpe indiquée dans le schéma électrique en annexe).
  • Page 122 Français • Pour les centrales munies d'un sectionneur de commande noir, le sectionneur/interrupteur d'urgence (conformément aux normes IEC 60947-1, IEC 60947-2, IEC 60947-3) doit être installé par le client à proximité de la machine. 24 V AC Aux: Dans le cas d’unités pouvant fonctionner avec des tensions différentes (400 V ou ATTENTION! 460 V), raccorder correctement le transformateur au circuit auxiliaire placé...
  • Page 123 Français Limites de tension: Conformément à la norme CEI EN 60204-1, le fonctionnement des centrales de refroidissement Pfannenberg standards est garanti dans les limites suivantes: • Tension nominale ±10 % [V] • Fréquence nominale ±1 % [Hz] Se référer à la plaquette d’identification pour vérifier les conditions nominales et de fonctionnement de l’unité.
  • Page 124 Les glycols à base éthylénique (Pfannenberg Protect PP…E) et à base propylénique (Pfannenberg Protect PP….P) diffèrent généralement par leur viscosité et leur toxicité. Le glycol éthylénique étant moins visqueux que celui à base propylénique, il assure un meilleur transfert de la chaleur et il est en outre plus performant à...
  • Page 125 Français Température ambiante Le refroidisseur est conçu pour fonctionner dans la plage de température ambiante indiquée sur l’étiquette du type. Si les températures ambiantes sont hors de cette plage, veuillez consulter le fabricant Mise en service de la centrale de refroidissement ATTENTION ! LES INTERVENTIONS SUR LES CIRCUITS ÉLECTRIQUES DE REFROIDISSEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
  • Page 126 Français • CENTRALE DE REFROIDISSEMENT avec réservoir : Retirer le bouchon du raccord de remplissage placé sur la façade de la centrale de refroidissement, au sommet (à l’extérieur) ou bien sur la plaque supérieure du réservoir (à l’intérieur). Figure 9 – Raccord de remplissage •...
  • Page 127 Français Figure 10 / 11 – Procédure de remplissage et niveau maximum • Raccorder les tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau. Figure 12 - Raccordement des tuyaux • Réaliser le raccordement électrique de l’alimentation de courant de réseau et du câble d’alarme avec l’équipement du client.
  • Page 128 Français • CENTRALE DE REFROIDISSEMENT avec pompe : Pour purger la pompe, desserrer la vis de purge placée sur le côté de la pompe. Sachez que la pompe a été purgée correctement quand il ne sort que de l’eau. Figure 14 – Purge de la pompe •...
  • Page 129 Français • Allumer la pompe et vérifier que le niveau de glycol ne descend jamais en-deçà du repère minimum. Après environ 5 minutes de fonctionnement du circuit hydraulique, éteindre l’interrupteur général et effectuer un autre contrôle visuel du niveau du réservoir. Au besoin, faire l’appoint. Figure 17 / 18 –...
  • Page 130 L’appareil ne doit être mis au rebut que par un personnel qualifié et autorisé.  Les déchets doivent également être éliminés correctement par Pfannenberg. Les frais d’expédition pour la livraison à l’une de nos usines de fabrication doivent être payés à l’avance.
  • Page 131 Français Tableau de localisation des pannes Les informations figurant dans ce chapitre sont destinées au personnel préposé à l’assistance et à l’entretien. Les pannes pour lesquelles il est nécessaire qu’un technicien frigoriste intervienne peuvent être gérées uniquement par du personnel spécialisé.
  • Page 132 Français • Remplacer le ventilateur. Le ventilateur est cassé. • Sens de rotation du Vérifier le raccordement des phases sur le bornier de l'armoire électrique. ventilateur incorrect • Vérifier que la centrale de refroidissement est installée dans un endroit Température ambiante assurant une ventilation adéquate de l’unité...
  • Page 133 Français ANNEXE A 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx133...
  • Page 134 Français Commissioning „Open loop cooling circuit“ Mise en service « Système de refroidissement à circuit ouvert » Canister H O + Glycol Bidon H O + Glycol Tools Outils Temps – 30 mn Time- 30 min. Application Application Chiller OFF Centrale de refroidissement OFF O + Glycol O + Glycol...
  • Page 135 Français ANNEXE B1 Entretien / Contrôles et inspections ATTENTION! Avant d’effectuer toute intervention d’entretien pour laquelle il n’est pas nécessaire que la machine soit en marche, couper l’alimentation électrique et placer le panneau « ENTRETIEN EN COURS » près de l’interrupteur général verrouillable en position «...
  • Page 136 Français • Effectuer une fois par mois un contrôle de la partie externe du condenseur de manière à vérifier qu’elle est propre. La surface des ailettes du condenseur ne doit pas présenter de dépôts de poussière, de résidus de produits ou de boues. Figure 23 –...
  • Page 137 Français ANNEXE B2 Composants électriques et mécaniques Les circuits de refroidissement et hydraulique sont accessibles en enlevant les deux panneaux latéraux. Compresseur Condenseur Filtre déshydrateur Indicateur de liquide Pressostat haute pression Pressostat basse pression Vanne thermostatique / Évaporateur Ventilateur Pompe 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx137...
  • Page 138 Français ANNEXE C Centrales de refroidissement refroidies à eau 1. Principe de fonctionnement Le principe de fonctionnement des centrales de refroidissement refroidies à eau est le dégagement de chaleur dans l’atmosphère à travers un fluide (généralement l’eau) plutôt qu’à travers l’air. L’avantage repose sur une plus grande stabilité...
  • Page 139 Русский Инструкции по эксплуатации и обслуживанию Серия EB 2.0 EB 32-44-65-80-95-140-160-180-220 ИЗГОТОВИТЕЛЬ DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx139...
  • Page 140 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue АЗИЯ # B1-01 UE Print Media Hub Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Для обслуживания обращайтесь в ближайший к вам центр Pfannenberg. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx140...
  • Page 141 Русский Оглавление Гарантия ................................ 142 Безопасность ..............................142 Остаточные риски ............................143 Получение агрегата и снятие упаковки ...................... 144 Размещение чиллера ..........................146 Подключение ..............................148 Ограничения напряжение: ........................... 151 Вода / технологические жидкости ....................... 151 Количество воды ............................152 Температура...
  • Page 142 Русский 1 Гарантия Более подробная информация по гарантии представлена на сайте компании Pfannenberg: http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/´ 2 Безопасность Монтажник и персонал, ответственный за функционирование чиллера, должны прочитать данные инструкции перед тем, как приводить агрегат в действие. Соблюдайте все указания по безопасности, представленные в настоящем сборнике инструкций.
  • Page 143 компетентным властям государства-члена Европейского Союза, в котором используется установка. Чтобы обеспечить производительность чиллера во времени, рекомендуется использовать только оригинальные запасные части от компании Pfannenberg. Таким образом будет обеспечена надежность и качество работы агрегата. Если вы хотите получить более подробную информацию по запчастям, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов...
  • Page 144 Для подъема и перемещения используйте автопогрузчик с соответствующей грузоподъемностью и вилами длиной, превышающей основание чиллера. Старайтесь избегать резких движений, которые могут повредить структуру или внутренние компоненты. Стандартные чиллеры PFANNENBERG (весом выше 45 кг) могут быть оснащены 4 болтами с проушинами для подъема и перемещения, которые должны использоваться исключительно для операций по...
  • Page 145 Русский Рис. 1 – Подъем чиллера Направление подъема Direction of pull Не поднимать с углом наклона 45° или меньше Do not use at 45° or less После установки чиллера в окончательном положении проверьте внутренние подключения чтобы избежать поломок во время работы. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx145...
  • Page 146 Русский 5 Размещение чиллера Установите чиллер в зоне, защищенной от возможных производственных остатков (стружек, пыли и т.д.), с хорошим проветриванием, далеко от источников тепла и прямых солнечных лучей, по возможности рядом с потребителем чтобы избежать потерь мощности в трубах гидравлического подключения. Используйте регулируемые ножки для выравнивания агрегата...
  • Page 147 Для облегчения проведения операций по обслуживанию и настройке чиллер должен располагаться между 0,3 м и 1,0 м над уровнем обслуживания. Чиллеры PFANNENBERG устанавливаются на бетонной плите, которая должна выходить за периметр чиллера не менее 30 см чтобы избежать поломок от, например, газонного оборудования и т.д. Чиллер должен быть расположен на ровной...
  • Page 148 Русский 6 Подключение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время установки сначала выполняются гидравлические подключения, а затем – электрические. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чиллеры была очищена с помощью специальных чистящих средств. Возможных выводы твердых частиц в гидравлической системе может привести к потере гарантии. Гидравлическое подключение. При гидравлическом подключении обращайтесь к прилагаемой гидравлической схеме.
  • Page 149 Русский Пример электрического подключения Подключение электрических проводов обеспечивается заказчиком Рис. 4 – Планка для электрических подключений 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx149...
  • Page 150 Проверьте, чтобы напряжение и частота электропитания соответствовало указанным на идентификационной табличке агрегата и/или прилагаемой электросхеме. • Чиллеры Pfannenberg разработаны для систем заземления типа TN. Для определения размеров на месте используйте максимальное значение сопротивления неисправного контура чиллера (см. значение Zpe, указанное в прилагаемой электросхеме).
  • Page 151 Для агрегатов с нестандартным напряжением проверяйте значение на этикетке машины. Вода / технологические жидкости Чиллеры PFANNENBERG должны быть заполнены до нужного уровня специальным ингбированным гликолем для промышленных охладительных установок. Не используйте антифриз для автомобилей. Ингибиторы, которые используются в антифризах для автомобилей, могут быстро разлагаться и ускорять ухудшение основы хладагента...
  • Page 152 ВНИМАНИЕ! Гликоль на основе этилена (Pfannenberg Protect PP…E) и на основе пропилена f(Pfannenberg Protec PP….P) обычно различаются по вязкости и токсичности. Гликоль на основе этилена менее вязкий по сравнению с гликолем на основе пропилена, поэтому обычно более эффективен при передаче тепла и, кроме того, дает лучшие результаты при низких температурах.
  • Page 153 Русский Температура окружающей среды Чиллер предназначен для работы в температурном диапазоне, который указан на табличке оборудования. Если температура окружающей среды выходит за указанные пределы, необходимо обратиться к изготовителю за консультацией Ввод чиллера в эксплуатацию ВНИМАНИЕ! ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОНТУРОВ И КОНТУРОВ ОХЛАЖДЕНИЯ ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ...
  • Page 154 Русский • ЧИЛЛЕР с резервуаром: снять пробку для наполнения, расположенную на фронтальной стенке чиллера в верхней части (снаружи) или на верхней пластине резервуара (внутри). Рис. 9 – Точка наполнения • Наполните резервуар раствором вода-гликоль до достижения максимального уровня (качество воды и обработка должны...
  • Page 155 Русский • Подсоедините трубы поступления и выхода воды. Рис. 12 – Подсоединение труб • Выполните электрическое подключение сетевого питания и аварийный кабель к оборудованию заказчика. Если чиллеры поставлены без силового кабеля и аварийной системы (или без промышленных подсоединений), провести проводку к клеммнику внутри электрощита согласно поставленной вместе с чиллером электросхеме. Рис.
  • Page 156 Русский Рис. 14 – Продувка насоса • ЧИЛЛЕР с насосом: установите главный выключатель или выключатель контура насоса (или насосов) на «вкл.» (все остальные выключатели контура должны оставаться в положении «выкл.») Рис. 15 – выключатель насоса ВКЛ. • ЧИЛЛЕР с насосом: установите главный выключатель “l” (вкл) и проверьте, чтобы вращение насоса (или насосов) было...
  • Page 157 Русский • Включите насос и проверьте, чтобы уровень гликоля никогда не опускался ниже минимальной визуальной отметки. Примерно через 5 минут с начала работы гидравлического контура выключите главный выключатель и зрительно проверьте уровень резервуара. При необходимости, выполните доливку. Рис. 17 / 18 – Доливка резервуара •...
  • Page 158 Хладагент выкачивают и перерабатывают на специализированных предприятиях. Не сливайте хладагент в окружающую среду. • Утилизация устройства поручается специализированному персоналу соответствующей квалификации.  Отходы следует перерабатывать согласно правилам в т. ч. на Pfannenberg. Расходы по транспортированию до одного из наших производственных предприятий должны быть оплачены заранее. 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx158...
  • Page 159 Русский Таблица обнаружения неисправностей Информация настоящей главы предназначена для персонала, ответственного за обслуживание и ремонт. Неполадки, для устранения которых необходим специалист по холодильному оборудованию, могут устраняться только специализированным персоналом. Во время обслуживания системы соблюдайте все правила по технике безопасности для работы на электроустановках и нормы, которые действуют в стране функционирования установки. Чиллер...
  • Page 160 Русский • Заменить вентилятор Вентилятор сломан • Неправильное направление Проверьте подключение фаз на клеммнике электрощита. вращения вентилятора • Проверить, чтобы чиллер был установлен в помещении с достаточной Слишком высокая вентиляцией для чиллера. температура окружающей среды Проверьте, чтобы температура окружающей среды не была выше значения, указанного...
  • Page 161 Русский 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx161...
  • Page 162 Русский Commissioning „Open loop cooling circuit“ Ввод в эксплуатацию «Холодильная установка с открытым контуром» Канистра H2O + Гликоль Canister H O + Glycol Инструменты Tools Время- 30 мин. Time- 30 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF Выкл Вкл Макс Мин...
  • Page 163 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ B1 Техническое обслуживание / Проверки и инспекции ВНИМАНИЕ! Перед выполнением обслуживания, для которого машина не должна быть включенной, обесточьте агрегат и установите табличку «ИДЕТ ОБСЛУЖИВАНИЕ» рядом с главным выключателем с висячим замком в положение “0” (Выкл). Выполнение программы испытаний и проверок, описанной далее, позволит продлить срок службы агрегата и защитить его...
  • Page 164 Русский • Раз в месяц проверять, чтобы внешняя поверхность конденсатора была чистой. Поверхность лопастей конденсатора не должна иметь отложений пыли, грязи или остатков продукции. Рис. 23 – Расположение воздушного фильтра Рис. 24 – Внешняя поверхность конденсатора • Необходимо чистить конденсатор раз в месяц и, если нужно, еще чаще. •...
  • Page 165 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ B2 Электрические и механические компоненты Для доступа к охладительному и гидравлическому контурам снимите боковые панели. Компрессор Конденсатор Фильтр-осушитель Указатель жидкости Реле высокого давления Реле низкого давления Термостат / Испаритель Вентилятор Насос 70040-167_01-__(EB2.0_Op._Manual_EN-DE-IT-ES-FR-RU).docx165...
  • Page 166 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ C Чиллеры с водяным охлаждением 1. Принцип функционирования Принцип функционирования чиллеров с водяным охлаждением состоит в отдаче тепла в атмосферу с помощью жидкости (обычно воды) вместо воздуха. Преимущество данного вида чиллеров представлено большей стабильностью рабочих условий контура благодаря меньшему...

Ce manuel est également adapté pour:

Eb 32Eb 44Eb 65Eb 80Eb 95Eb 140 ... Afficher tout